Спецэффекты, которые спасают жизнь | Петер Вайншток | TEDxNatick
-
0:17 - 0:21Что, если я вам скажу,
что есть такая новая технология, -
0:21 - 0:26которая, попадая в руки
врачей и медсестёр, -
0:26 - 0:31улучшает результаты пациентов
всех возрастов, и детей, и взрослых, -
0:32 - 0:35уменьшает боль и страдания,
-
0:35 - 0:38сокращает время операций,
-
0:38 - 0:40сокращает время анестезии,
-
0:40 - 0:42обладает превосходной кривой доза-ответ,
-
0:42 - 0:44показывающей, что
чем больше её используешь, -
0:44 - 0:47тем бóльшую пользу она приносит пациентам?
-
0:48 - 0:50Парадокс в том,
что у неё нет побочных эффектов, -
0:52 - 0:55и она применима при лечении любого органа.
-
0:56 - 0:59Для меня, врача отделения реанимации
в Бостонской детской больнице, -
0:59 - 1:02это стало бы «козырем в рукаве».
-
1:03 - 1:06Хорошая новость в том, что я здесь,
чтобы рассказать вам об этой технологии, -
1:06 - 1:11о том, что когда мы применяем её
в нашей врачебной практике, -
1:11 - 1:14мы получаем те самые результаты,
которые я только что описал. -
1:15 - 1:20Такая технология — репетиция в условиях,
приближенных к реальной жизни. -
1:21 - 1:23Именно в то время, когда это нужнее всего,
-
1:23 - 1:27в том месте, где это нужнее всего,
теми врачами, которым это нужнее всего, -
1:27 - 1:30и в итоге для тех пациентов,
которым это нужнее всего. -
1:30 - 1:31И эта технология,
-
1:31 - 1:33эта репетиция жизни,
-
1:33 - 1:36осуществляется посредством
медицинского моделирования. -
1:37 - 1:41Начну свой рассказ с одного случая,
-
1:41 - 1:44просто чтобы сразу описать проблему
-
1:44 - 1:48и то, почему эта технология не просто
улучшит здравоохранение, -
1:48 - 1:50но и крайне важна для здравоохранения.
-
1:51 - 1:54Родился младенец, девочка.
-
1:54 - 1:56Мы называем это «нулевой день жизни»,
-
1:56 - 1:58первый день жизни, появление на свет.
-
1:58 - 1:59И как только она родилась,
-
2:00 - 2:02мы сразу заметили,
что её состояние ухудшается. -
2:02 - 2:05Пульс ускоряется, давление уменьшается,
-
2:05 - 2:07слишком учащённое дыхание.
-
2:08 - 2:12Причина видна на рентгенограмме
грудной клетки. -
2:16 - 2:19Небольшой экскурс в рентгенологию.
-
2:19 - 2:22Как видите, это снимок
верхней части тела ребёнка. -
2:22 - 2:23Это «бэбиграмма»,
-
2:23 - 2:26рентген всего тела новорождённого ребёнка.
-
2:26 - 2:28Если вы посмотрите на верхнюю часть,
-
2:28 - 2:31здесь должны быть сердце и лёгкие.
-
2:31 - 2:33А на нижней части — желудок,
-
2:34 - 2:36а здесь — кишечник.
-
2:36 - 2:39И вы видите, что эта
полупрозрачная область -
2:39 - 2:42продвинулась к правой стороне
грудной клетки ребёнка. -
2:42 - 2:46Это значит, что кишечник
находится не на своём месте. -
2:46 - 2:48Вследствие этого он давит на лёгкие,
-
2:48 - 2:51что затрудняет
этому несчастному ребёнку дыхание. -
2:52 - 2:53Чтобы решить эту проблему,
-
2:53 - 2:56ребёнка надо немедленно оперировать,
-
2:56 - 2:58вернуть кишечник в брюшную полость,
-
2:58 - 2:59дать лёгким расшириться,
-
2:59 - 3:01и девочка сможет нормально дышать.
-
3:02 - 3:04Но до того, как её поместят
в операционную, -
3:04 - 3:07её нужно отвезти в реанимационное
отделение, где я работаю. -
3:07 - 3:09Я работаю в хирургической бригаде.
