< Return to Video

E Então Não Sobrou Nenhum - Agatha Christie - filme completo(1945 )

  • 4:59 - 5:01
    Que lugar tranquilo!
  • 5:01 - 5:05
    Com certeza. É bastante tranquilo. Muito tranquilo
  • 5:05 - 5:10
    Lá está seu banheiro, senhorita
  • 5:14 - 5:18
    Acho que vamos dividir o banheiro
  • 5:18 - 5:20
    é melhor me apresentar.
  • 5:20 - 5:23
    Sou Vera Claythorne, a secretária da Sra. Owen.
  • 5:23 - 5:28
    Oh, meu nome é Emily Brent
  • 5:28 - 5:31
    Precisa de mais alguma coisa, senhorita?
  • 5:31 - 5:35
    Bem, eu gostaria de ver a Sra. Owen.
  • 5:35 - 5:37
    Sou a nova secretária da Senhora Owen.
  • 5:37 - 5:39
    Mas acho que você já sabe disso.
  • 5:39 - 5:47
    Não, senhorita, não sei de nada. Só sei a lista das senhoras e senhores que foram convidados para o fim-de-semana.
  • 5:47 - 5:49
    A Senhora Owen não falou de mim?
  • 5:49 - 5:53
    Eu-- Eu ainda não vi a Sra. Owen.
  • 5:53 - 5:56
    Chegamos aqui há poucos dias.
  • 5:56 - 6:00
    Oh! Essa é uma casa grande. Quantas pessoas trabalham aqui?
  • 6:00 - 6:05
    Apenas Rogers e eu, senhorita
  • 6:20 - 6:22
    O Sr. Owen sabe que chegamos?
  • 6:22 - 6:24
    Ele ainda não está aqui, Sr.
  • 6:24 - 6:26
    Onde está a Sra. Owen?
  • 6:26 - 6:29
    Demoraram em Londres mais que o previsto, Sr. Mandaram uma carta.
  • 6:29 - 6:34
    Estarão aqui na hora do jantar, 8 horas, Sr.
  • 6:37 - 6:42
    Na Irlanda temos uma piada sobre os dois ingleses que ficaram sozinhos
  • 6:42 - 6:47
    numa ilha deserta por três anos e nunca falaram um com o outro
  • 6:47 - 6:50
    porque não tinham sido apresentados.
  • 6:50 - 6:55
    Não sou inglês. Meu nome é Príncipe Nikita Starloff. Podem me chamar de Nikki.
  • 6:55 - 6:58
    Bom, o gelo foi quebrado, senhores.
  • 6:58 - 7:01
    Sou o Juiz Quincannon
  • 7:01 - 7:06
    Como vai, senhor? Sou, hã, o Dr. Armstrong.
  • 7:06 - 7:09
    Meu nome é Lombard. Philip Lombard.
  • 7:11 - 7:13
    Sou o General Mandrake.
  • 7:13 - 7:15
    Sir John Mandrake, não é, General?
  • 7:15 - 7:18
    Alguns anos atrás me chamaram para dar uma opinião médica,
  • 7:18 - 7:21
    sua esposa estava doente.
  • 7:22 - 7:23
    Minha esposa morreu, John.
  • 7:23 - 7:25
    Se os senhores tiverem a gentileza de me seguir
  • 7:25 - 7:31
    Vou levá-los até seus quartos.
  • 7:33 - 7:35
    Acho que não entendi seu nome direito.
  • 7:35 - 7:36
    Blaw
  • 7:36 - 7:37
    Blaw?
  • 7:37 - 7:39
    William Henry Blaw.
  • 7:39 - 7:42
    Oh, Philip Lombard.
  • 7:42 - 7:45
    Acho que você pegou a mala errada.
  • 7:45 - 7:46
    O senhor é muito observador, Sr. Blaw.
  • 7:46 - 7:48
    C M
  • 7:48 - 7:49
    Charles Morley,
  • 7:49 - 7:51
    Um velho amigo meu.
  • 7:51 - 7:51
    Tem muito bom gosto
  • 7:51 - 7:55
    E me empresta até mesmo suas roupas.
  • 8:06 - 8:07
    Oh, desculpe-me, Doutor.
  • 8:07 - 8:09
    Achei que era um armário.
  • 8:09 - 8:11
    Parece que vamos dividir o banheiro.
  • 8:11 - 8:15
    Ah, eu não sabia.
  • 8:15 - 8:18
    Só me arrependo de ser um solteirão quando tenho que me aprontar para jantar.
  • 8:18 - 8:20
    Deixa eu ajudar.
  • 8:20 - 8:21
    Obrigado.
  • 8:21 - 8:23
    Você conhece esse parte da costa inglesa?
  • 8:23 - 8:25
    Não, não posso dizer que conheço.
  • 8:25 - 8:27
    Essa ilha tem algo de mágico.
  • 8:27 - 8:30
    É, como se fosse um pequeno mundo .
  • 8:30 - 8:33
    Você gostaria de passar seus últimos dias aqui?
  • 8:33 - 8:35
    Ha ha, não obrigado, acho que um fim-de-semana é o suficiente.
  • 8:35 - 8:40
    É. Todos nós temos ilhas em nossa imaginação
  • 8:40 - 8:42
    que representam uma fuga.
  • 8:42 - 8:45
    Metade de meus pacientes adoecem porque querem escapar da realidade.
  • 8:45 - 8:47
    E o que você diz a eles?
  • 8:47 - 8:49
    Ah, conto histórias de fadas.
  • 8:49 - 8:53
    Fabrico ilhas de segurança imaginada
  • 8:53 - 8:56
    Não acredita na medicina, Doutor?
  • 8:56 - 8:58
    O senhor acredita na justiça, Juiz?
  • 8:58 - 9:00
    [risos]
  • 9:00 - 9:04
    [água correndo]
  • 9:06 - 9:07
    Senhor Blaw?
  • 9:07 - 9:08
    Sim?
  • 9:08 - 9:09
    O banheiro está à sua disposição.
  • 9:21 - 9:27
    [água correndo]
  • 9:32 - 9:33
    Acha que já está bom?
  • 9:33 - 9:34
    Mais do que bom para eles!
  • 9:34 - 9:35
    Ai!
  • 9:35 - 9:36
    [panela batendo no chão]
  • 9:36 - 9:38
    Ethel
  • 9:38 - 9:41
    Não fica aí olhando! Põe de volta!
  • 9:41 - 9:43
    Você lavou o chão hoje de manhã?
  • 9:43 - 9:46
    E você acha que eu tenho tempo pra fazer tudo?
  • 9:46 - 9:50
    Não está certo encher a casa de hóspedes
  • 9:50 - 9:52
    Vou conversar com o Sr. Owen quando ele chegar.
  • 9:52 - 9:54
    Pode dizer que estamos pedindo as contas!
  • 9:54 - 9:58
    A agência não disse nem que a casa era tão grande nem que era tão isolada.
  • 9:58 - 9:59
    Você sabia que era numa ilha.
  • 9:59 - 10:01
    Ha! Com apenas uma casa.
  • 10:01 - 10:03
    Me deixa nervosa.
  • 10:03 - 10:05
    Mais esse!
  • 10:05 - 10:08
    O que eles não sabem não vai aborrecê-los.
  • 10:08 - 10:12
    Todo mundo tem que comer um pouco de sujeira antes de morrer.
  • 10:19 - 10:25
    Senhoras e Senhores, quero propor um brinde para nossa graciosa anfitriã
  • 10:25 - 10:28
    a Sra Owen
  • 10:28 - 10:32
    Ah ah ,Doutor, vi que o senhor bebeu água. Traz má sorte.
  • 10:32 - 10:37
    Água nunca fez mal a ninguém, senhor. Especialmente na minha profissão.
  • 10:37 - 10:41
    Não se esqueça do velho provérbio, Doutor: Nunca confie em um homem que não bebe.
  • 10:41 - 10:45
    Parece até a Bíblia. Grande Livro!
  • 10:45 - 10:49
    E agora saudamos o nosso simpático anfitrião: o Sr Owen!
  • 10:49 - 10:51
    Um cara muito bacana!
  • 10:51 - 10:54
    E espero, senhores, que esse seja o último dos brindes possíveis.
  • 10:55 - 10:58
    Diga-me, Srta Claythorne, por que chamam esse lugar de Ilha India?
  • 10:58 - 11:01
    Eu não sei.
  • 11:01 - 11:06
    Com sua permissão, senhor, o barqueiro me disse que é porque ela tem o formato da cabeça de um índio.
  • 11:06 - 11:10
    Ah, isso explica os indiozinhos.
  • 11:10 - 11:13
    Aos índios! Os brindes ainda não acabaram, senhor!
  • 11:13 - 11:17
    Vou beber em homenagem aos Índios. A cada um deles, individualmente.
  • 11:17 - 11:21
    seis, sete, oito, nove, dez. Dez indiozinhos!
  • 11:21 - 11:25
    Dez indiozinhos Que nem a canção de ninar.
  • 11:25 - 11:29
    Dez indiozinhos saíram para jantar
  • 11:29 - 11:30
    Um engasgou
  • 11:30 - 11:31
    e então sobraram nove.
  • 11:31 - 11:32
    Ah, coitado.
  • 11:32 - 11:36
    Um brinde a ele! E o que aconteceu com os outros?
  • 11:36 - 11:40
    Nove indiozinhos
  • 11:40 - 11:41
    E o que aconteceu depois?
  • 11:41 - 11:44
    A letra deve estar no piano.
  • 11:44 - 11:48
    O Sr. Owen parece gostar dos indiozinhos,
  • 11:48 - 11:59
    [CANTANDO] Oito indiozinhos viajavam por Devon, um disse que ficaria por lá
  • 11:59 - 12:01
    e então sobraram sete.
  • 12:01 - 12:09
    Sete indiozinhos estavam cortando madeira, até que um deles se cortou ao meio e então
  • 12:09 - 12:15
    sobraram seis.
  • 12:15 - 12:22
    Seis indiozinhos brincavam com a colmeia, um deles foi picado pela abelha e então
  • 12:22 - 12:24
    sobraram cinco
  • 12:24 - 12:35
    Cinco indiozinhos foram estudar direito, um deles seguiu carreira e agora sobraram quatro
  • 12:38 - 12:45
    Quatro indiozinhos foram para o mar, o red herring engoliu um deles e então
  • 12:45 - 12:47
    sobraram três
  • 12:47 - 12:57
    Três indiozinhos passeavam no zoologico, um grande urso abraçou um deles e então
  • 12:57 - 12:58
    sobraram dois.
  • 12:59 - 13:01
    O lugar para canções de ninar é no quarto das crianças.
  • 13:01 - 13:03
    Não se preocupe, Juiz, já está chegando no último índio.
  • 13:03 - 13:12
    Dois indiozinhos estavam sentados ao sol, um deles se queimou e então sobrou um.
