0:00:04.331,0:00:06.978 [Krista] {voz da intérprete}[br]Chamo-me Krista Caudill. 0:00:06.978,0:00:08.217 Sou cega e surda[br](surdacega) 0:00:08.217,0:00:10.455 e estudo na Universidade do Delaware, 0:00:10.455,0:00:12.667 onde me estou a especializar [br]em informática 0:00:12.667,0:00:16.386 tendo por área de concentração[br]menor ciência cognitiva. 0:00:17.233,0:00:20.258 [Professor] O destino, julgo eu,[br]representa um conjunto de possibilidades 0:00:20.258,0:00:21.807 do que vocês podem ser; 0:00:21.807,0:00:26.494 o que significa o aproveitamento ao[br]máximo do vosso potencial. 0:00:27.274,0:00:30.436 O que volto a realçar[br]é que, nas culturas tradicionais, 0:00:30.436,0:00:33.457 isto faz parte da vida: [br]é crucial que cada um 0:00:33.457,0:00:34.885 descubra o seu lugar 0:00:34.885,0:00:37.024 não onde toda a gente[br]vos quer ver, 0:00:37.024,0:00:39.292 mas onde devem realmente estar. 0:00:41.265,0:00:43.341 [Krista] Acho que o destino[br]diz respeito 0:00:43.341,0:00:45.553 ao que as pessoas [br]conseguem fazer, 0:00:45.553,0:00:47.625 mas creio que o meu destino, 0:00:47.625,0:00:50.559 está no campo da informática. 0:00:51.539,0:00:53.888 E acho que o facto de ser[br]surdacega 0:00:53.888,0:00:55.915 afectou o meu destino. 0:00:55.915,0:00:58.158 Nasci surda e cega. 0:00:58.158,0:01:01.964 sofro de uma doença genética[br]que me afectou 0:01:01.964,0:01:03.200 a audição e visão. 0:01:04.750,0:01:09.421 Quando os meus pais [br]descobriram que eu era cega, âhm... 0:01:10.691,0:01:13.910 sentiram-se muito perdidos. 0:01:13.910,0:01:15.961 Não sabiam o que haviam de fazer,[br]perguntaram aos médicos 0:01:15.961,0:01:20.231 Que podemos fazer[br]com a nossa filha? 0:01:20.231,0:01:24.330 E os médicos responderam[br]"Vão para casa e rezem", 0:01:24.330,0:01:26.290 só isso... 0:01:26.290,0:01:29.476 É claro que essa informação[br]não ajudou muito 0:01:29.476,0:01:32.259 Portanto, os meus pais[br]fizeram um excelente trabalho, 0:01:32.259,0:01:35.380 educando-me e apoiando-me[br]até agora. 0:01:35.380,0:01:38.822 Gosto muito de estudar[br]na Universidade do Delaware. 0:01:38.822,0:01:40.803 Recebi uma[br]bolsa de investigação 0:01:40.803,0:01:43.445 da Fundação Nacional da Ciência, 0:01:43.445,0:01:49.700 E essa bolsa foi de 98.000 dólares,[br]por um período de dois anos... 0:01:51.712,0:01:55.219 Essa bolsa vai ser usada[br]para desenvolver um engenho 0:01:55.219,0:01:59.665 para pessoas surdocegas,[br]que basicamente transforme 0:01:59.665,0:02:03.529 o discurso em Braille[br]e vice-versa 0:02:03.529,0:02:06.880 para que os surdocegos[br]possam comunicar mais livremente 0:02:06.880,0:02:10.104 com quem não sabe[br]a língua gestual 0:02:10.104,0:02:13.140 Alguns dos outros métodos[br]de comunicação 0:02:13.140,0:02:15.140 de que disponho[br]são muito lentos. 0:02:16.346,0:02:19.188 Tenho um livro com[br]as letras em Braille 0:02:19.188,0:02:24.829 bem como letras impressas[br]para poder comunicar 0:02:24.829,0:02:26.807 com quem não sabe[br]língua gestual, 0:02:26.807,0:02:30.327 apontando simplesmente [br]para as letras 0:02:30.327,0:02:33.541 Âhm... é um método[br]extremamente lento. 0:02:37.813,0:02:40.122 Creio que os computadores[br]podem, de facto, 0:02:40.122,0:02:43.446 facilitar a vida às pessoas[br]com deficiências 0:02:43.446,0:02:46.769 Para mim, acaba com uma enorme[br]barreira na comunicação. 0:02:47.159,0:02:50.182 Quando usava uma sala de chat[br]contactava com uma 0:02:50.182,0:02:52.945 diversidade de pessoas;[br]e numa dessas salas, 0:02:52.945,0:02:58.209 encontrei o meu namorado [br]a conversar. 0:02:58.209,0:02:59.678 Parecia ser[br]muito simpático 0:02:59.678,0:03:02.207 e começámos a conversar[br]cada vez mais 0:03:02.207,0:03:04.491 através da Internet. 0:03:05.267,0:03:07.775 As coisas avançaram, [br]começámos a namorar 0:03:07.775,0:03:14.544 e estamos juntos[br]há cerca de três anos. 0:03:15.338,0:03:18.378 Foi um acaso a forma[br]como nos conhecemos 0:03:18.792,0:03:23.252 Não estava a usar o computador[br]para arranjar encontros. 0:03:23.829,0:03:27.411 Uso frequentemente o computador [br]para comunicar com ele. 0:03:27.411,0:03:30.698 É uma forma maravilhosa[br]de nos mantermos em contacto. 0:03:31.322,0:03:33.627 Alguns perguntam-se: [br]como é que uso um computador, 0:03:33.627,0:03:34.956 não podendo ver? 0:03:34.956,0:03:37.407 Tenho um mostrador em Braille, [br]com oito pinos 0:03:37.407,0:03:40.473 que sobem como[br]o código braille 0:03:40.473,0:03:43.407 Permite-me fazer qualquer[br]tipo de trabalho no computador 0:03:43.407,0:03:45.761 como qualquer outra pessoa 0:03:45.761,0:03:49.961 Isso, elimina a deficiência[br]ao usar o computador 0:03:51.560,0:03:52.863 Há coisas que[br]não posso fazer: 0:03:52.863,0:03:55.803 Não posso ver imagens; [br]como é óbvio, nem ouvir sons. 0:03:55.803,0:03:57.981 Mas acho que posso[br]fazer a maioria das coisas 0:03:57.981,0:04:02.740 que as pessoas sem[br]deficiências podem fazer. 0:04:03.678,0:04:10.528 Acredito veementemente que a única[br]deficiência na vida é uma má atitude.