-
3:09 - 3:11Мы собираемся вокруг неё
-
3:11 - 3:15и начинаем делать
сердечно-лёгочное шунтирование. -
3:16 - 3:18Проводим анестезию,
-
3:18 - 3:20делаем крошечный надрез на шее,
-
3:20 - 3:23помещаем катетеры в крупные сосуды шеи,
-
3:23 - 3:27и могу вам сказать, что эти сосуды
размером с шариковую ручку, -
3:27 - 3:29точнее с остриё стержня,
-
3:29 - 3:31затем мы выпускаем кровь из её тела,
-
3:31 - 3:34пропускаем через аппарат,
где она насыщается кислородом, -
3:34 - 3:35а затем опять поступает в тело.
-
3:36 - 3:37Мы спасли девочке жизнь
-
3:37 - 3:40и безопасно доставили её в операционную.
-
3:41 - 3:43Так что же случилось?
-
3:44 - 3:46У девочки нарушение под названием
-
3:46 - 3:49«врожденная диафрагмальная грыжа» —
-
3:49 - 3:53это отверстие в диафрагме,
через которое смещается кишечник, -
3:53 - 3:55нарушение довольно редкое.
-
3:56 - 4:00Даже для самых лучших врачей в мире
-
4:00 - 4:03трудная задача —
получить естественным образом -
4:03 - 4:05нужное количество пациентов,
-
4:05 - 4:08чтобы довести опыт до совершенства.
-
4:08 - 4:10Просто такие пациенты
появляются слишком редко. -
4:11 - 4:14Как же сделать редкое событие частым?
-
4:16 - 4:18Есть ещё одна проблема.
-
4:19 - 4:23В системе здравоохранения,
в которой я работаю более 20 лет, -
4:23 - 4:24сейчас существует
-
4:25 - 4:27такая методика обучения,
как наставничество. -
4:27 - 4:29Она существует уже столетия.
-
4:29 - 4:33И основана на том, что ты
видишь операцию только раз -
4:33 - 4:35или, может быть, несколько раз,
-
4:35 - 4:38затем ты делаешь операцию,
-
4:38 - 4:41и в итоге ты обучаешь, как делать
операцию, следующее поколение. -
4:43 - 4:46И суть этой методики,
-
4:46 - 4:48думаю, вы догадались,
-
4:48 - 4:53в том, что фактически мы практикуемся
на пациентах, которых должны лечить. -
4:55 - 4:56В этом и заключается проблема.
-
5:00 - 5:02Но есть лучший подход.
-
5:02 - 5:06Медицина, возможно, последняя
отрасль с высокими ставками, -
5:06 - 5:09в которой не используют
предварительную тренировку. -
5:11 - 5:15Я хочу объяснить преимущества новой
методики с медицинским моделированием. -
5:16 - 5:20Первое, что мы сделали, — обратились
к другим отраслям с высокими ставками, -
5:20 - 5:23в которых подобная методика
используется уже долгие годы. -
5:23 - 5:25Это ядерная энергетика.
-
5:25 - 5:29В ядерной энергетике регулярно
проводят отработку сценариев, -
5:29 - 5:32чтобы практиковать то,
что не должно случиться в реальности. -
5:32 - 5:36Мы все знакомы с индустрией авиаперевозок,
-
5:36 - 5:40мы все летаем на самолётах,
успокаивая себя мыслью, -
5:40 - 5:45что пилоты и команда тренировались
на подобных симуляторах по сценариям, -
5:45 - 5:48которые, будем надеяться,
никогда не реализуются, -
5:48 - 5:50но мы знаем,
что если всё-таки реализуются, -
5:50 - 5:53они будут готовы к самому худшему.
-
5:53 - 5:58Авиапромышленность продвинулась настолько,
что использует корпуса самолётов целиком -
5:58 - 5:59в качестве симуляторов,
-
5:59 - 6:02так как очень важно, чтобы команда
действовала сообща. -
6:03 - 6:05Это симулятор обучения эвакуации.
-
6:06 - 6:10Если подобное случится когда-нибудь,
хотя это редкие случаи, -
6:10 - 6:13они будут готовы действовать
незамедлительно. -
6:15 - 6:20Но самое убедительное для меня —
это сфера спорта, -
6:20 - 6:22где, пожалуй, ставки высоки.
