Maysoon Zayid: "Imam 99 problema, paraliza je samo jedan od njih"
-
0:01 - 0:03Bok, TEDWomen, kako ide?
-
0:03 - 0:04(Klicanje)
-
0:04 - 0:05Možete vi i bolje!
-
0:05 - 0:08Bok, TEDWomen, kako ide?
-
0:08 - 0:10(Klicanje)
-
0:10 - 0:12Zovem se Maysoon Zayid
-
0:12 - 0:14i nisam pijana,
-
0:14 - 0:17za razliku od liječnika koji me porodio.
-
0:17 - 0:21Porezao je moju majku šest puta,
-
0:21 - 0:23na šest različitih načina,
-
0:23 - 0:26i usput jadnoj meni presjekao dotok kisika.
-
0:26 - 0:28Zbog toga imam cerebralnu paralizu,
-
0:28 - 0:31što znači da se stalno tresem.
-
0:31 - 0:34Pogledajte!
-
0:34 - 0:37Baš zamorno! Kao miks Shakire, Shakire
-
0:37 - 0:39i Muhammada Alija.
-
0:39 - 0:42(Smijeh)
-
0:42 - 0:44Cerebralna paraliza nije genetski uvjetovana.
-
0:44 - 0:47Nije urođena mana i nije zarazna.
-
0:47 - 0:50Nitko nije bacio urok na utrobu moje majke
-
0:50 - 0:54i nisam je dobila zato
što su mi roditelji u rodu, -
0:54 - 0:55iako jesu.
-
0:55 - 0:59(Smijeh)
-
0:59 - 1:02Ona je isključivo rezultat nezgode,
-
1:02 - 1:04poput one koja me zadesila kad sam se rodila.
-
1:04 - 1:09Moram vas upozoriti, nisam tu da vas nadahnem
-
1:09 - 1:12i ne želim da me itko u ovoj prostoriji
-
1:12 - 1:13sažalijeva
-
1:13 - 1:15jer ste u nekom trenutku svog života,
-
1:15 - 1:19sigurno sanjali o tome da budete invalid.
-
1:19 - 1:21Uzmimo za primjer ovu situaciju:
-
1:21 - 1:24Badnjak je, vi ste u šoping centru,
-
1:24 - 1:27kružite po parkiralištu u potrazi za mjestom,
-
1:27 - 1:29i što ugledate?
-
1:29 - 1:34Šesnaest praznih parkirnih mjesta
za osobe s invaliditetom! -
1:34 - 1:36I pomislite: "Bože, zašto nisam
-
1:36 - 1:38barem mrvicu hendikepiran?"
-
1:38 - 1:43(Smijeh)
-
1:43 - 1:45I moram vam reći,
-
1:45 - 1:49imam 99 problema, a paraliza je samo jedan od njih.
-
1:49 - 1:52Da postoji Olimpijada diskriminacije,
-
1:52 - 1:54ja bih osvojila zlatnu medalju.
-
1:54 - 1:59Palestinka sam, muslimanka,
žena i osoba s invaliditetom, -
1:59 - 2:02a uz to i živim u New Jerseyju.
-
2:02 - 2:08(Smijeh) (Pljesak)
-
2:08 - 2:11Sad bi vam se vlastiti život
trebao činiti mrvicu boljim! -
2:11 - 2:14Dolazim iz mjesta Cliffside Park u New Jerseyju.
-
2:14 - 2:17Uvijek mi je bilo super to što
-
2:17 - 2:19moj grad i moje stanje
-
2:19 - 2:21nose iste inicijale.
-
2:21 - 2:23Super mi je i to što bih, kad bih željela pješice krenuti
-
2:23 - 2:25iz svoje kuće u New York, to i mogla.