  • 13:12 - 13:18
    Um indiozinho sózinho.
  • 13:18 - 13:20
    tsk-tsk-tsk
  • 13:20 - 13:27
    Mas ele se enforcou e então
  • 13:27 - 13:29
    não
  • 13:29 - 13:33
    sobrou
  • 13:33 - 13:36
    nenhum.
  • 13:41 - 13:43
    Silêncio, por favor.
  • 13:43 - 13:47
    Senhoras e senhores, aqui fala o Sr. Owen, seu anfitrião.
  • 13:47 - 13:50
    Vocês são acusados dos seguintes crimes:
  • 13:50 - 13:55
    General Sir John Mandrake: O senhor deliberadamente enviou
  • 13:55 - 13:59
    para a morte o amante de sua esposa, o Tenente Arthur Macefield.
  • 13:59 - 14:05
    Emily Brent: Você instigou e atuou na morte de seu jovem sobrinhos, Peter Brent.
  • 14:05 - 14:14
    Dr. Edward G. Armstrong: Por causa de sua bebedeira incontrolável o senhor matou a Sra. Mary Cleese.
  • 14:14 - 14:22
    Principe Nikita Starlov: O senhor é culpado pela morte de Fred e Lucy Marlow.
  • 14:22 - 14:30
    Vera Claythorne: a senhorita assassinou Richard Barclay, o noivo de sua irmã.
  • 14:30 - 14:40
    Juiz Francis J. Quincannon, O senhor foi responsável pela morte na forca de Edward Seaton
  • 14:40 - 14:47
    Philp Lombard, O senhor é culpado pela morte de vinte e um homens, membros de uma tribo da Áfica Ocidental.
  • 14:47 - 14:54
    William H. Blaw: O senhor prestou o falso testemunho que condenou James Landaw à morte
  • 14:54 - 15:02
    Thomas e Ethel Rogers: vocês foram responsáveis pela morte de sua patroa inválida, a Sra. Jennifer Brady
  • 15:02 - 15:03
    [Gritos]
  • 15:03 - 15:05
    [Pratos quebrando]
  • 15:05 - 15:12
    Prisoneiros nas barras da justiça, vocês têm algo a dizer em sua defesa?
  • 15:26 - 15:31
    Silêncio, por favor, Sehoras e Senhores, aqui fala seu anfitrião, o Sr O--
  • 15:34 - 15:35
    O que está acontecendo aqui?
  • 15:35 - 15:38
    Que tipo de piada sem graça é essa?
  • 15:38 - 15:41
    É o disco.
  • 15:41 - 15:44
    É uma mentira ultrajante!
  • 15:49 - 15:54
    O título é o 'Canto do Cisne'
  • 15:54 - 15:57
    Posso saber quem foi que colocou esse disco no gramofone?
  • 15:57 - 15:58
    Fui eu, senhor.
  • 15:58 - 16:00
    Eu não sabia o que era.
  • 16:00 - 16:03
    Juro que eu não sabia. Eu--
  • 16:03 - 16:05
    estava apenas obedecendo a ordens, foi só isso, senhor.
  • 16:05 - 16:06
    Ordem de quem?
  • 16:06 - 16:07
    do Sr. Owen
  • 16:07 - 16:10
    Vamos esclarecer bem isso.
  • 16:10 - 16:13
    Quais foram exatamente as ordens do Sr. Owen?
  • 16:13 - 16:17
    Colocar o disco às 9 horas. Estava lacrado.
  • 16:17 - 16:20
    Eu achava que era uma música.
  • 16:20 - 16:22
    Estou falando a verdade, senhor.
  • 16:22 - 16:23
    Nunca vi o Sr. Owen.
  • 16:23 - 16:25
    Estava dizendo para minha mulher
  • 16:25 - 16:27
    Bem que eu disse que não era para vir para cá!
  • 16:27 - 16:28
    Quero ir embora!
  • 16:28 - 16:30
    Não quero saber do dinheiro deles!
  • 16:30 - 16:32
    Cala a boca!
  • 16:32 - 16:35
    A primeira coisa a fazer, Rogers, é levar sua mulher para a cama.
  • 16:39 - 16:42
    Posso ter a atenção de todos, por favor?
  • 16:42 - 16:47
    A carta que Rogers recebeu está assinada pelo Sr. U. N. Owen.
  • 16:47 - 16:51
    Devo confessar que não conheço o Sr. Owen pessoalmente.
  • 16:51 - 16:54
    Que tipo de homem é ele?
  • 16:57 - 17:01
    Quem é que o conhece?
  • 17:01 - 17:05
    Ha Ha! Vocês todos vieram para uma casa sem conhecer seu anfitrião.
  • 17:05 - 17:07
    E o senhor, sua Alteza?
  • 17:07 - 17:12
    Ah, comigo é diferente, eu sou um hóspede profissional.
  • 17:14 - 17:16
    Eu sabia que não devia ter vindo!
  • 17:16 - 17:17
    Quieta, Ethel!
  • 17:17 - 17:19
    Eu sabia que um dia alguém ia descobrir!
  • 17:19 - 17:20
    Eu bem que avisei!
  • 17:20 - 17:23
    Cala a boca, estou mandando!
  • 17:23 - 17:27
    Ah, ela está fora de si, Doutor.
  • 17:27 - 17:33
    É, histeria provocada pelo choque. Dê esse sedativo a ela.
  • 17:33 - 17:37
    Dez gotas em meio copo de água.
  • 17:37 - 17:38
    Sim senhor.
  • 17:38 - 17:40
    E se ela não dormir, repita a dose em duas horas.
  • 17:40 - 17:45
    Ah eu eu acho que ela vai dormir, Doutor.
  • 17:47 - 17:51
    Ah, Dr. Armstrong, todos estão ajudando a esclarecer a situação, só está faltando o senhor.
  • 17:51 - 17:53
    Qual é seu motivo para estar aqui?
  • 17:53 - 17:57
    Bem, para dizer a verdade, minha visita é professional.
  • 17:57 - 18:02
    Recebi uma carta do Sr. Owen pedindo que viesse aqui passar o fim-de-semana como se fosse um convidado
  • 18:02 - 18:06
    para que eu pudesse examinar sua esposa, que tinha se recusado a ir ao médico.
  • 18:06 - 18:10
    Vou resumir o que descobrimos até agora.
  • 18:10 - 18:16
    Todos nós recebemos cartas de amigos antigos e fiéis que noso convidaram para passar o fim-de-semana aqui
  • 18:16 - 18:19
    como hóspedes de seus amigos, os Owens
  • 18:19 - 18:22
    Miss Claythorne foi contratada através de uma agência de empregos
  • 18:22 - 18:25
    e enviada para se apresentar à Sra. Owen
  • 18:25 - 18:29
    Essa carta escrita para o Sr. Lombard é a única que veio diretamente do Sr. Owen.
  • 18:29 - 18:32
    É muito peculiar
  • 18:32 - 18:36
    Posso até dizer que é ameaçadora, o que você acha?
  • 18:36 - 18:42
    Acho que a única pessoa cuja presença aqui não foi explicada é aquele cavalheiro
  • 18:42 - 18:46
    Bom, senhor Juiz, não vejo razão para continuar fingindo.
  • 18:46 - 18:48
    Estou aqui a trabalho.
  • 18:48 - 18:49
    Fui contratado
  • 18:49 - 18:49
    Por quem?
  • 18:49 - 18:51
    Por esse tal de Owen.
  • 18:51 - 18:53
    Esteve com ele?
  • 18:53 - 18:56
    Não. Ele enviou uma bela ordem bancária com o isso.
  • 18:56 - 19:00
    Me disse para me reunir aos convidados e me comportar como um deles.
  • 19:00 - 19:02
    Sou dono de uma agência de detetives em Plymouth.
  • 19:02 - 19:05
    Estou com minhas credenciais.
  • 19:05 - 19:06
    Olha aqui, Juiz
  • 19:06 - 19:10
    Todas as cartas se referem a nosso anfitrião como U. N. Owen.
  • 19:10 - 19:12
    U. N. Owen
  • 19:12 - 19:14
    "Unknown!" - "Desconhecido!"
  • 19:14 - 19:18
    Pois sim, o Sr. Desconhecido não apenas nos atraiu aqui sob falso pretexto
  • 19:18 - 19:22
    mas ainda se deu ao trabalho de descobrir um bocado de coisa sobre nós.
  • 19:22 - 19:27
    [Gritos]
  • 19:27 - 19:28
    Escutem só, meus amigos!
  • 19:28 - 19:31
    A acusação é verdadeira!
  • 19:31 - 19:33
    Agora estou me lembrando!
  • 19:33 - 19:36
    Há um ano atrás, duas pessoas andavam pela estrada
  • 19:36 - 19:40
    e eu vinha dirigindo rápido rápido, muito rápido!
  • 19:40 - 19:42
    O que aconteceu?
  • 19:42 - 19:44
    Perdi minha carta de motorista.
  • 19:44 - 19:46
    E as duas pessoas?
  • 19:46 - 19:48
    Foram atropeladas por mim.
  • 19:48 - 19:50
    Uma má sorte terrível.
  • 19:50 - 20:01
    [ PIANO TOCANDO]
  • 20:01 - 20:06
    Ainda não sei bem porque nosso anfitrião desconhecido nos reuniu aqui.
  • 20:06 - 20:10
    Na minha opinião essa pessoa, quem quer que seja, não é normal.
  • 20:10 - 20:12
    Pode ser perigoso.
  • 20:12 - 20:15
    Acho que o melhor a fazer é deixar essa ilha imediatamente.
  • 20:15 - 20:16
    Concordo totalmelnte, senhor.
  • 20:16 - 20:19
    Rogers, qual é a demora para chamar um barco do continente?
  • 20:19 - 20:21
    Não tem como chamar, senhor, não temos telefone.
  • 20:21 - 20:23
    O barco vem apenas duas vezes por semana, senhor.
  • 20:23 - 20:25
    Não vai aparecer até segunda-feira.
  • 20:25 - 20:28
    E hoje ainda é sexta-feira.
  • 20:28 - 20:29
    Você não tem um barco aqui?
  • 20:29 - 20:30
    Não senhor.
  • 20:30 - 20:33
    E por que vocês querem ir embora, meus amigos?
  • 20:33 - 20:35
    Por que não investigamos a fundo esse mistério?
  • 20:35 - 20:37
    Que maravilha
  • 20:37 - 20:38
    Emocionate!
  • 20:38 - 20:42
    Nesse momento de nossa vida, senhor, não temos mais desejo por "emoções"
  • 20:42 - 20:45
    Sua mente legal já perdeu o gosto pela aventura.
  • 20:45 - 20:48
    Eu gosto de um crime, senhor Juiz.