-
6:23 - 6:26Например, бейсбольная команда:
тренировка игроков. -
6:26 - 6:29Считаю их великолепным примером
постепенного обучения. -
6:29 - 6:31Первое — это весенние сборы.
-
6:31 - 6:34Они приезжают в спортивный лагерь,
-
6:34 - 6:36что-то вроде симулятора бейсбола.
-
6:37 - 6:40Они играют не на настоящем поле,
а на симуляторе, -
6:40 - 6:42это сезон предматчевой разминки.
-
6:42 - 6:45Затем они тренируются на поле
в период соревнований, -
6:45 - 6:49и знаете, что они делают перед стартами?
-
6:49 - 6:53Они часами практикуются
в специальных сетчатых кабинах: -
6:53 - 6:56в них кидают мячи,
которые они должны отбивать, -
6:56 - 7:01один мяч за другим,
тренируя свои мышцы, -
7:01 - 7:03готовясь к самой игре.
-
7:03 - 7:06А вот самое удивительное во всём этом,
-
7:07 - 7:09и все, кто смотрит
спортивные соревнования, -
7:09 - 7:11становятся свидетелями этого явления.
-
7:12 - 7:15Отбивающий становится в базу,
-
7:15 - 7:17подающий готовится к подаче.
-
7:17 - 7:20Прямо перед тем, как подача будет брошена,
-
7:20 - 7:21что делает отбивающий?
-
7:21 - 7:23Он выходит из базы
-
7:25 - 7:26и делает тренировочный замах.
-
7:29 - 7:30Он делает его всегда одинаково.
-
7:33 - 7:37И я хочу рассказать, как мы делаем
подобные тренировочные замахи -
7:37 - 7:38в медицине.
-
7:38 - 7:42Мы создаём похожие «тренировочные кабины»
для пациентов, которых лечим -
7:42 - 7:43в Бостонской больнице.
-
7:43 - 7:46Хочу рассказать о недавнем случае.
-
7:46 - 7:50Это был четырёхлетний мальчик,
его голова развивалась непропорционально. -
7:50 - 7:52И как результат,
-
7:52 - 7:55задержка в развитии,
неврологические проблемы, -
7:55 - 7:58а причина этого — в заболевании
-
7:58 - 8:00под названием «гидроцефалия».
-
8:01 - 8:04Небольшой экскурс в нейрохирургию.
-
8:04 - 8:05Вот мозг,
-
8:05 - 8:08он находится в черепной коробке.
-
8:08 - 8:12Между мозгом и черепной коробкой
-
8:12 - 8:15находится спинно-мозговая жидкость,
которая выполняет роль -
8:15 - 8:17амортизатора ударов.
-
8:17 - 8:19И сейчас у вас всех
-
8:19 - 8:22спинно-мозговая жидкость омывает мозг
-
8:22 - 8:24и перемещается по определённой траектории.
-
8:24 - 8:26Она выделяется в одной области
и перетекает в другую, -
8:26 - 8:28где происходит её всасывание.
-
8:28 - 8:31И такой поток имеет место
у всех нас в головах. -
8:31 - 8:33Но, к сожалению, у некоторых детей
-
8:33 - 8:36бывает нарушение этого потока,
-
8:36 - 8:37вроде затора на дороге.
-
8:38 - 8:41В результате жидкость
собирается в одном месте, -
8:41 - 8:43и мозг отодвигается в сторону.
-
8:44 - 8:46Ему трудно расти.
-
8:46 - 8:50В итоге нарушается
неврологическое развитие ребёнка. -
8:50 - 8:52Это разрушительное заболевание у детей.
-
8:52 - 8:55Лечение для этой болезни — операция.
-
8:56 - 8:58Традиционный способ —
удалить кусочек черепной коробки, -
8:59 - 9:00кусочек черепа,
-
9:00 - 9:03выкачать жидкость, заткнуть отверстие,
-
9:03 - 9:05и жидкость потечёт в нужном направлении.
-
9:05 - 9:07Сложная операция.
-
9:08 - 9:12Но хорошая новость заключается в том,
что достижения нейрохирургии -
9:12 - 9:16позволили нам разработать
малоинвазивные способы -
9:16 - 9:17такой операции.
