< Return to Video

Krista Caudill

  • 0:04 - 0:07
    [Krista] {voz da intérprete}
    Chamo-me Krista Caudill.
  • 0:07 - 0:08
    Sou cega e surda
    (surdacega)
  • 0:08 - 0:10
    e estudo na Universidade do Delaware,
  • 0:10 - 0:13
    onde me estou a especializar
    em informática
  • 0:13 - 0:16
    tendo por área de concentração
    menor ciência cognitiva.
  • 0:17 - 0:20
    [Professor] O destino, julgo eu,
    representa um conjunto de possibilidades
  • 0:20 - 0:22
    do que vocês podem ser;
  • 0:22 - 0:26
    o que significa o aproveitamento ao
    máximo do vosso potencial.
  • 0:27 - 0:30
    O que volto a realçar
    é que, nas culturas tradicionais,
  • 0:30 - 0:33
    isto faz parte da vida:
    é crucial que cada um
  • 0:33 - 0:35
    descubra o seu lugar
  • 0:35 - 0:37
    não onde toda a gente
    vos quer ver,
  • 0:37 - 0:39
    mas onde devem realmente estar.
  • 0:41 - 0:43
    [Krista] Acho que o destino
    diz respeito
  • 0:43 - 0:46
    ao que as pessoas
    conseguem fazer,
  • 0:46 - 0:48
    mas creio que o meu destino,
  • 0:48 - 0:51
    está no campo da informática.
  • 0:52 - 0:54
    E acho que o facto de ser
    surdacega
  • 0:54 - 0:56
    afectou o meu destino.
  • 0:56 - 0:58
    Nasci surda e cega.
  • 0:58 - 1:02
    sofro de uma doença genética
    que me afectou
  • 1:02 - 1:03
    a audição e visão.
  • 1:05 - 1:09
    Quando os meus pais
    descobriram que eu era cega, âhm...
  • 1:11 - 1:14
    sentiram-se muito perdidos.
  • 1:14 - 1:16
    Não sabiam o que haviam de fazer,
    perguntaram aos médicos
  • 1:16 - 1:20
    Que podemos fazer
    com a nossa filha?
  • 1:20 - 1:24
    E os médicos responderam
    "Vão para casa e rezem",
  • 1:24 - 1:26
    só isso...
  • 1:26 - 1:29
    É claro que essa informação
    não ajudou muito
  • 1:29 - 1:32
    Portanto, os meus pais
    fizeram um excelente trabalho,
  • 1:32 - 1:35
    educando-me e apoiando-me
    até agora.
  • 1:35 - 1:39
    Gosto muito de estudar
    na Universidade do Delaware.
  • 1:39 - 1:41
    Recebi uma
    bolsa de investigação
  • 1:41 - 1:43
    da Fundação Nacional da Ciência,
  • 1:43 - 1:50
    E essa bolsa foi de 98.000 dólares,
    por um período de dois anos...
  • 1:52 - 1:55
    Essa bolsa vai ser usada
    para desenvolver um engenho
  • 1:55 - 2:00
    para pessoas surdocegas,
    que basicamente transforme
  • 2:00 - 2:04
    o discurso em Braille
    e vice-versa
  • 2:04 - 2:07
    para que os surdocegos
    possam comunicar mais livremente
  • 2:07 - 2:10
    com quem não sabe
    a língua gestual
  • 2:10 - 2:13
    Alguns dos outros métodos
    de comunicação
  • 2:13 - 2:15
    de que disponho
    são muito lentos.
  • 2:16 - 2:19
    Tenho um livro com
    as letras em Braille
  • 2:19 - 2:25
    bem como letras impressas
    para poder comunicar
  • 2:25 - 2:27
    com quem não sabe
    língua gestual,
  • 2:27 - 2:30
    apontando simplesmente
    para as letras
  • 2:30 - 2:34
    Âhm... é um método
    extremamente lento.
  • 2:38 - 2:40
    Creio que os computadores
    podem, de facto,
  • 2:40 - 2:43
    facilitar a vida às pessoas
    com deficiências
  • 2:43 - 2:47
    Para mim, acaba com uma enorme
    barreira na comunicação.
  • 2:47 - 2:50
    Quando usava uma sala de chat
    contactava com uma
  • 2:50 - 2:53
    diversidade de pessoas;
    e numa dessas salas,
  • 2:53 - 2:58
    encontrei o meu namorado
    a conversar.
  • 2:58 - 3:00
    Parecia ser
    muito simpático
  • 3:00 - 3:02
    e começámos a conversar
    cada vez mais
  • 3:02 - 3:04
    através da Internet.
  • 3:05 - 3:08
    As coisas avançaram,
    começámos a namorar
  • 3:08 - 3:15
    e estamos juntos
    há cerca de três anos.
  • 3:15 - 3:18
    Foi um acaso a forma
    como nos conhecemos
  • 3:19 - 3:23
    Não estava a usar o computador
    para arranjar encontros.
  • 3:24 - 3:27
    Uso frequentemente o computador
    para comunicar com ele.
  • 3:27 - 3:31
    É uma forma maravilhosa
    de nos mantermos em contacto.
  • 3:31 - 3:34
    Alguns perguntam-se:
    como é que uso um computador,
  • 3:34 - 3:35
    não podendo ver?
  • 3:35 - 3:37
    Tenho um mostrador em Braille,
    com oito pinos
  • 3:37 - 3:40
    que sobem como
    o código braille
  • 3:40 - 3:43
    Permite-me fazer qualquer
    tipo de trabalho no computador
  • 3:43 - 3:46
    como qualquer outra pessoa
  • 3:46 - 3:50
    Isso, elimina a deficiência
    ao usar o computador
  • 3:52 - 3:53
    Há coisas que
    não posso fazer:
  • 3:53 - 3:56
    Não posso ver imagens;
    como é óbvio, nem ouvir sons.
  • 3:56 - 3:58
    Mas acho que posso
    fazer a maioria das coisas
  • 3:58 - 4:03
    que as pessoas sem
    deficiências podem fazer.
  • 4:04 - 4:11
    Acredito veementemente que a única
    deficiência na vida é uma má atitude.
Title:
Krista Caudill
Video Language:
Portuguese
Duration:
04:09

Portuguese subtitles

Revisions