-
2:25 - 2:28Mnogi ljudi s cerebralnom paralizom ne mogu hodati,
-
2:28 - 2:31no moji roditelji ne priznaju izraz "ne mogu"
-
2:31 - 2:33Mojem ocu mantra je bila:
-
2:33 - 2:37"Ti to možeš, ti to mo-žeš, ti-to-mo-žeš!"
-
2:37 - 2:40(Smijeh)
-
2:40 - 2:43Kad god su moje tri starije sestre prale podove,
-
2:43 - 2:44i ja sam prala podove.
-
2:44 - 2:47Kad su moje tri starije sestre krenule u školu,
-
2:47 - 2:49moji su roditelji tužili ministarstvo
-
2:49 - 2:51kako bi zajamčili da idem i ja.
-
2:51 - 2:53A kad nismo sve imale petice,
-
2:53 - 2:55mama bi nas sve gađala papučom.
-
2:55 - 2:58(Smijeh)
-
2:58 - 3:01Otac me naučio hodati
kad sam imala pet godina, -
3:01 - 3:03tako što je stavio moje pete na svoja stopala
-
3:03 - 3:05i krenuo hodati.
-
3:05 - 3:08Imao je još jedan trik: mahao bi
-
3:08 - 3:12novčanicom od jednog dolara,
a ja bih je pokušavala uhvatiti. -
3:12 - 3:14(Smijeh)
-
3:14 - 3:17Imam dušu striptizete, pa sam...
-
3:17 - 3:18(Smijeh)
-
3:18 - 3:21Da! Već prvi dan vrtića,
-
3:21 - 3:23hodala sam kao prava
-
3:23 - 3:27prebijena boksačica.
-
3:27 - 3:30Kad sam bila mala,
u mom gradu živjelo je šest Arapa -
3:30 - 3:33i sa svima sam bila u rodu.
-
3:33 - 3:35Sad ondje živi dvadeset Arapa
-
3:35 - 3:38i još uvijek sam sa svima u rodu. (Smijeh)
-
3:38 - 3:41Nitko valjda nije ni skužio da nismo Talijani!
-
3:41 - 3:46(Smijeh) (Pljesak)
-
3:48 - 3:51To je bilo prije 11. rujna, prije nego su političari
-
3:51 - 3:55počeli koristiti "Mrzim muslimane!"
-
3:55 - 3:57kao prihvatljiv politički slogan.
-
3:57 - 4:00Ljudi s kojima sam odrastala
nisu imali ništa protiv moje vjere. -
4:00 - 4:03Međutim, jako su se bojali
-
4:03 - 4:05da ću umrijeti od gladi za vrijeme Ramazana.
-
4:05 - 4:07Objašnjavala sam im da imam dovoljno sala
-
4:07 - 4:09da preživim tri mjeseca,
-
4:09 - 4:14i da je post od jutra do mraka totalna laganica.
-
4:14 - 4:17Plesala sam step na Broadwayju.
-
4:17 - 4:21Da, na Broadwayju! Totalna ludnica! (Pljesak)
-
4:21 - 4:23Moji nisu imali novca da me
pošalju na fizikalnu terapiju, -
4:23 - 4:25pa su me poslali u plesnu školu.
-
4:25 - 4:27Naučila sam plesati u petama,
-
4:27 - 4:29pa znam i hodati u petama.
-
4:29 - 4:30Ja sam iz New Jerseyja,
-
4:30 - 4:33a tamo smo vam svi veliki šminkeri,
-
4:33 - 4:37tako da sam nosila pete kad i moje frendice.
-
4:37 - 4:40A kad su moje frendice odlazile na ljetovanje
-
4:40 - 4:42na obalu Jerseyja, ja nisam!
-
4:42 - 4:45Ja sam išla na ljetovanje u ratnu zonu
-
4:45 - 4:47jer su se moji bojali da ćemo se,
-
4:47 - 4:49ne budemo li se vraćali u Palestinu
-
4:49 - 4:51svako božje ljeto,
-
4:51 - 4:53kad odrastemo, pretvoriti u Madonnu.