  • 20:48 - 20:51
    Quero propor um brinde
  • 20:51 - 20:55
    Ao crime!
  • 20:58 - 21:01
    [Tosse]
  • 21:01 - 21:08
    [Engasgo]
  • 21:13 - 21:15
    Que horror.
  • 21:15 - 21:17
    Bebe como um animal.
  • 21:17 - 21:18
    Hã?
  • 21:18 - 21:19
    O que você disse?
  • 21:19 - 21:20
    Ele não está se mexendo.
  • 21:20 - 21:24
    Está completamente bêbado.
  • 21:25 - 21:29
    Está completamente morto.
  • 21:29 - 21:31
    Que foi que o doutor disse?
  • 21:31 - 21:32
    Morto.
  • 21:32 - 21:34
    O quê?
  • 21:34 - 21:59
    [Melodia de 'Dez Indiozinhos']
  • 21:59 - 22:01
    O que você está olhando, Rogers?
  • 22:01 - 22:04
    Está quebrado, senhor.
  • 22:04 - 22:07
    Você vai ter mais coisas para relatar ao proprietário dessa casa.
  • 22:07 - 22:09
    Mas o Sr. Owen não é o proprietário dessa casa, senhor
  • 22:09 - 22:11
    Ele apenas alugou pela temporada.
  • 22:11 - 22:13
    Ahhhh.
  • 22:13 - 22:15
    Então você sabe mais do que nos contou.
  • 22:15 - 22:20
    Vamos lá, Rogers, tenho certeza que não há mais ninguém na ilha.
  • 22:20 - 22:22
    Posso jurar que não, senhor.
  • 22:22 - 22:27
    Acredito em você, Rogers, mas temo que a polícia vai duvidar de sua história.
  • 22:27 - 22:47
    [melodia de dez indiozinhos tocando]
  • 22:47 - 22:51
    Não toque nisso!
  • 22:51 - 22:54
    Pensei que o senhor tinha ido dormir, Sr. Blaw.
  • 22:54 - 22:58
    Na nossa profissão, Doutor, nem sempre nossas ações são o que parecem.
  • 22:58 - 23:01
    Talvez seja o mesmo na sua.
  • 23:01 - 23:03
    Por que não quer que eu toque o copo?
  • 23:03 - 23:07
    Achei que podia ser uma má idéia deixar suas impressões digitais nele.
  • 23:07 - 23:10
    Dê uma cheirada.
  • 23:15 - 23:18
    Uma solução letal!
  • 23:18 - 23:21
    Curisina?
  • 23:21 - 23:25
    Acho que cabe ao senhor descorir.
  • 23:41 - 23:41
    Doutor!
  • 23:43 - 23:43
    Doutor Armstrong!
  • 23:45 - 23:45
    Doutor Armstrong!
  • 23:45 - 23:47
    Que foi, Rogers?
  • 23:47 - 23:49
    É minha mulher, senhor. Não parece nada bem.
  • 23:49 - 23:50
    Pode ir que estou logo atrás de você.
  • 24:06 - 24:07
    Bom dia, Senhora Brent.
  • 24:07 - 24:10
    Espero que tenha dormido melhor do que eu.
  • 24:10 - 24:11
    Dormi muito bem, obrigada.
  • 24:11 - 24:15
    Nada pesa a minha consciência.
  • 24:15 - 24:18
    Bom dia, General.
  • 24:18 - 24:21
    Bom dia.
  • 24:21 - 24:24
    General Mandrake?
  • 24:24 - 24:27
    Sim, Juliet
  • 24:27 - 24:28
    Oh,
  • 24:28 - 24:30
    Desculpe-me, jovem senhora.
  • 24:30 - 24:34
    Estava pensando na minha esposa.
  • 24:34 - 24:35
    Bom dia, Senhorita Claythorne.
  • 24:35 - 24:37
    E o café da manhã?
  • 24:37 - 24:41
    Se importa se eu me sentar como estou?
  • 24:43 - 24:44
    Bom dia, Juiz.
  • 24:44 - 24:46
    Bom dia, Srta Brent
  • 24:46 - 24:49
    O que foi? Algo lhe preocupa?
  • 24:49 - 24:52
    Não estou entendendo.
  • 24:52 - 24:53
    Há muitas coisas que não compreendo, senhor.
  • 24:53 - 24:56
    Olha esses enfeites. Quantos eram ontem à noite?
  • 24:56 - 24:57
    Dez.
  • 24:57 - 25:03
    Rogers encontrou um quebrado logo depois do incidente.
  • 25:03 - 25:05
    E quantas o senhor vê agora?
  • 25:05 - 25:06
    Oito.
  • 25:06 - 25:08
    Apenas oito.
  • 25:08 - 25:09
    Foi o que contei.
  • 25:09 - 25:11
    Ah, deixa o Sr. Owen se preocupar com isso.
  • 25:11 - 25:12
    São os seus índios.
  • 25:12 - 25:13
    Que tal tomarmos o café da manhã agora?
  • 25:13 - 25:16
    Temo que vão ter que ficar sem o café da manhã.
  • 25:16 - 25:19
    A Sra. Rogers morreu enquanto dormia.
  • 25:19 - 25:20
    O quê?!
  • 25:20 - 25:22
    Como? Foi o coração?
  • 25:22 - 25:24
    Com certeza seu coração parou de bater.
  • 25:24 - 25:26
    Mas o que provocou essa parada eu não sei dizer.
  • 25:26 - 25:27
    Consciência.
  • 25:27 - 25:30
    Ah, consciência uma ova. O que me diz do seu marido?
  • 25:30 - 25:34
    Ele estava apavorado, estava com medo do que sua mulher poderia dizer.
  • 25:34 - 25:35
    Sinto muito.
  • 25:35 - 25:39
    Sinto muito a falta de um café da manhã mas, como sabem, minha mulher--
  • 25:39 - 25:42
    Ah, está tudo bem.
  • 25:45 - 25:48
    Mas eu achei que você tinha nos contado que ele tinha morrido.
  • 25:48 - 25:50
    Sua mulher.
  • 25:50 - 25:51
    Hein?
  • 25:51 - 25:53
    SUA MULHER!
  • 25:53 - 25:55
    Mulher?
  • 25:55 - 25:58
    hmmmmm, não, não.
  • 25:58 - 26:01
    Não acredito que um homem seja capaz de matar sua mulher.
  • 26:01 - 26:06
    Não importa o tanto que ela seja culpada.
  • 26:09 - 26:12
    Os ímpios fogem quando ninguém está a persegui-los
  • 26:12 - 26:16
    Duas mortes acidentais em doze hores? Não acredito nisso.
  • 26:16 - 26:19
    Nem eu. O que, que é que o senhor acha, Juiz?
  • 26:19 - 26:23
    Como é mesmo a canção, Srta Claythorne?
  • 26:23 - 26:26
    Os Dez Indiozinhos?
  • 26:26 - 26:29
    Um se engasgou e então sobraram nove
  • 26:29 - 26:32
    Humhum, vá em frente.
  • 26:32 - 26:40
    Um dormiu demais e então sobraram oito.
  • 26:43 - 26:47
    Agora somos oito nessa ilha.
  • 27:02 - 27:03
    Lombard!
  • 27:03 - 27:04
    Fico pronto em um minuto!
  • 27:04 - 27:08
    Não precisa se apressar!
  • 27:08 - 27:09
    Sabe, eu entendi.
  • 27:09 - 27:11
    Entendeu o quê?
  • 27:11 - 27:15
    O tal Owen esqueceu apenas de uma coisa: essa ilha não é mais que uma rocha nua.
  • 27:15 - 27:17
    Vamos pegar esse maníaco delirante.
  • 27:17 - 27:20
    Estamos agindo como tolos pensando que somos os únicos na ilha!
  • 27:20 - 27:22
    Quer dizer que Rogers estava mentindo?
  • 27:22 - 27:23
    Por que não?
  • 27:23 - 27:26
    O cara está apavorado, totalmente fora de si. Isso é óbvio.
  • 27:26 - 27:30
    É por isso que acredito que está dizendo a verdade. Um lunático como Owen pode ter achado um lugar para se esconder
  • 27:30 - 27:32
    antes que Rogers chegasse aqui.
  • 27:32 - 27:37
    Não importa se Rogers está mentindo ou não, você concorda que o seu patrão, o Sr. Owen está se escondendo, não é?
  • 27:37 - 27:40
    Ele certamente é perigoso, temos que nos armar.
  • 27:40 - 27:43
    É, pena que não podemos andar armados na Inglaterra.
  • 27:43 - 27:46
    Isso coloca o cidadão normal em grande desvantagem.
  • 27:46 - 27:48
    Quer dizer que você não tem nenhuma arma?
  • 27:48 - 27:52
    Sabe, Blaw, é estranho, mas cheguei à mesma conclusão que você.
  • 27:52 - 27:54
    Que o Sr. Owen está se esconcdendo.
  • 27:54 - 27:56
    Talvez dentro dessa casa.
  • 27:56 - 27:57
    Mas ele teria que ter um cúmplice, não teria?
  • 27:57 - 28:01
    Se você quer saber minha opinião, Rogers não é o único esquisitão nessa casa.
  • 28:06 - 28:09
    Acho que estou sendo observado.
  • 28:09 - 28:16
    Secretamente.
  • 28:45 - 28:46
    O que estão vendo?
  • 28:46 - 28:49
    Eu
  • 28:49 - 28:52
    Eu pensei ter ouvido uma voz estranha.
  • 28:52 - 28:57
    Senhores, cheguei à conclusão que o invisível Sr. Owen está se escondendo em algum lugar dessa ilha.
  • 28:57 - 28:59
    Extraordinário.
  • 28:59 - 29:01
    Eu estava procurando você para dizer a mesma coisa.
  • 29:01 - 29:02
    Eu penso assim, senhor.
  • 29:02 - 29:04
    Eu também.
  • 29:04 - 29:05
    Todos temos a mesma opinião.
  • 29:05 - 29:07
    Temos que encontrar esse esconderijo.
  • 29:07 - 29:09
    Imediatamente.
  • 29:09 - 29:12
    Enquanto esse lunático estiver solto estamos todos em perigo mortal.
  • 29:28 - 29:32
    Escutou isso?
  • 29:39 - 29:41
    Olá, Puss.
  • 29:41 - 29:43
    Procurando um rato?
  • 29:43 - 29:44
    Nós também.
  • 29:44 - 29:49
    Eu gostaria de saber se somos o gato ou o rato.
  • 29:52 - 29:55
    Não tem ninguém no quarto do General, nem o General.
  • 29:55 - 29:56
    Onde será que o velho pode estar?
  • 29:56 - 29:57
    Não tenho idéia.
  • 29:57 - 30:02
    Nem estou certo nem se ele mesmo sabe onde está.
  • 30:04 - 30:06
    Ah
  • 30:06 - 30:09
    Ninguém ali, a não ser o russo.
