< Return to Video

WIKITONGUES: T.A., Iqbal, and Kalam speaking Acehnese

  • 0:00 - 0:03
    I will directly ask at first
  • 0:03 - 0:05
    because we've been sitting here
  • 0:05 - 0:07
    first, I do apologize
  • 0:07 - 0:10
    i got late arrive here
  • 0:11 - 0:13
    actually at first i'm planning to go early
  • 0:13 - 0:16
    So here's the questions ,Sir
  • 0:16 - 0:19
    Nowadays, there are some words in acehnese
  • 0:19 - 0:22
    but those words that we use daily
  • 0:22 - 0:24
    in electronics, and handphone
  • 0:25 - 0:27
    for example, the words like
  • 0:28 - 0:30
    that haven't excisted yet
  • 0:31 - 0:35
    we haven't used them, rarely
  • 0:35 - 0:38
    for example, the topic that we discuss
  • 0:38 - 0:41
    it's been months since we continue it
  • 0:41 - 0:42
    for example download
  • 0:43 - 0:45
    that is an english word
  • 0:45 - 0:46
    so the indonesian word
  • 0:46 - 0:50
    is going to be "unduh"
  • 0:50 - 0:53
    people said maybe originally from javanese
  • 0:53 - 0:56
    in acehnese word it means peut (pick)
  • 0:56 - 0:58
    So, maybe it needs a language expert
  • 0:58 - 0:59
    then we could understand
  • 0:59 - 1:01
    but i remember
  • 1:01 - 1:04
    if we take english word
  • 1:04 - 1:06
    and we use put it into acehnese words
  • 1:06 - 1:08
    this is necessery
  • 1:10 - 1:12
    for the children that learn
  • 1:12 - 1:14
    or use these words recently
  • 1:14 - 1:16
    in the call with acehnese language, e.g.
  • 1:16 - 1:20
    we use the words in the first
  • 1:20 - 1:22
    we get updated for example
  • 1:22 - 1:24
    but we need re-introduce
  • 1:24 - 1:26
    for example, the indonesian word, unduh
  • 1:26 - 1:28
    about 2 or 3 years ago
  • 1:28 - 1:30
    the word has never been used
  • 1:30 - 1:33
    nowadays it has been used, people knew
  • 1:33 - 1:35
    so how is the best one?
  • 1:35 - 1:37
    for us to write in jawi script
  • 1:37 - 1:39
    we write it in jawi
  • 1:39 - 1:41
    after that, in latin script
  • 1:41 - 1:44
    after already settled down how we say
  • 1:44 - 1:46
    download, if we use the english word
  • 1:46 - 1:49
    so we write in jawi as 'dal, wa, nun lam w
  • 1:49 - 1:53
    so it means we need to make a rule
  • 1:55 - 1:57
    rule to write english words in indonesian
  • 1:57 - 1:59
    we need to make it again
  • 1:59 - 2:01
    if we just adopt the word
  • 2:01 - 2:04
    in the original of arab melayu (jawi)
  • 2:04 - 2:07
    the acehnese specific letters like
  • 2:07 - 2:10
    Ce (چ), what else?
  • 2:10 - 2:13
    ge (گ), nya (ڽ)
  • 2:14 - 2:16
    Ca (چ)
  • 2:16 - 2:17
    there is no 'V'
  • 2:17 - 2:19
    Pa
  • 2:19 - 2:20
    five
  • 2:20 - 2:22
    it's already in the book
  • 2:22 - 2:23
    there is no 'V'
  • 2:23 - 2:27
    So, the word 'P' in the earlier
  • 2:27 - 2:29
    in the Masa'ilal book
  • 2:29 - 2:33
    the word 'pasal' we use Fa (ف) for the 'P'
  • 2:33 - 2:33
    the Fa letter
  • 2:34 - 2:36
    or the word of vitamine, with V
  • 2:36 - 2:37
    we also use the fa (ف)
  • 2:37 - 2:40
    or province, we also use fa
  • 2:40 - 2:42
    that's why, i make in that book
  • 2:42 - 2:44
    in the book, province
  • 2:44 - 2:46
    the book of Mr.
  • 2:47 - 2:48
    Mr.
  • 2:48 - 2:51
    The former head of fisheries department
  • 2:51 - 2:53
    Mr. Anas?
  • 2:53 - 2:54
    before him
  • 2:54 - 2:55
    Mr. Bachtiar?
  • 2:56 - 2:57
    Before that, who was the name?
  • 2:57 - 2:59
    The one from Bubon Jaya
  • 3:00 - 3:02
    Who was from Bubon Jaya?
  • 3:02 - 3:06
    Muchtar, Mr. Muchtar, Sofyan Muchtar
  • 3:06 - 3:08
    after making the book
  • 3:08 - 3:11
    for elementary school, 3 volume in total
  • 3:12 - 3:14
    i bought in a book store
  • 3:14 - 3:15
    there's some madame, said
  • 3:16 - 3:18
    "who did put 3 dots in fa letter"
  • 3:19 - 3:22
    "who make v letter, with 3 dots down"
  • 3:23 - 3:24
    they argued with Mr. Muchtar
  • 3:24 - 3:25
    then i ordered
  • 3:25 - 3:26
    i got the old book
  • 3:26 - 3:29
    the book from Mr. Tarmizi
  • 3:29 - 3:30
    I read lil bit
  • 3:31 - 3:32
    I brought the book
  • 3:32 - 3:35
    written by Syeikh Nuruddin Ar-Raniri
  • 3:35 - 3:37
    P, he put 3 dots in the letter
  • 3:37 - 3:40
    Masa'ilal book was written by Medan people
  • 3:40 - 3:41
    there's no V written on it
  • 3:42 - 3:44
    This is the original one from Acehnese
  • 3:44 - 3:46
    This is the original one to be published
  • 3:46 - 3:48
    But there is no the letter V
  • 3:48 - 3:50
    V letter based on my version
  • 3:50 - 3:52
    the fa letter with a dot in up and down
  • 3:52 - 3:54
    a mix from fa ف and ba ب
  • 3:55 - 3:56
    between fa and ba
  • 3:56 - 3:59
    i have published, i have written as before
  • 3:59 - 4:02
    force me to remake because of era demands
  • 4:02 - 4:03
    right
  • 4:03 - 4:04
    that's how english
  • 4:04 - 4:05
    if we would like
  • 4:06 - 4:08
    to write
  • 4:08 - 4:10
    the meaning of english words in arab malay
  • 4:11 - 4:15
    we need to make the rules first
  • 4:17 - 4:19
    and this rules
  • 4:19 - 4:21
    need be sourced from old script/book
  • 4:22 - 4:23
    that's hard work
Title:
WIKITONGUES: T.A., Iqbal, and Kalam speaking Acehnese
Description:

more » « less
Video Language:
Acehnese
Duration:
04:25

English subtitles

Revisions