-
9:17 - 9:21Через маленькое отверстие
вставляют камеру, -
9:22 - 9:25которую перемещают
в глубокие структуры мозга, -
9:25 - 9:29делают крошечное отверстие в мембране,
через которое вытекает жидкость, -
9:29 - 9:31прямо как в раковине.
-
9:31 - 9:34На мозг больше не оказывается давление,
-
9:34 - 9:36его размер восстанавливается,
-
9:36 - 9:39так мы вылечили ребёнка
с помощью одного разреза. -
9:40 - 9:42Но проблема в том,
-
9:42 - 9:44что гидроцефалия довольно редка.
-
9:44 - 9:47И хороших методов обучения,
-
9:47 - 9:50которые бы помогали
набраться опыта, почти нет. -
9:50 - 9:55Но хирурги проявляют
чудеса фантазии, даже наши. -
9:55 - 9:57Они придумали методику обучения.
-
9:57 - 9:59Вот действующая учебная модель.
-
9:59 - 10:01(Смех)
-
10:01 - 10:02Я не шучу.
-
10:02 - 10:03Это сладкий перец,
-
10:05 - 10:06не муляж из Голливуда,
-
10:06 - 10:08настоящий сладкий перец.
-
10:08 - 10:11И что делают хирурги?
Они вставляют в него оптическую трубку -
10:11 - 10:14и проводят то,
что называется «семенэктомией». -
10:14 - 10:16(Смех)
-
10:16 - 10:22Они используют трубку для извлечения
семян с помощью маленького пинцета. -
10:23 - 10:25Это такой способ набраться опыта
-
10:25 - 10:28в выполнении
упрощённых этапов этой операции. -
10:29 - 10:31Затем они переходят
к модели наставничества, -
10:31 - 10:34наблюдая за действиями других,
-
10:34 - 10:36а затем выполняя эти действия и обучая им,
-
10:36 - 10:38в ожидании, что появятся такие пациенты.
-
10:39 - 10:41Мы можем сделать намного лучше.
-
10:41 - 10:46Я хочу пригласить вас в настоящий магазин
Вилли Вонка, в который мы превратили -
10:46 - 10:48одно из отделений
Бостонской детской больницы, -
10:48 - 10:53где мы создаём модели детей,
-
10:53 - 10:57чтобы хирурги могли отрабатывать
на них свои умения -
10:57 - 11:00самыми различными способами.
-
11:00 - 11:01Позвольте показать вот что.
-
11:03 - 11:05Это моя бригада.
-
11:05 - 11:09Так называемое инженерное подразделение
SIM программы Simulator. -
11:10 - 11:13Это команда удивительных личностей.
-
11:13 - 11:15Это инженеры-механики,
-
11:15 - 11:18вы их сейчас видите, иллюстраторы.
-
11:18 - 11:22Они берут первичные данные КТ и МРТ,
-
11:22 - 11:25переводят их в цифровую форму,
-
11:26 - 11:27анимируют,
-
11:27 - 11:32совмещают их, чтобы получить
компоненты модели ребёнка, -
11:32 - 11:35сканируют поверхность
необходимых элементов модели ребёнка, -
11:35 - 11:38выбранных в зависимости от вида операции,
-
11:38 - 11:42затем вводят эти цифровые данные
-
11:42 - 11:46в современные трёхмерные принтеры,
-
11:46 - 11:48которые позволяют нам
печатать эти компоненты, -
11:48 - 11:54воспроизводя все анатомические детали
тела ребёнка с точностью до микрона. -
11:54 - 11:55Здесь вы видите
-
11:55 - 11:58череп ребёнка, напечатанный
на 3D-принтере -
11:58 - 12:00за несколько часов
до выполнения самой операции. -
12:01 - 12:04Но мы не смогли бы выполнить эту работу
-
12:04 - 12:08без наших хороших друзей с Западного
побережья, из Голливуда в Калифорнии. -
12:09 - 12:13Это невероятно талантливые люди,
-
12:13 - 12:15которые умеют воссоздавать реальность.
-
12:15 - 12:19Нам не пришлось долго ждать.
-
12:19 - 12:21Чем больше мы погружались в работу,
-
12:21 - 12:25тем яснее осознавали,
что занимаемся кинематографом. -
12:26 - 12:27Мы создаём фильм,
-
12:28 - 12:30только вот актёры — не совсем актёры.
-
12:31 - 12:33Они реальные врачи и медсёстры.