  • 30:09 - 30:12
    Continuo escutando aquela música que ele estava cantando ontem à noite, logo antes de capotar.
  • 30:12 - 30:17
    Os dez indiozinhos. Com certeza foi o seu canto do cisne.
  • 30:22 - 30:26
    Uma coisa é certa: ele não está lá dentro. Portanto, deve estar aqui fora.
  • 30:26 - 30:27
    Raciocínio brilhante, Blaw.
  • 30:58 - 31:02
    Não adianta esperar o barco. Não vai aparecer antes de segunda-feira.
  • 31:02 - 31:04
    Nenhum barco vai aparecer, Juliet.
  • 31:04 - 31:07
    Vamos ficar aqui para sempre.
  • 31:07 - 31:10
    O que fez você amá-lo, Juliet?
  • 31:10 - 31:14
    Sir John.
  • 31:14 - 31:17
    Ah.
  • 31:17 - 31:20
    Desculpa, minha jovem, Você não pode entender.
  • 31:43 - 31:44
    Ninguém!
  • 31:44 - 31:45
    Nada vivo!
  • 31:45 - 31:49
    Nenhum esconderijo.
  • 31:51 - 31:54
    Nem mesmo uma gaivota poderia se esconder lá embaixo.
  • 31:54 - 31:56
    Não consigo entender.
  • 31:56 - 31:57
    Quem sabe estamos errados.
  • 31:57 - 31:59
    Imaginando pesadelos.
  • 31:59 - 32:01
    Dois mortos não é imaginação.
  • 32:01 - 32:03
    O russo pode ter se suicidado.
  • 32:03 - 32:04
    E a Sra. Rogers?
  • 32:04 - 32:09
    Bom, você não receitou uma overdose para ela ontem à noite, deu?
  • 32:09 - 32:12
    Médicos não podem se dar ao luxo de cometer erros desse tipo.
  • 32:12 - 32:15
    Não podemos bagunçar as coisas como os detetives fazem às vezes.
  • 32:15 - 32:18
    Não seria seu primeiro erro, de acordo com o disco no gramofone.
  • 32:18 - 32:21
    Senhores, senhores, não é a hora de ficar brigando.
  • 32:21 - 32:23
    Temos que enfrentar a verdade: estamos numa armadilha.
  • 32:23 - 32:26
    E não se esqueça dos Dez Indiozinhos na mesa de jantar.
  • 32:26 - 32:28
    É isso mesmo, a mão do Sr. Owens, com certeza.
  • 32:28 - 32:32
    Sim, mas onde diabos se escondeu o Sr. Owen?
  • 32:32 - 32:40
    [ TROVOADA]
  • 32:40 - 32:43
    Se o Sr. Owen está nessa ilha, ele vai morrer resfriado.
  • 32:43 - 32:46
    Se essa é uma piada, não vejo a graça.
  • 32:46 - 32:48
    Tudo que temos que fazer é ficar quietos e então vamos ouvi-lo espirrar.
  • 32:48 - 32:51
    Ah.
  • 32:53 - 32:56
    Peço desculpas, mas só temos carne fria e salada. Fiz o melhor que pude.
  • 32:56 - 32:56
    Nós compreendemos.
  • 32:59 - 33:03
    Rogers, hoje estamos apenas em sete.
  • 33:03 - 33:05
    Sinto muito, senhora.
  • 33:05 - 33:07
    Você chamou o General Mandrake?
  • 33:07 - 33:11
    Ah, eu-- eu olhei no quarto, senhorita, mas ele não está lá.
  • 33:11 - 33:13
    Ele não voltou para a casa?
  • 33:13 - 33:14
    Não o vi, Doutor.
  • 33:14 - 33:16
    A última vez que o vi estava zanzando pela praia.
  • 33:16 - 33:18
    Parecia bem esquisito.
  • 33:18 - 33:19
    Eu sei onde ele está.
  • 33:19 - 33:22
    Fique aqui, Senhorita Claythorne.
  • 33:25 - 33:30
    Está dizendo que o General estava se comportando de modo estranho?
  • 33:30 - 33:32
    Como um homem fora de seu juízo.
  • 33:32 - 33:34
    Em outras palavras, como um lunático.
  • 33:34 - 33:36
    Isso mesmo, o velho está senil.
  • 33:36 - 33:38
    Os deuses primeiro enlouquecem aqueles que querem destruir
  • 33:38 - 33:44
    Bom, e não estamos procurando um lunático?
  • 33:44 - 33:47
    Ele disse que nenhum barco jamais viria.
  • 33:47 - 33:48
    Então ele está sabendo de alguma coisa.
  • 33:48 - 33:52
    Talvez não esteja tão maluco como pensamos.
  • 33:55 - 34:01
    [PORTA ABRINDO E FECHANDO]
  • 34:03 - 34:06
    Doutor, é melhor vir comigo.
  • 34:06 - 34:09
    Não esperem por nós.
  • 34:09 - 34:12
    E não esperem mais pelo general.
  • 34:19 - 34:21
    Um copo envenenado pode significar suicídio.
  • 34:21 - 34:25
    Uma overdose de sedativo pode ter sido um acidente.
  • 34:25 - 34:29
    Mas esse instrumento
  • 34:29 - 34:32
    que você me viu remover das costas da terceira vítima
  • 34:32 - 34:35
    só pode significar uma coisa
  • 34:35 - 34:36
    assassinato
  • 34:36 - 34:40
    [TROVÃO]
  • 34:40 - 34:43
    Ou um ato divino.
  • 34:43 - 34:52
    Minha cara senhora, na minha experiência com crimes, a providência deixa o trabalho de punir conosco mortais.
  • 34:52 - 34:58
    O Sr Owen claramente acha que somos culpados de crimes que a lei pode condenar e
  • 34:58 - 35:00
    se designou o executor dessa justiça.
  • 35:00 - 35:04
    Essa é a razão de ter nos atraído para essa ilha.
  • 35:04 - 35:06
    Não tem ninguém nessa ilha, estou dizendo! Ninguém!
  • 35:06 - 35:07
    Doutor!
  • 35:07 - 35:09
    Doutor Armstrong!
  • 35:09 - 35:11
    O que foi, homem?
  • 35:11 - 35:11
    [TROVÃO]
  • 35:11 - 35:15
    Está faltando outro indiozinho.
  • 35:15 - 35:17
    É o General.
  • 35:17 - 35:19
    Eu estava esperando por isso.
  • 35:19 - 35:23
    Você acabou de dizer que não tem ninguém nessa ilha.
  • 35:23 - 35:25
    Não de modo que seja possível identificar.
  • 35:25 - 35:29
    Mesmo assim, agora tenho certeza que o Sr. Owen está aqui.
  • 35:29 - 35:31
    Como ele pode estar aqui?
  • 35:31 - 35:33
    Não acredito no homem invisível.
  • 35:33 - 35:35
    Ele não é invisível.
  • 35:35 - 35:38
    O Sr. Owen só pode ter vindo para essa ilha de uma forma.
  • 35:38 - 35:41
    Está perfeitamente claro.
  • 35:41 - 35:45
    O Sr. Owen é um de nós.
  • 35:45 - 35:47
    [TROVÃO]
  • 35:47 - 36:05
    [Tocando a melodia Os Dez Indiozinhos]
  • 36:26 - 36:33
    [ Tocando Os Dez Indiozinhos no piano]
  • 36:37 - 36:39
    Você tem que tocar essa música?
  • 36:39 - 36:42
    Só estou estudando o plano do Sr. Owen.
  • 36:42 - 36:44
    Talvez você saiba como o General foi assassinado.
  • 36:44 - 36:46
    Meu caro Blaw, você não sabe ler?
  • 36:46 - 36:52
    Oito indiozinhos estavam passeando em Devon, um disse que ia ficar, e então sobraram sete.
  • 36:52 - 36:56
    O velho soldado ficou aqui, não ficou?
  • 37:05 - 37:08
    Estou atrapalhando o joguinho de vocês?
  • 37:08 - 37:09
    Nem um pouco, Sr. Blaw.
  • 37:09 - 37:11
    A melhor coisa para clarear a cabeça é um jogo de precisão.
  • 37:11 - 37:12
    O que estão jogando, Juiz?
  • 37:12 - 37:18
    O Dr. e eu chegamos à conclusão que toda essa história é um jogo mental.
  • 37:18 - 37:21
    Lá vamos nós.
  • 37:21 - 37:25
    Viemos oito para a ilha.
  • 37:25 - 37:26
    Os Rogers estavam esperando por nós.
  • 37:26 - 37:28
    Não se esqueça, esperando por nós.
  • 37:28 - 37:31
    Um dos dez é o Sr. Owen
  • 37:31 - 37:33
    Concordamos com isso.
  • 37:33 - 37:35
    Dentre todos nós
  • 37:35 - 37:36
    Três pessoas claramente são inocentes.
  • 37:36 - 37:38
    Quem?
  • 37:38 - 37:40
    Os mortos.
  • 37:40 - 37:42
    Nosso amigo russo
  • 37:42 - 37:44
    A Sra Rogers
  • 37:44 - 37:46
    e o General.
  • 37:46 - 37:48
    Sobraram sete indiozinhos.
  • 37:48 - 37:51
    Seis. Um deles é falso.
  • 37:51 - 37:53
    Correto, senhor.
  • 37:53 - 37:55
    Um de nós é o Sr. Owen.
  • 37:57 - 37:59
    Quem?
  • 37:59 - 38:00
    Qual é o seu álibi?
  • 38:00 - 38:03
    Não sou como o senhor, Sr. Blaw. Sou um profissional bastante conhecido.
  • 38:03 - 38:06
    Meu caro Doutor, isso não prova nada.
  • 38:06 - 38:11
    Eu também sou uma pessoa muito conhecida, mas sabemos de médicos que enlouqueceram.
  • 38:11 - 38:14
    Juizes enlouqueceram.
  • 38:14 - 38:16
    Do mesmo modo que policiais.
  • 38:16 - 38:19
    E ainda posso acrescentar os exploradores, Sr. Lombard.
  • 38:19 - 38:20
    Com certeza, com certeza.
  • 38:20 - 38:21
    Por que estão deixando a Srta Claythorne fora disso?
  • 38:21 - 38:22
    Não estamos
  • 38:22 - 38:24
    Tampouco a cara senhora.
  • 38:24 - 38:27
    Bem, acho correto que ninguém possa ser exonerado sem provas.
  • 38:27 - 38:28
    E o Roger?
  • 38:28 - 38:30
    Estou pensando nisso
  • 38:30 - 38:31
    O que sabemos sobre ele?
  • 38:31 - 38:33
    Foi ele quem colocou o disco no gramofone, não foi?
  • 38:33 - 38:35
    É um fato.
  • 38:35 - 38:38
    Como é que sabemos que Rogers não alugou essa casa e está fingindo ser um mordomo?