-
4:53 - 4:58(Smijeh)
-
4:58 - 5:01Ljetni praznici često su uključivali
-
5:01 - 5:03pokušaje mog oca da me iscijeli,
-
5:03 - 5:05pa sam tako pila srneće mlijeko,
-
5:05 - 5:07po meni su slagali vruće kamenje
-
5:07 - 5:09i umakali me u Mrtvo more.
-
5:09 - 5:12Sjećam se kako sam, dok me voda pekla za oči,
-
5:12 - 5:14mislila: "Upalilo je! Upalilo je!"
-
5:14 - 5:17(Smijeh)
-
5:17 - 5:21No, jedini čudesni lijek
koji smo otkrili bila je joga. -
5:21 - 5:24Priznajem da je joga strašno dosadna,
-
5:24 - 5:25no prije nego sam se počela njome baviti,
-
5:25 - 5:28doslovno nisam mogla stati pred publiku.
-
5:28 - 5:32A sada mogu stajati i na rukama!
-
5:32 - 5:37Roditelji su u meni poticali stav
-
5:37 - 5:39da mogu postići što god želim,
-
5:39 - 5:41da nijedan san nije nedostižan,
-
5:41 - 5:43a moj je san bio
-
5:43 - 5:47glumiti u sapunici "General Hospital".
-
5:47 - 5:49Krenula sam na faks kad su uveli kvote za manjine
-
5:49 - 5:52i osvojila finu stipendiju za ASU,
-
5:52 - 5:54Državno sveučilište u Arizoni,
-
5:54 - 5:57jer nije bilo kvote u koju nisam upala.
-
5:57 - 6:01Bila sam ljubimac dramskog odsjeka.
-
6:01 - 6:03Svi su me obožavali.
-
6:03 - 6:06Pisala sam zadaće onima koji nisu bili baš najbistriji,
-
6:06 - 6:08dobivala petice iz svih predmeta,
-
6:08 - 6:11a bome i petice iz svih njihovih predmeta.
-
6:11 - 6:13Kad god bih odglumila prizor
-
6:13 - 6:14iz "Staklene menažerije"
-
6:14 - 6:17profesori su bili u suzama.
-
6:17 - 6:19Ali nikad nisam dobila nijednu ulogu!
-
6:19 - 6:21Napokon, godinu dana pred diplomu,
-
6:21 - 6:23fakultet je odlučio postaviti
predstavu pod naslovom -
6:23 - 6:25"They Dance Real Slow in Jackson"
("U Jacksonu plešu jako polako"). -
6:25 - 6:28U predstavi se radi
o curi s cerebralnom paralizom. -
6:28 - 6:30Ja sam bila cura s cerebralnom paralizom!
-
6:30 - 6:33Bila sam presretna!
-
6:33 - 6:35Napokon ću dobiti ulogu!
-
6:35 - 6:36Imam cerebralnu paralizu!
-
6:36 - 6:39Napokon mi je osvanulo!
-
6:39 - 6:42Hvala dragom Bogu, napokon mi je osvanulo!
-
6:42 - 6:45Nisam dobila tu ulogu. (Smijeh)
-
6:45 - 6:48Dobila ju je Sherry Brown.
-
6:48 - 6:50Odjurila sam u ured predsjednice dramskog odsjeka,
-
6:50 - 6:53sva u suzama, kao da mi je netko ubio mačku
-
6:53 - 6:54i pitala je zašto.
-
6:54 - 6:56Odgovorila mi je da je to zato
-
6:56 - 6:59što su mislili da bi uloga bila
previše fizički zahtjevna za mene. -
6:59 - 7:01Rekla sam joj: "Molim vas lijepo,
ako ja nešto od toga ne mogu izvesti, -
7:01 - 7:03onda to ne može ni taj lik!"