-
12:34 - 12:37Вот несколько фото наших
друзей из Fractured FX -
12:37 - 12:39из Голливуда, —
-
12:39 - 12:42фирмы, занимающейся спецэффектами
и получившей премию «Эмми». -
12:42 - 12:45Это Джастин Рали и его команда.
-
12:45 - 12:47Это не наш пациент,
-
12:47 - 12:49(Смех)
-
12:49 - 12:52а пример их поистине филигранной работы.
-
12:52 - 12:55Сейчас мы сотрудничаем
и обмениваемся опытом, -
12:55 - 12:58их команда приехала
в Бостонскую детскую больницу, -
12:58 - 13:00а нашу мы отправили
в Голливуд в Калифорнию. -
13:00 - 13:02Обмен помогает нам
-
13:02 - 13:05разрабатывать подобные симуляторы.
-
13:05 - 13:09Хочу показать вам модель ребёнка.
-
13:09 - 13:11Он не настоящий.
-
13:20 - 13:25Вы можете заметить, что мы
воспроизвели каждый волосок на голове. -
13:25 - 13:29Это та же самая модель ребёнка,
-
13:29 - 13:32прошу прощения,
если кому-то неприятно смотреть, -
13:32 - 13:35но это всего лишь модель ребёнка,
-
13:35 - 13:37которого они будут оперировать.
-
13:39 - 13:42Вот мембрана, о которой я уже упоминал,
-
13:42 - 13:44она внутри мозга этого ребёнка.
-
13:44 - 13:49Сейчас вы увидите:
с одной стороны — реальный пациент, -
13:49 - 13:51а с другой — симулятор.
-
13:51 - 13:56Как я говорил, трубка с маленькой камерой
должна пройти внутрь, -
13:56 - 13:57и вот, вы видите это сами.
-
13:57 - 14:00Нужно сделать маленькое
отверстие в этой мембране, -
14:00 - 14:02чтобы жидкость могла вытечь.
-
14:04 - 14:08Не буду устраивать викторину:
«догадайтесь где что», -
14:10 - 14:12скажу сразу: симулятор — справа.
-
14:13 - 14:17Теперь хирурги способны создавать
обучающие модели, -
14:17 - 14:21проводить операции столько раз,
сколько необходимо, -
14:21 - 14:24пока не станет ясно, что они готовы
к реальным операциям. -
14:24 - 14:27И только потом ребёнка
привозят в операционную. -
14:27 - 14:28Но это ещё не конец.
-
14:28 - 14:33Существенный момент здесь не только
само умение, а комбинация -
14:33 - 14:37этого умения с действиями команды,
которая будет проводить лечение. -
14:37 - 14:40Обратимся к «Формуле-1».
-
14:40 - 14:44Вот, например, техник надевает шину,
-
14:44 - 14:47и делает это снова и снова.
-
14:47 - 14:50Но это можно сделать очень быстро,
-
14:50 - 14:52если будет вовлечена вся бригада,
-
14:52 - 14:56и теперь все члены команды слаженно
меняют шины -
14:56 - 14:59и готовят автомобиль
для продолжения гонки. -
15:00 - 15:04Мы сделали нечто
подобное в здравоохранении, -
15:04 - 15:10и сейчас вы увидите
операцию на симуляторе. -
15:11 - 15:13Мы берём уже известный вам симулятор,
-
15:13 - 15:17помещаем его в операционную
Бостонской детской больницы, -
15:17 - 15:21и врачи, работающие в больнице,
настоящая операционная бригада, -
15:21 - 15:24выполняют операцию
перед настоящей операцией. -
15:24 - 15:26Семь раз отмерь,
-
15:26 - 15:27один раз отрежь.
-
15:27 - 15:29Позвольте я покажу вам.
-
15:32 - 15:35(Видео) Хирург №1:
Голову поднять или опустить? -
15:35 - 15:37Хирург №2: Можешь опустить на 10?
-
15:37 - 15:39Хирург №3: Затем весь стол
немного опустить? -
15:39 - 15:41Хирург №4: Опускаем стол.
-
15:43 - 15:46Хирург №3: Хорошо. Похоже на сосуд.
-
15:46 - 15:48Пожалуйста, передай обратно ножницы.