  • 38:38 - 38:41
    Ah, não não não não, essa psicologia é ruim.
  • 38:41 - 38:43
    Pode descartar Rogers defintivamente.
  • 38:43 - 38:45
    Não vejo porque.
  • 38:45 - 38:46
    Repara no formato da cabeça dele.
  • 38:46 - 38:47
    Não tem inteligência para tanto.
  • 38:47 - 38:49
    E ainda tem outra coisa, senhor.
  • 38:49 - 38:51
    Minha mulher foi uma das vítimas.
  • 38:51 - 38:56
    Eu já julguei vários maridos culpados de assassinar suas mulheres, Rogers.
  • 38:56 - 39:01
    Hmm, bom, se o senhor coloca desse jeito, às vezes elas levam mesmo um homem à loucura.
  • 39:01 - 39:04
    Temos que suspeitar de cada um de nós.
  • 39:04 - 39:06
    E agora quero avisar a todos para não baixar a guarda.
  • 39:06 - 39:07
    Ou então
  • 39:12 - 39:14
    Vamos todos acabar do mesmo jeito.
  • 39:16 - 39:18
    E o Sr. Owen?
  • 39:18 - 39:24
    Rápidamente ficará sózinho nessa ilha.
  • 39:27 - 39:31
    Mi bemol, Srta Claythorne.
  • 39:32 - 39:36
    Não tem receio que os outros achem sua música inapropriada?
  • 39:36 - 39:38
    Não suporto o silêncio.
  • 39:38 - 39:39
    Tenho que fazer alguma coisa.
  • 39:39 - 39:41
    Continue tocando.
  • 39:53 - 39:55
    Se for algum conforto,
  • 39:55 - 39:57
    há uma pessoa que não suspeita de você
  • 39:57 - 40:00
    Obrigada
  • 40:00 - 40:02
    Não vai retribuir o cumprimento?
  • 40:02 - 40:05
    Ainda não formei uma opinião sobre o senhor, Sr. Lombard.
  • 40:06 - 40:12
    E de quem você suspeita?
  • 40:12 - 40:17
    Daquele que está mais perto do fogo
  • 40:18 - 40:21
    Hm-Hm. Acho que você está errada.
  • 40:21 - 40:22
    Quem, então?
  • 40:22 - 40:24
    Alguém que acredita que os crimes devem ser punidos.
  • 40:24 - 40:27
    Sua mente pode escorregar
  • 40:27 - 40:35
    e ele decide se tornar um carrasco depois ter sido um juiz.
  • 41:21 - 41:27
    Rogers, tenho umas perguntas a fazer. Você
  • 41:27 - 41:28
    preparou um jantar agradável?
  • 41:28 - 41:31
    Ah, não, senhor, apenas carne fria.
  • 41:31 - 41:35
    Ah, bom, tenho certeza que está fazendo o melhor que pode, Rogers.
  • 41:35 - 41:38
    Temos, hm, bastante comida para o fim-de-semana?
  • 41:38 - 41:42
    Temos sim, senhor. Tudo foi providenciado.
  • 41:42 - 41:45
    Ah, Sr. Blaw, posso fazer uma pergunta?
  • 41:45 - 41:48
    Sim, claro, Claro, meu caro.
  • 41:48 - 41:51
    Quantos serão para o jantar de hoje?
  • 41:51 - 41:53
    Mas
  • 41:53 - 41:55
    estou entendendo o que quer dizer
  • 41:55 - 41:58
    [Risos desconfortáveis]
  • 42:14 - 42:16
    Não se esqueça de votar, Rogers.
  • 42:16 - 42:21
    Num caso como esse, o voto secreto é o único jeito de explicitar o que todos estamos pensando.
  • 42:24 - 42:29
    Não, não, não e não. Nunca bebo, não.
  • 42:29 - 42:34
    Mas, hmm, considerando as circunstâncias.
  • 42:37 - 42:43
    Vamos ver, quem é que suspeitamos ser o Sr. Owen?
  • 42:43 - 42:48
    Sr Lombard, um voto.
  • 42:48 - 42:50
    Sr. Blaw, um voto.
  • 42:50 - 42:52
    Ha ha!
  • 42:52 - 42:57
    Dr. Armstrong, um voto
  • 42:57 - 43:00
    Rogers, um voto.
  • 43:00 - 43:06
    Sra. Brent, um voto.
  • 43:06 - 43:09
    Ah, vejo que não fui esquecido.
  • 43:09 - 43:12
    Um voto.
  • 43:12 - 43:14
    Outro voto para você, Rogers.
  • 43:14 - 43:17
    Você venceu.
  • 43:17 - 43:19
    O senhor quer dizer que estou sendo acusado?
  • 43:19 - 43:24
    Bem, não foi exatamente a maioria, mas você teve mais votos.
  • 43:24 - 43:27
    Estão dizendo que sou eu porque sou apenas um mordomo.
  • 43:27 - 43:28
    O senhor disse que eu não tinha a inteligência necessária.
  • 43:28 - 43:30
    Eu não votei em você, Rogers.
  • 43:30 - 43:31
    Bem, quem votou então?
  • 43:31 - 43:34
    Quem foi que recusou os cocktails que você acabou de servir?
  • 43:34 - 43:37
    O senhor acha que eu envenenei os cocktails.
  • 43:37 - 43:41
    Bem, vou provar que não, senhor.
  • 43:44 - 43:48
    Atormentando um homem inocente.
  • 43:49 - 43:52
    Não posso beber nem um golinho de alcool
  • 43:52 - 43:54
    Não não não não
  • 43:54 - 43:56
    Espere
  • 43:56 - 43:59
    E se isso é o que pensam de mim, não vou servir jantar nenhum.
  • 43:59 - 44:04
    [todos se desculpando]]
  • 44:16 - 44:19
    Não fique tão ofendido, Rogers.
  • 44:19 - 44:22
    Se fosse qualquer um menos o senhor.
  • 44:22 - 44:25
    Sinto muito, Rogers, mas como posso saber que não votou em mim?
  • 44:25 - 44:26
    Não votei, senhor Juiz.
  • 44:27 - 44:29
    Votei em
  • 44:29 - 44:31
    Bem, o tempo dirá.
  • 44:31 - 44:34
    Afinal de contas, Rogers, ninguém nessa casa está acima de suspeitas.
  • 44:34 - 44:39
    Nunca em minha vida fui acusado de qualquer crime, senhor.
  • 44:39 - 44:43
    E o disco no gramofone?
  • 44:43 - 44:45
    O que tem ele?
  • 44:45 - 44:47
    A mulher para quem você trabalhou
  • 44:47 - 44:49
    Deixou algum dinheiro para você,
  • 44:49 - 44:51
    não deixou?
  • 44:51 - 44:53
    Não vamos abrir mão de nossa dignidade, Rogers
  • 44:53 - 44:56
    Afinal de contas, ela estava doente.
  • 44:56 - 45:03
    Você não, hm, abreviou o sofrimento dela nesse mundo?
  • 45:03 - 45:07
    Com a cumplicidade, é claro, da pobre Sra. rogers.
  • 45:07 - 45:11
    Não vou discutir com o senhor.
  • 45:11 - 45:17
    Mas o que faz o senhor pensar que eu mataria uma pessoa que não ia me deixar nenhum dinheiro?
  • 45:19 - 45:23
    Não, obrigada.
  • 45:25 - 45:27
    Sinto muito
  • 45:32 - 45:34
    [gato miando]
  • 45:34 - 45:39
    Está claro que não podemos ficar a noite inteira assim.
  • 45:39 - 45:41
    Vou me retirar.
  • 45:41 - 45:43
    Boa noite.
  • 45:47 - 45:52
    Se vocês não se importam, vou me despedir também.
  • 45:52 - 45:57
    Por favor, Srta Claythorne, eu prefiro ir para o quarto sózinha.
  • 45:57 - 46:02
    Posso lembrar à senhora , Sra Brent, que sou a única pessoa que não teve o nome mencionado na votação?
  • 46:02 - 46:04
    É exatamente esse o meu ponto.
  • 46:04 - 46:06
    Acho esse fato bastante peculiar.
  • 46:06 - 46:08
    Tenho certeza que a Sra. Brent não vai se importar se houver uma terceira pessoa.
  • 46:08 - 46:11
    Devagar, Sr. Lombard. Vou com o senhor.
  • 46:11 - 46:12
    Quanto mais, melhor.
  • 46:12 - 46:15
    E mais seguro.
  • 46:37 - 46:40
    Está quente aqui, não está?
  • 46:40 - 46:43
    Sim, bastante quente, bastante quente.
  • 46:43 - 46:45
    E, hmm, solitário.
  • 46:45 - 46:48
    Sim, bastante solitário, bastante solitário.
  • 46:48 - 46:50
    ROGERS!
  • 46:50 - 46:52
    Sim, senhor?
  • 46:52 - 46:55
    Ah, Será que você podia nos fazer um pouco de companhia?
  • 46:55 - 47:01
    Ah, o que o senhor quiser, senhor.
  • 47:01 - 47:03
    Não coloque água.
  • 47:03 - 47:06
    Não vou colocar, senhor.
  • 47:07 - 47:09
    Boa noite, Srta Clathorne.
  • 47:09 - 47:11
    Não se esqueça de trancar sua porta
  • 47:11 - 47:14
    Não tem jeito de trancar o diabo do lado de fora.
  • 47:16 - 47:18
    Acho que tem outra pessoa maluca.
  • 47:18 - 47:21
    Acho que no final todos vamos estar no mesmo caminho.
  • 47:21 - 47:22
    Não acho que vai acontecer isso com você , Blaw.
  • 47:22 - 47:26
    Não, muita coisa é necessária para me tirar do sério.
  • 47:27 - 47:29
    Também não vejo você naquele caminho não.
  • 47:29 - 47:33
    No momento estou me sentindo bem normal, obrigado.
  • 47:37 - 47:39
    Já disse a ele?
  • 47:39 - 47:44
    Sim, senhor, eu sei qual foi a decisão do júri.
  • 47:44 - 47:47
    Vocês se sentiriam mais seguros se eu não ficasse dentro da casa essa noite.
  • 47:47 - 47:50
    Acho então que vou dormir no abrigo da lenha.
  • 47:50 - 47:55
    E agora, se me derem licença, boa noite.
  • 48:03 - 48:05
    [VIDRO QUEBRANDO]
  • 48:09 - 48:11
    Vou trancar agora que ele saiu.
  • 48:11 - 48:14
    Não é o suficiente, Sr. Blaw.
  • 48:18 - 48:20
    Ainda somos sete.
  • 48:20 - 48:24
    Tranque essa porta, por favor.
  • 48:24 - 48:28
    Coloque a chave aqui.
  • 48:28 - 48:33
    Chega de truques de índios por hoje.