-
7:03 - 7:08(Smijeh) (Pljesak)
-
7:11 - 7:16Bila sam doslovno rođena za tu ulogu,
-
7:16 - 7:21a oni su je dali glumici bez cerebralne paralize!
-
7:21 - 7:23Na fakultetu je bilo kao u životu.
-
7:23 - 7:25Hollywood je, nažalost, poznat po tome
-
7:25 - 7:27što daje glumcima bez invaliditeta
-
7:27 - 7:30uloge osoba s invaliditetom.
-
7:30 - 7:33Nakon diplome, vratila sam se kući,
-
7:33 - 7:35a moj prvi glumački angažman bilo je
-
7:35 - 7:37statiranje u sapunici.
-
7:37 - 7:39Moj se san ostvarivao.
-
7:39 - 7:41Znala sam da ću začas napredovati od
-
7:41 - 7:46"gosta u restoranu" do "uvrnute najbolje prijateljice".
-
7:46 - 7:49No i dalje sam ostala komad živog namještaja
-
7:49 - 7:51kojemu se na ekranu vidi samo tjeme.
-
7:51 - 7:53Postalo mi je jasno
-
7:53 - 7:55da producenti ne daju uloge
-
7:55 - 7:59otkačenim pripadnicima manjina s invaliditetom.
-
7:59 - 8:01Davali su ih samo savršenima.
-
8:01 - 8:04Ipak, postojale su i iznimke od tog pravila.
-
8:04 - 8:06Odrasla sam gledajući Whoopi Goldberg,
-
8:06 - 8:08Roseanne Barr i Ellen,
-
8:08 - 8:10a svima je njima bila zajednička jedna stvar:
-
8:10 - 8:12bile su komičarke.
-
8:12 - 8:14Tako sam i ja poslala komičarka!
-
8:14 - 8:19(Smijeh) (Pljesak)
-
8:20 - 8:24Prvo su me angažirali
da prevozim slavne komičare -
8:24 - 8:26iz New Yorka na nastupe u New Jerseyju
-
8:26 - 8:28i nikad neću zaboraviti
izraz na licu prvog komičara -
8:28 - 8:31kojeg sam vozila kad je shvatio
-
8:31 - 8:34da juri jerseyskom zaobilaznicom
-
8:34 - 8:37sa ženom s cerebralnom paralizom za volanom!
-
8:37 - 8:39Nastupala sam u klubovima diljem Amerike,
-
8:39 - 8:43a održavala sam i nastupe
na arapskom, na Bliskom istoku, -
8:43 - 8:46bez cenzure i bez vela!
-
8:46 - 8:48Kažu da sam prva
-
8:48 - 8:50stand-up komičarka koja je
nastupala u arapskom svjetu. -
8:50 - 8:52Ne volim tvrditi da sam u nečemu prva,
-
8:52 - 8:55ali znam da oni tamo nikad nisu čuli
-
8:55 - 8:59onu gadnu priču da žene nisu duhovite.
-
8:59 - 9:03Oni umiru od smijeha od nas.
-
9:03 - 9:08Godine 2003., moj brat s kojim nisam u krvnoj vezi,
-
9:08 - 9:10Dean Obeidallah, i ja osnovali smo
-
9:10 - 9:12Arapsko-američki festival komedije u New Yorku,
-
9:12 - 9:14koji se održava već desetu godinu.
-
9:14 - 9:17Cilj nam je bio promijeniti negativnu sliku
-
9:17 - 9:20o Amerikancima arapskog podrijetla
koja postoji u medijima -
9:20 - 9:22i razviti svijest kod filmskih producenata
-
9:22 - 9:25da "južnoazijsko" nije isto što i "arapsko".
-
9:25 - 9:28(Smijeh)
-
9:28 - 9:34Promijeniti percepciju Arapa bilo je mnogo lakše
-
9:34 - 9:36nego pobijediti
-
9:36 - 9:39stigmu invaliditeta.