-
15:48 - 15:51Хирург №5: Беру перчатки,
размер 8–8,5, хорошо? Сейчас присоединюсь. -
15:51 - 15:54Хирург №6: Отлично! Спасибо.
-
15:55 - 15:57Петер Вайншток: Это удивительно!
-
15:57 - 15:59Второй шаг, и он достаточно важен:
-
15:59 - 16:02сразу после операции
мы опрашиваем врачей. -
16:03 - 16:04Используем те же технологии,
-
16:04 - 16:09что и в концепции «шести сигм» и
бережливого производства, а также в армии, -
16:09 - 16:12и выясняем у врачей, что получилось,
-
16:12 - 16:14но что намного важнее, —
-
16:14 - 16:16что не получилось
-
16:16 - 16:18и как это исправить.
-
16:18 - 16:21Затем они возвращаются
на свои места и повторяют ещё раз. -
16:21 - 16:26Практическая «отработка ударов»
с обсуждением, когда это наиболее важно. -
16:28 - 16:30Вернёмся к нашему случаю.
-
16:30 - 16:32Тот же самый ребёнок,
-
16:32 - 16:34но сейчас я объясню, как мы его лечим
-
16:34 - 16:36в Бостонской детской больнице.
-
16:36 - 16:38Он родился в три часа ночи.
-
16:38 - 16:40В два часа ночи
-
16:40 - 16:42наша бригада собралась,
-
16:42 - 16:44воспроизвела анатомическое строение
-
16:44 - 16:48на основе сканов и изображений,
-
16:49 - 16:51и сначала врачи работали
у виртуальной койки пациента -
16:51 - 16:53на симуляторе,
-
16:53 - 16:57и это та же самая бригада врачей,
которая будет оперировать ребёнка -
16:57 - 16:59через несколько часов,
и они должны провести процедуру. -
17:00 - 17:01Позвольте вам показать это.
-
17:06 - 17:08Это не настоящий разрез.
-
17:10 - 17:12И ребёнок ещё не родился.
-
17:13 - 17:15Просто представьте.
-
17:21 - 17:25Так что теперь я совсем иначе
разговариваю с родителями -
17:25 - 17:28в отделении интенсивной терапии
-
17:28 - 17:29Бостонской детской больницы.
-
17:30 - 17:32Представьте такой разговор:
-
17:33 - 17:38«В нашем отделении интенсивной терапии
мы не только боремся с этой болезнью, -
17:38 - 17:40не только проводим операции,
-
17:40 - 17:42как та, которую мы проведём
вашему ребёнку, -
17:42 - 17:46но мы уже сделали ту операцию,
что нужна вашему ребёнку. -
17:47 - 17:50И мы сделали её два часа назад.
-
17:50 - 17:52Мы делали её десять раз.
-
17:52 - 17:56И сейчас мы готовы отвезти его
в операционную». -
17:58 - 18:00Итак, новая технология в медицине —
-
18:01 - 18:04репетиция в условиях,
приближенных к реальной жизни. -
18:04 - 18:08Предварительная тренировка.
-
18:09 - 18:10Спасибо!
-
18:10 - 18:17(Аплодисменты)
- Title:
- Спецэффекты, которые спасают жизнь | Петер Вайншток | TEDxNatick
- Description:
-
Медицина, возможно, осталась последней отраслью с высокими ставками, в которой не используют предварительную тренировку. Врач отделения интенсивной терапии и эксперт в области медицинского моделирования Петер Вайншток показывает, как уникальное сочетание моделирования, голливудских спецэффектов и 3D-печати используется для создания удивительно реалистичных моделей пациентов, что впервые даёт хирургическим бригадам возможность «семь раз отмерить, один раз отрезать», чтобы спасти жизни младенцев и детей.
Петер — врач отделения интенсивной терапии и директор педиатрической программы моделирования в Бостонской детской больнице Гарвардской медицинской школы. Он стремится к улучшению результатов операций у новорождённых и детей. Петер и его команда соединяют медицину с современными спецэффектами, искусством создания кукол и технологиями 3D-печати для реалистичного моделирования сложных хирургических операций.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:26
Anna Kotova approved Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick | ||
Tatiana Nikitina accepted Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick | ||
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick | ||
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick | ||
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick | ||
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick | ||
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for Special Effects That Can Save a Life | Peter Weinstock | TEDxNatick |