  • 48:34 - 48:37
    Tranque, Sr. Blaw.
  • 48:40 - 48:43
    Ei, espera, agora ninguém pode entrar lá a não ser você.
  • 48:43 - 48:45
    Ah, estou vendo.
  • 48:45 - 48:49
    Bem, mas, mas, quem vai ficar com ela?
  • 48:57 - 48:58
    [BATIDA FORTE]
  • 48:58 - 48:59
    Rogers!
  • 48:59 - 49:01
    Abra, Rogers!
  • 49:01 - 49:03
    Afaste-se da porta.
  • 49:03 - 49:06
    Sou eu, Lombard! Abra!
  • 49:06 - 49:08
    Acha que eu sou idiota, Sr. Lombard?
  • 49:08 - 49:11
    Não seja idiota, Rogers.
  • 49:11 - 49:12
    O senhor não seja idiota, senhor.
  • 49:12 - 49:14
    É o Juiz Quincannon.
  • 49:14 - 49:16
    Você conhece minha voz, Rogers.
  • 49:16 - 49:17
    Doutor Armstrong.
  • 49:17 - 49:18
    É Blaw, Rogers!
  • 49:18 - 49:19
    Abra a porta!
  • 49:19 - 49:24
    Numa situação dessas eu não abriria a porta nem para o Papai Noel.
  • 49:24 - 49:26
    Só queremos dar uma chave para você
  • 49:26 - 49:26
    Para quê?
  • 49:26 - 49:28
    Deixa pra lá, seu idiota.
  • 49:28 - 49:29
    Rápido!
  • 49:29 - 49:30
    Está chovendo.
  • 49:30 - 49:33
    Passe por debaixo da porta, senhor.
  • 49:40 - 49:41
    Boa noite, Rogers.
  • 49:41 - 49:43
    Mantenha sua porta trancada.
  • 49:43 - 49:46
    Não se preocupe comigo, senhor
  • 50:02 - 50:03
    [Espirro]
  • 50:06 - 50:07
    [Espirro]
  • 50:07 - 50:08
    Ooo, cuidado, Juiz.
  • 50:08 - 50:09
    Pode deixar.
  • 50:09 - 50:14
    O senhor sabe que o resfriado comum causa mais mortes que--
  • 50:14 - 50:18
    Não se preocupe.
  • 50:23 - 50:25
    Não preciso lembrar para trancar suas portas.
  • 50:25 - 50:27
    E colocar uma cadeira sob a maçaneta.
  • 50:27 - 50:32
    Há maneiras de destrancar uma fechadura do lado de fora
  • 50:32 - 50:35
    E se um de vocês acabar sendo o Sr. Owen
  • 50:35 - 50:38
    Apenas lembrem-se: meu sono é muito leve.
  • 50:38 - 50:40
    Boa noite
  • 50:40 - 50:42
    Boa noite, senhores.
  • 50:42 - 50:44
    Que possamos nos encontrar em segurança pela manhã.
  • 50:44 - 50:45
    Boa noite.
  • 50:45 - 50:49
    Boa noite, senhor.
  • 51:21 - 51:24
    [Batida insistente na porta]
  • 51:24 - 51:25
    Senhora Brent!
  • 51:26 - 51:27
    Senhora Brent!
  • 51:27 - 51:28
    Ela não responde.
  • 51:28 - 51:29
    A porta está trancada?
  • 51:29 - 51:32
    Claro que sim, pode tentar.
  • 51:34 - 51:36
    Ela não está aqui!
  • 51:36 - 51:39
    Você observa um fato com muita rapidez, Blaw.
  • 51:39 - 51:40
    O que está errado, Sr. Blaw?
  • 51:40 - 51:41
    A Sra. Brent está desaparecida.
  • 51:41 - 51:43
    Eu bati em todas as portas, ela foi a única que não respondeu.
  • 51:43 - 51:43
    E qual é o problema?
  • 51:44 - 51:44
    Já está tarde.
  • 51:45 - 51:46
    Sim, nós todos dormimos tarde.
  • 51:46 - 51:48
    Escutei ela se levantando.
  • 51:48 - 51:51
    Deve ter ido para baixo.
  • 51:51 - 51:55
    [Batida alta]
  • 52:00 - 52:02
    Tranquei essa porta na noite passada.
  • 52:02 - 52:03
    Quem abriu?
  • 52:03 - 52:07
    Olhem!
  • 52:07 - 52:09
    Bom dia.
  • 52:09 - 52:12
    Vejam que padrão bonito. Pensei que poderia copiá-lo para fazer um novo xale.
  • 52:12 - 52:15
    A porta estava trancada quando você saiu?
  • 52:15 - 52:16
    Ah, sim, fui eu quem abri.
  • 52:16 - 52:17
    Bom dia, Sra. Brent.
  • 52:17 - 52:19
    Eu também gosto de caminhar antes do café-da-manhã
  • 52:19 - 52:22
    mas não teria saído sozinho.
  • 52:22 - 52:25
    Eu me sinto perfeitamente segura sózinha, obrigada.
  • 52:25 - 52:30
    Eu também, mas a senhora sabe que Rogers está lá fora?
  • 52:30 - 52:31
    Coitado.
  • 52:31 - 52:35
    Espero que não tenha se resfriado.
  • 52:36 - 52:37
    O que é isso?
  • 52:37 - 52:38
    Alguém está batendo na porta.
  • 52:38 - 52:39
    Porta da cozinha.
  • 52:39 - 52:40
    Rogers, é claro! Ele quer entrar!
  • 52:40 - 52:44
    Que coisa! Esquecemos do café-da-manhã.
  • 52:51 - 52:52
    Onde ele está?
  • 52:52 - 52:57
    Alguém estava batendo.
  • 52:57 - 52:59
    Rogers!
  • 53:11 - 53:13
    Rogers!
  • 53:13 - 53:15
    Não está aqui.
  • 53:15 - 53:17
    Rogers!
  • 53:17 - 53:18
    Sabe o que eu acho?
  • 53:18 - 53:19
    Descobrimos nosso cara.
  • 53:19 - 53:21
    É Rogers.
  • 53:21 - 53:23
    Está de acordo com o padrão psicológico.
  • 53:23 - 53:26
    O comportamento dele na noite passada foi distintamente anormal.
  • 53:26 - 53:29
    Padrão psicológico uma ova, eu sigo os fatos.
  • 53:29 - 53:31
    Ele foi oficialmente acusado
  • 53:31 - 53:32
    Fato.
  • 53:32 - 53:33
    Ele ficou bêbado.
  • 53:33 - 53:35
    Não quis abrir a porta do galpão.
  • 53:35 - 53:36
    Fato.
  • 53:36 - 53:39
    Hoje de manhã entendeu que chegou no final da linha
  • 53:39 - 53:40
    e desapareceu.
  • 53:40 - 53:42
    Fato.
  • 53:42 - 53:45
    Há um outro fato sobre Rogers que vocês não mencionaram.
  • 53:45 - 53:47
    Ele está morto.
  • 53:54 - 53:55
    O assassino foi bem meticuloso
  • 53:55 - 53:58
    Limpou a lâmina depois de ferir sua vítima.
  • 53:58 - 54:00
    Ele obviamente surgiu por trás
  • 54:00 - 54:01
    levantou o cutelo
  • 54:01 - 54:02
    e depois baixou com força
  • 54:02 - 54:04
    rachando o crânio
  • 54:04 - 54:07
    [música dos Dez Indiozinhos no piano]
  • 54:07 - 54:10
    Sete indiozinhos estavam cortando lenha
  • 54:10 - 54:12
    um se cortou pelo meio
  • 54:12 - 54:14
    e então sobraram seis.
  • 54:14 - 54:18
    Seria necessária muita força para desferir esse golpe?
  • 54:18 - 54:24
    Bem, uma mulher seria capaz de fazê-lo, se é isso que quer saber.
  • 54:24 - 54:29
    A Sra. Claythorne estava trancada em seu quarto, Doutor, se é isso que quer dizer.
  • 54:29 - 54:32
    Nós todos estávamos em nossos quartos.
  • 54:32 - 54:37
    Exceto
  • 54:37 - 54:39
    Nada de café-da-manhã ainda?
  • 54:39 - 54:40
    Nao.
  • 54:40 - 54:44
    Se eu tivesse um mordomo como Rogers ia me livrar dele rápidamente.
  • 54:47 - 54:48
    Espera
  • 54:48 - 54:49
    Esquecemos de uma coisa.
  • 54:49 - 54:50
    Do quê?
  • 54:50 - 54:53
    A sala de jantar!
  • 54:53 - 54:54
    Ainda está trancada.
  • 54:54 - 54:56
    Onde está a chave?
  • 54:56 - 54:59
    Estava no bolso de Rogers.
  • 55:04 - 55:08
    Um, dois, três, quatro, cindo, seis
  • 55:08 - 55:09
    Está faltando outro?
  • 55:09 - 55:12
    Mas a porta estava trancada.
  • 55:13 - 55:19
    Já sei!
  • 55:19 - 55:21
    Não sei não.
  • 55:26 - 55:29
    Você já ouviu contar de alguma picada fatal de abelha?
  • 55:29 - 55:30
    Não, por que?
  • 55:30 - 55:33
    Seis indiozinhos brincando com a colméia
  • 55:33 - 55:39
    até que um foi picado pela abelha e então sobraram cinco.
  • 55:43 - 55:45
    Foi muito estúpido matar o único criado da casa.
  • 55:45 - 55:48
    Agora não sabemos nem onde encontrar a geléia.
  • 55:48 - 55:51
    Fica de olho em abelhas.
  • 55:55 - 55:57
    Eu tomaria cuidado com aquele jovem.
  • 55:57 - 55:59
    É o que pretendo fazer, Sra Brent.
  • 55:59 - 56:01
    Eu tomo cuidado com todo mundo.
  • 56:01 - 56:04
    Um consciência limpa é a melhor armadura.
  • 56:04 - 56:06
    Essa ilha é uma imagem da vida.
  • 56:06 - 56:09
    AInocência tem que viver cercada de criminosos.
  • 56:09 - 56:12
    Parece o Sr. Owen falando.
  • 56:12 - 56:18
    Não vejo nada errado com a idéia de punir os culpados.
  • 56:18 - 56:22
    E as acusações feitas contra a senhora?
  • 56:22 - 56:24
    Será que esses ovos são frescos?
  • 56:24 - 56:26
    E então, Sra. Brent?
  • 56:26 - 56:28
    O seu jovem sobrinho, a senhor não é culpada de sua morte?
  • 56:28 - 56:30
    Fofocas familiares, Srta Claythorne.
  • 56:30 - 56:32
    O garoto de minha irmã tinha o sangue ruim
  • 56:32 - 56:34
    do lado do pai, é claro.
  • 56:34 - 56:36
    O chicote não adiantava nada .