-
9:39 - 9:41Moj se veliki proboj dogodio 2010.
-
9:41 - 9:43Pozvali su me da gostujem
-
9:43 - 9:44u informativnoj emisiji na kabelskoj televiziji
-
9:44 - 9:46"Countdown With Keith Olbermann"
("Odbrojavanje s Keithom Olbermannom)". -
9:46 - 9:49Došla sam tamo odjevena kao za maturalnu,
-
9:49 - 9:52kad li me uvedu u studio
-
9:52 - 9:57i posjednu u stolicu koja je
imala kotačiće i okretala se. -
9:57 - 10:00I tako, pogledam inscipijenticu i kažem:
-
10:00 - 10:02"Oprostite, mogu li dobiti drugu stolicu?"
-
10:02 - 10:04a ona mi uzvrati pogled i kaže:
-
10:04 - 10:07"Pet, četiri, tri, dva, ..."
-
10:07 - 10:09A išli smo uživo!
-
10:09 - 10:11Morala sam se uhvatiti za voditeljev stol
-
10:11 - 10:15da se ne bih otkotrljala iz kadra
za vrijeme trajanja priloga. -
10:15 - 10:18Kad je intervju završio, bila sam bijesna.
-
10:18 - 10:20Napokon sam dobila priliku, i uprskala je.
-
10:20 - 10:23Znala sam da me više neće zvati.
-
10:23 - 10:26Ali ne samo da me g. Olbermann ponovno pozvao,
-
10:26 - 10:28promaknuo me u redovitog korespondenta
-
10:28 - 10:32i pričvrstio moju stolicu za pod.
-
10:32 - 10:35(Smijeh) (Pljesak)
-
10:37 - 10:39Jedna stvar koju sam naučila dok sam radila
-
10:39 - 10:41s Keithom Olbermannom
-
10:41 - 10:45jest da su ljudi na internetu odvratni.
-
10:45 - 10:47Ljudi kažu da su djeca okrutna,
-
10:47 - 10:50ali meni se nikad nisu rugali
ni kao djetetu ni kao odrasloj osobi. -
10:50 - 10:54No, na internetu je moj hendikep
naglo postao predmetom poruge. -
10:54 - 10:56Gledala bih snimke na internetu
-
10:56 - 10:58i vidjela komentare poput:
-
10:58 - 11:00"Šta se ova toliko drma?"
-
11:00 - 11:02"Jel ona retardirana?"
-
11:02 - 11:06I moj osobni favorit: "Jadna zbrčkana teroristica.
-
11:06 - 11:07Koji je njezin problem?
-
11:07 - 11:11Moramo se moliti za nju."
-
11:11 - 11:13Jedan je komentator čak predložio
-
11:13 - 11:16da dodam svoj hendikep
svojem popisu postignuća: -
11:16 - 11:21"scenaristica, komičarka, paralitičarka"
-
11:21 - 11:24Tjelesni je hendikep je vidljiv koliko i rasa.
-
11:24 - 11:27Ako osoba u kolicima ne može glumiti Beyoncé,
-
11:27 - 11:30onda ni Beyoncé ne može glumiti osobu u kolicima.
-
11:30 - 11:32Osobe s invaliditetom najveća su...
-
11:32 - 11:35Tako je, da čujem jedan pljesak za to!
-
11:35 - 11:37(Pljesak)
-
11:39 - 11:42Osobe s invaliditetom su najveća manjina
-
11:42 - 11:45na svijetu, a najmanje su zastupljeni
-
11:45 - 11:47u medijima.
-
11:47 - 11:49Liječnici su rekli da nikad neću moći hodati,
-
11:49 - 11:52ali ja danas stojim pred vama.
-
11:52 - 11:54No, da sam odrasla uz društvene mreže,
-
11:54 - 11:56mislim da to ne bi bilo tako.