  • 56:36 - 56:38
    E então, naturalmente, tive que mandá-lo para o reformatório.
  • 56:38 - 56:43
    Eu realmente espero que esses ovos não tenham cozinhado demais.
  • 56:43 - 56:45
    O que aconteceu com o garoto?
  • 56:45 - 56:46
    Ah, nunca mais o vi.
  • 56:46 - 56:51
    Ele aumentou a cota de seus pecados quando se enforcou.
  • 56:54 - 56:56
    Já sei!
  • 56:56 - 56:57
    eu sei quem pegou o último indio!
  • 56:57 - 56:58
    Quem?
  • 56:58 - 57:02
    Rogers!
  • 57:02 - 57:04
    Ele tinha a chave da sala
  • 57:04 - 57:06
    Fato
  • 57:06 - 57:08
    Ele se esgueira e pega o indiozinho
  • 57:08 - 57:10
    tranca a porta de novo
  • 57:10 - 57:14
    volta para o galpão onde corta um pouco de lenha.
  • 57:14 - 57:15
    Fato.
  • 57:15 - 57:17
    E então
  • 57:18 - 57:19
    E então?
  • 57:19 - 57:21
    Ele pega o cutelo e racha seu próprio crânio.
  • 57:21 - 57:22
    Como diria o doutor.
  • 57:22 - 57:23
    Fato
  • 57:23 - 57:25
  • 57:25 - 57:28
  • 57:30 - 57:34
  • 57:34 - 57:36
  • 57:36 - 57:38
  • 57:38 - 57:42
  • 57:42 - 57:47
  • 57:47 - 57:49
  • 57:49 - 57:52
  • 57:52 - 57:54
  • 57:54 - 57:59
  • 57:59 - 58:03
  • 58:03 - 58:07
  • 58:07 - 58:10
  • 58:14 - 58:17
  • 58:23 - 58:26
  • 58:26 - 58:29
  • 58:38 - 58:39
  • 58:39 - 58:40
  • 58:40 - 58:43
  • 58:43 - 58:47
  • 58:47 - 58:49
  • 58:49 - 58:51
  • 58:51 - 58:53
  • 58:53 - 58:54
  • 58:54 - 58:56
  • 58:56 - 59:01
  • 59:01 - 59:04
  • 59:04 - 59:06
  • 59:07 - 59:08
  • 59:08 - 59:10
  • 59:10 - 59:12
  • 59:12 - 59:14
  • 59:14 - 59:17
  • 59:17 - 59:21
  • 59:21 - 59:23
  • 59:23 - 59:25
  • 59:29 - 59:32
  • 59:32 - 59:35
  • 59:35 - 59:38
  • 59:38 - 59:39
  • 59:39 - 59:42
  • 59:42 - 59:43
  • 59:43 - 59:45
  • 59:45 - 59:48
  • 59:53 - 59:56
  • 59:59 - 60:01
  • 60:37 - 60:38
  • 60:38 - 60:40
  • 60:41 - 60:42
  • 60:42 - 60:44
  • 60:48 - 60:49
  • 60:50 - 60:53
  • 60:53 - 60:57
  • 60:57 - 60:59
  • 60:59 - 61:01
  • 61:01 - 61:04
  • 61:17 - 61:18
  • 61:18 - 61:19
  • 61:19 - 61:20
  • 61:20 - 61:22
  • 61:22 - 61:24
  • 61:24 - 61:26
  • 61:26 - 61:29
  • 61:29 - 61:31
  • 61:31 - 61:33
  • 61:33 - 61:35
  • 61:35 - 61:38
  • 61:38 - 61:39
  • 61:39 - 61:41
  • 61:41 - 61:42
  • 61:42 - 61:46
  • 61:46 - 61:48
  • 61:48 - 61:51
  • 61:51 - 61:53
  • 61:53 - 61:55
  • 61:55 - 61:57
  • 61:57 - 61:59
  • 61:59 - 62:00
  • 62:00 - 62:02
  • 62:02 - 62:04
  • 62:04 - 62:06
  • 62:06 - 62:08
  • 62:08 - 62:09
  • 62:09 - 62:11
  • 62:11 - 62:12
  • 62:12 - 62:13
  • 62:13 - 62:15
  • 62:15 - 62:18
  • 62:18 - 62:20
  • 62:20 - 62:22
  • 62:22 - 62:26
  • 62:26 - 62:28
  • 62:28 - 62:30
  • 62:33 - 62:35
  • 62:35 - 62:38
  • 62:45 - 62:47
  • 62:47 - 62:48
  • 62:48 - 62:50
  • 62:50 - 62:51
  • 62:51 - 62:53
  • 62:53 - 62:54
  • 62:54 - 62:56
  • 62:57 - 62:56
  • 62:57 - 62:59
  • 63:01 - 63:08
  • 63:30 - 63:32
  • 63:32 - 63:37
  • 63:39 - 63:42
  • 63:42 - 63:43
  • 63:43 - 63:44
  • 63:44 - 63:47
  • 63:47 - 63:49
  • 63:49 - 63:53
  • 63:53 - 63:55
  • 63:55 - 63:59
  • 63:59 - 64:02
  • 64:02 - 64:05
  • 64:05 - 64:07
  • 64:07 - 64:09
  • 64:09 - 64:11
  • 64:11 - 64:14
  • 64:14 - 64:17
  • 64:21 - 64:23
  • 64:29 - 64:31
  • 64:31 - 64:34
  • 64:34 - 64:36
  • 64:36 - 64:40
  • 64:40 - 64:43
  • 64:45 - 64:45
  • 64:50 - 64:54
  • 64:54 - 64:56
  • 64:56 - 64:57
  • 64:57 - 64:58
  • 64:58 - 65:00
  • 65:00 - 65:21
  • 65:21 - 65:23
  • 65:23 - 65:24
  • 65:24 - 65:25
  • 65:25 - 65:27
  • 65:27 - 65:29
  • 65:37 - 65:41
  • 65:41 - 65:43
  • 65:43 - 65:44
  • 65:44 - 65:45
  • 65:45 - 65:47
  • 65:47 - 65:47
  • 65:47 - 65:48
  • 65:48 - 65:51
  • 65:52 - 66:04
  • 66:04 - 66:05
  • 66:05 - 66:06
  • 66:06 - 66:07
  • 66:07 - 66:08
  • 66:08 - 66:09
  • 66:09 - 66:11
  • 66:11 - 66:14
  • 66:14 - 66:16
  • 66:16 - 66:17
  • 66:17 - 66:20
  • 66:20 - 66:23
  • 66:23 - 66:26
  • 66:26 - 66:27
  • 66:27 - 66:29
  • 66:29 - 66:30
  • 66:30 - 66:32
  • 66:32 - 66:35
  • 66:35 - 66:38
  • 66:38 - 66:40
  • 66:40 - 66:42
  • 66:42 - 66:43
  • 66:43 - 66:46
  • 66:47 - 66:48
  • 66:48 - 66:51
  • 66:51 - 66:53
  • 66:53 - 66:54
  • 66:54 - 66:57
  • 66:57 - 66:58
  • 66:58 - 67:01
  • 67:01 - 67:03
  • 67:03 - 67:05
  • 67:05 - 67:08
  • 67:08 - 67:09
  • 67:09 - 67:10
  • 67:10 - 67:11
  • 67:11 - 67:12
  • 67:12 - 67:13
  • 67:13 - 67:18
  • 67:18 - 67:19
  • 67:19 - 67:20
  • 67:20 - 67:23
  • 67:23 - 67:24
  • 67:24 - 67:26
  • 67:26 - 67:28
  • 67:28 - 67:30
  • 67:30 - 67:32
  • 67:32 - 67:35
  • 67:35 - 67:37
  • 67:37 - 67:40
  • 67:40 - 67:41
  • 67:41 - 67:42
  • 67:42 - 67:45
  • 67:45 - 67:51
  • 67:51 - 67:53
  • 67:53 - 67:56
  • 67:56 - 67:58
  • 67:58 - 68:01
  • 68:01 - 68:04
  • 68:04 - 68:08
  • 68:08 - 68:12
  • 68:12 - 68:15
  • 68:16 - 68:20
  • 68:20 - 68:22
  • 68:22 - 68:24
  • 68:24 - 68:25
  • 68:25 - 68:28
  • 68:38 - 68:44
  • 68:44 - 68:47
  • 68:47 - 68:56
  • 68:56 - 68:58
  • 68:58 - 69:02
  • 69:02 - 69:04
  • 69:04 - 69:10
  • 69:10 - 69:16
  • 69:16 - 69:18
  • 69:18 - 69:20
  • 69:20 - 69:22
  • 69:22 - 69:26
  • 69:30 - 69:33
  • 69:33 - 69:38
  • 69:38 - 69:40
  • 69:40 - 69:42
  • 69:42 - 69:44
  • 69:49 - 69:51
  • 69:51 - 69:54
  • 69:54 - 69:58
  • 69:58 - 70:02
  • 70:02 - 70:05
  • 70:05 - 70:09
  • 70:09 - 70:12
  • 70:12 - 70:15
  • 70:15 - 70:18
  • 70:18 - 70:20
  • 70:20 - 70:23
  • 70:23 - 70:26
  • 70:26 - 70:28
  • 70:28 - 70:30
  • 70:30 - 70:35
  • 70:35 - 70:38
  • 70:38 - 70:41
  • 70:41 - 70:42
  • 70:42 - 70:45
  • 70:45 - 70:50
  • 70:50 - 70:53
  • 70:53 - 70:55
  • 70:55 - 70:56
  • 70:56 - 71:01
  • 71:01 - 71:04
  • 71:04 - 71:07
  • 71:07 - 71:09
  • 71:09 - 71:10
  • 71:10 - 71:13
  • 71:18 - 71:20
  • 71:20 - 71:25
  • 71:35 - 71:38
  • 71:38 - 71:41
  • 71:47 - 71:48
  • 71:48 - 71:50
  • 71:50 - 71:50
  • 71:50 - 71:51
  • 71:51 - 71:52
  • 71:52 - 71:53
  • 71:53 - 71:54
  • 71:54 - 71:55
  • 71:55 - 71:57
  • 71:57 - 71:59
  • 71:59 - 72:01
  • 72:01 - 72:02
  • 72:02 - 72:04
  • 72:04 - 72:07
  • 72:07 - 72:10
  • 72:10 - 72:12
  • 72:12 - 72:14
  • 72:14 - 72:15
  • 72:15 - 72:16
  • 72:16 - 72:17
  • 72:17 - 72:18
  • 72:18 - 72:19
  • 72:19 - 72:22
  • 72:22 - 72:26