-
11:56 - 11:58Nadam se da zajedno
-
11:58 - 12:00možemo stvoriti pozitivnije prikaze
-
12:00 - 12:04invaliditeta u medijima i svakodnevnom životu.
-
12:04 - 12:06Da postoji više takvih pozitivnih prikaza,
-
12:06 - 12:10možda bi privlačio manje mržnje na internetu.
-
12:10 - 12:11A možda i ne bi!
-
12:11 - 12:13Možda je još uvijek cijelo društvo
-
12:13 - 12:16odgovorno za dobar odgoj djece.
-
12:16 - 12:18Moje me putovanje odvelo
-
12:18 - 12:20na neka fantastična mjesta.
-
12:20 - 12:23Prošla sam crvenim tepihom
-
12:23 - 12:26između zvijezde sapunica Susan Lucci
-
12:26 - 12:28i legendarne Lorraine Arbus.
-
12:28 - 12:31Glumila sam u filmu s Adamom Sandlerom
-
12:31 - 12:33i surađivala sa svojim idolom,
-
12:33 - 12:35genijalnim Daveom Matthewsom.
-
12:35 - 12:37Obišla sam svijet kao glavni izvođač
-
12:37 - 12:39trupe "Arabs Gone Wild"
-
12:39 - 12:41Bila sam delegat
-
12:41 - 12:44države New Jersey
-
12:44 - 12:46na nacionalnoj konvenciji Demokratske stranke 2008.
-
12:46 - 12:49Također sam osnovala "Maysoon's Kids"
("Maysoonini klinci"), -
12:49 - 12:51humanitarnu organizaciju koja nastoji
-
12:51 - 12:53pružiti malenim palestinskim izbjeglicama
-
12:53 - 12:56bar djelić onakvih prilika
kakve su moji roditelji pružili meni. -
12:56 - 12:58No, trenutak koji se najviše ističe
-
12:58 - 13:01jest onaj kad sam - osim ovoga, naravno -
-
13:01 - 13:05(Smijeh) (Pljesak)
-
13:08 - 13:12Najdraži mi je trenutak
-
13:12 - 13:14bio kad sam dobila priliku da nastupim
-
13:14 - 13:16za čovjeka koji leti poput leptira,
-
13:16 - 13:18a ubada poput pčele,
-
13:18 - 13:21boluje od Parkinsonove bolest
i trese se baš poput mene, -
13:21 - 13:23Muhammada Alija.
-
13:23 - 13:29(Pljesak)
-
13:31 - 13:33To je bio jedini put
-
13:33 - 13:36kad je moj otac uživo gledao moj nastup
-
13:36 - 13:39i želim posvetiti ovaj govor uspomeni na njega.
-
13:39 - 13:41(Arapski) Tata, Bog te blagoslovio!
-
13:41 - 13:44Zovem se Maysoon Zayid
-
13:44 - 13:47i ako ja to mogu, i ti to možeš, ti-to-mo-žeš!
-
13:47 - 13:52(Pljesak)
- Title:
- Maysoon Zayid: "Imam 99 problema, paraliza je samo jedan od njih"
- Speaker:
- Maysoon Zayid
- Description:
-
"Imam cerebralnu paralizu, stalno se tresem.", Maysoon Zayid tako započinje ovaj poticajan, urnebesno duhovit govor. (Stvarno, jako je smiješan.) "Ja sam miks Shakire i Muhammada Alija." Dostojanstveno i s puno humora, ova američka komičarka arapskog podrijetla pripovijeda nam pustolovine koje je doživjela kao glumica, stand-up komičarka, humanitarka i aktivistica za prava osoba s invaliditetom.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:13
Katarina Smetko approved Croatian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Katarina Smetko accepted Croatian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Katarina Smetko edited Croatian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Retired user edited Croatian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Retired user edited Croatian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one | ||
Retired user edited Croatian subtitles for I got 99 problems ... palsy is just one |