  • 72:28 - 72:31
  • 72:32 - 72:35
  • 72:35 - 72:37
  • 72:37 - 72:39
  • 72:39 - 72:40
  • 72:40 - 72:42
  • 72:42 - 72:43
  • 72:43 - 72:44
  • 72:44 - 72:45
  • 72:45 - 72:48
  • 72:48 - 72:49
  • 72:49 - 72:52
  • 72:55 - 72:59
  • 72:59 - 73:01
  • 73:03 - 73:06
  • 73:06 - 73:08
  • 73:08 - 73:11
  • 73:11 - 73:13
  • 73:13 - 73:16
  • 73:16 - 73:18
  • 73:18 - 73:20
  • 73:20 - 73:24
  • 73:38 - 73:41
  • 73:41 - 73:45
  • 73:45 - 73:47
  • 73:47 - 73:49
  • 73:49 - 73:51
  • 73:51 - 73:54
  • 73:54 - 73:55
  • 73:55 - 73:57
  • 73:57 - 73:58
  • 73:58 - 73:59
  • 73:59 - 74:00
  • 74:00 - 74:00
  • 74:00 - 74:03
  • 74:03 - 74:05
  • 74:05 - 74:08
  • 74:18 - 74:21
  • 74:21 - 74:25
  • 74:28 - 74:32
  • 74:32 - 74:34
  • 74:46 - 74:51
  • 74:51 - 74:53
  • 75:01 - 75:06
  • 75:06 - 75:09
  • 75:09 - 75:13
  • 75:13 - 75:15
  • 75:15 - 75:16
  • 75:16 - 75:19
  • 75:24 - 75:30
  • 75:30 - 75:33
  • 75:33 - 75:36
  • 75:36 - 75:39
  • 75:39 - 75:41
  • 75:41 - 75:46
  • 75:46 - 75:47
  • 75:47 - 75:48
  • 75:48 - 75:48
  • 75:48 - 75:52
  • 75:52 - 75:53
  • 75:53 - 75:56
  • 75:56 - 76:01
  • 76:01 - 76:02
  • 76:02 - 76:06
  • 76:06 - 76:08
  • 76:08 - 76:13
  • 76:13 - 76:14
  • 76:14 - 76:15
  • 76:15 - 76:18
  • 76:18 - 76:19
  • 76:19 - 76:22
  • 76:22 - 76:28
  • 76:28 - 76:30
  • 76:30 - 76:37
  • 76:37 - 76:39
  • 76:39 - 76:42
  • 76:42 - 76:46
  • 76:46 - 76:47
  • 76:47 - 76:50
  • 76:50 - 76:54
  • 76:55 - 76:57
  • 76:57 - 76:59
  • 76:59 - 77:01
  • 77:01 - 77:01
  • 77:01 - 77:03
  • 77:03 - 77:06
  • 77:06 - 77:09
  • 77:09 - 77:10
  • 77:10 - 77:16
  • 77:16 - 77:17
  • 77:17 - 77:22
  • 77:22 - 77:26
  • 77:26 - 77:28
  • 77:28 - 77:33
  • 77:33 - 77:33
  • 77:34 - 77:38
  • 77:39 - 77:40
  • 77:40 - 77:47
  • 77:47 - 77:48
  • 77:48 - 77:53
  • 77:53 - 77:54
  • 77:54 - 77:56
  • 77:56 - 77:57
  • 77:57 - 78:00
  • 78:08 - 78:09
  • 78:09 - 78:12
  • 78:12 - 78:17
  • 78:17 - 78:20
  • 78:21 - 78:25
  • 78:25 - 78:28
  • 78:28 - 78:32
  • 78:32 - 78:34
  • 78:34 - 78:35
  • 78:35 - 78:38
  • 78:38 - 78:40
  • 79:49 - 79:51
  • 79:51 - 79:54
  • 79:54 - 79:57
  • 79:57 - 79:58
  • 79:58 - 80:02
  • 80:02 - 80:06
  • 80:06 - 80:11
  • 80:11 - 80:13
  • 80:13 - 80:16
  • 80:16 - 80:19
  • 80:19 - 80:21
  • 80:21 - 80:24
  • 80:24 - 80:25
  • 80:25 - 80:26
  • 80:26 - 80:35
  • 80:35 - 80:40
  • 80:40 - 80:46
  • 80:46 - 80:48
  • 80:48 - 80:51
  • 80:51 - 80:54
  • 80:54 - 80:59
  • 80:59 - 81:03
  • 81:03 - 81:07
  • 81:07 - 81:11
  • 81:11 - 81:14
  • 81:14 - 81:19
  • 81:19 - 81:22
  • 81:22 - 81:24
  • 81:24 - 81:25
  • 81:25 - 81:29
  • 81:29 - 81:31
  • 81:31 - 81:33
  • 81:33 - 81:35
  • 81:35 - 81:38
  • 81:38 - 81:42
  • 81:42 - 81:44
  • 81:44 - 81:46
  • 81:46 - 81:50
  • 81:50 - 82:01
  • 82:01 - 82:03
  • 82:03 - 82:04
  • 82:04 - 82:07
  • 82:08 - 82:12
  • 82:12 - 82:13
  • 82:13 - 82:14
  • 82:14 - 82:15
  • 82:15 - 82:16
  • 82:16 - 82:17
  • 82:17 - 82:20
  • 82:20 - 82:21
  • 82:21 - 82:24
  • 83:01 - 83:02
  • 83:02 - 83:03
  • 83:03 - 83:08
  • 83:08 - 83:09
  • 83:09 - 83:11
  • 83:11 - 83:13
  • 83:16 - 83:17
  • 83:17 - 83:21
  • 83:23 - 83:24
  • 83:24 - 83:25
  • 83:25 - 83:26
  • 83:26 - 83:30
  • 83:30 - 83:32
  • 83:32 - 83:35
  • 83:35 - 83:37
  • 83:37 - 83:38
  • 83:38 - 83:41
  • 83:41 - 83:43
  • 83:43 - 83:45
  • 83:45 - 83:47
  • 83:47 - 83:49
  • 84:03 - 84:05
  • 84:05 - 84:09
  • 84:14 - 84:16
  • 84:16 - 84:18
  • 84:18 - 84:21
  • 84:21 - 84:24
  • 84:24 - 84:28
  • 84:28 - 84:31
  • 84:31 - 84:33
  • 84:33 - 84:44
  • 85:06 - 85:09
  • 85:12 - 85:14
  • 85:14 - 85:16
  • 85:16 - 85:17
  • 85:17 - 85:20
  • 85:20 - 85:22
  • 86:12 - 86:15
  • 86:39 - 86:44
  • 86:44 - 86:46
  • 86:46 - 86:48
  • 86:48 - 86:50
  • 86:50 - 86:52
  • 86:52 - 86:54
  • 86:54 - 86:56
  • 86:56 - 87:00
  • 87:00 - 87:02
  • 87:02 - 87:06
  • 87:06 - 87:08
  • 87:08 - 87:12
  • 87:12 - 87:14
  • 87:14 - 87:19
  • 87:19 - 87:21
  • 87:21 - 87:22
  • 87:22 - 87:24
  • 87:24 - 87:25
  • 87:25 - 87:30
  • 87:30 - 87:31
  • 87:31 - 87:32
  • 87:32 - 87:33
  • 87:33 - 87:36
  • 87:36 - 87:37
  • 87:58 - 88:03
  • 88:03 - 88:06
  • 88:06 - 88:08
  • 88:08 - 88:12
  • 88:12 - 88:15
  • 88:15 - 88:17
  • 88:17 - 88:19
  • 88:19 - 88:22
  • 88:22 - 88:24
  • 88:24 - 88:27
  • 88:30 - 88:34
  • 89:02 - 89:06
  • 89:08 - 89:12
  • 89:12 - 89:13
  • 89:13 - 89:15
  • 89:15 - 89:19
  • 89:22 - 89:25
  • 89:25 - 89:27
  • 89:27 - 89:30
  • 89:30 - 89:31
  • 89:31 - 89:32
  • 89:32 - 89:36
  • 89:36 - 89:38
  • 89:38 - 89:40
  • 89:40 - 89:42
  • 89:42 - 89:45
  • 89:45 - 89:47
  • 89:47 - 89:51
  • 89:51 - 89:53
  • 89:53 - 89:57
  • 89:57 - 90:01
  • 90:01 - 90:04
  • 90:04 - 90:05
  • 90:05 - 90:10
  • 90:10 - 90:12
  • 90:12 - 90:13
  • 90:13 - 90:18
  • 90:18 - 90:19
  • 90:19 - 90:22
  • 90:22 - 90:24
  • 90:24 - 90:25
  • 90:25 - 90:28
  • 90:28 - 90:31
  • 90:31 - 90:34
  • 90:34 - 90:38
  • 90:38 - 90:40
  • 90:40 - 90:42
  • 90:42 - 90:43
  • 90:43 - 90:46
  • 90:46 - 90:51
  • 90:51 - 90:53
  • 90:53 - 90:55
  • 90:55 - 90:56
  • 90:56 - 90:58
  • 90:58 - 91:04
  • 91:16 - 91:25
  • 91:55 - 92:01
  • 92:19 - 92:26
  • 92:30 - 92:33
  • 92:33 - 92:37
  • 92:37 - 92:39
  • 92:39 - 92:41
  • 92:41 - 92:45
  • 92:45 - 92:47
  • 92:47 - 92:50
  • 92:50 - 92:53
  • 92:53 - 92:57
  • 92:57 - 92:59
  • 92:59 - 93:03
  • 93:03 - 93:08
  • 93:08 - 93:17
  • 93:17 - 93:28
  • 93:28 - 93:33
  • 93:33 - 93:37
  • 93:37 - 93:39
  • 93:39 - 93:42
  • 93:42 - 93:46
  • 93:46 - 93:52
  • 93:52 - 93:57
  • 94:03 - 94:06
  • 94:06 - 94:08
  • 94:08 - 94:25
  • 94:25 - 94:31
  • 94:31 - 94:34
  • 94:34 - 94:37
  • 94:38 - 94:38
  • 94:39 - 94:43
  • 94:43 - 94:48
  • 94:48 - 94:51
  • 94:51 - 94:55
  • 94:55 - 94:59
  • 94:59 - 95:06
  • 95:06 - 95:14
  • 95:14 - 95:21
  • 95:21 - 95:22
  • 95:22 - 95:26
  • 95:26 - 95:29
  • 95:29 - 95:41
  • 95:41 - 95:43
  • 95:43 - 95:54
  • 95:54 - 95:58
  • 95:58 - 96:04
  • 96:04 - 96:11
  • 96:11 - 96:15
  • 96:21 - 96:27
  • 96:27 - 96:29
  • 96:29 - 96:33
  • 96:33 - 96:34
  • 96:34 - 96:37
  • 96:37 - 96:40
  • 96:40 - 96:41
  • 96:41 - 96:42
  • 96:42 - 96:45
  • 96:49 - 96:52
  • 96:52 - 96:54
  • 96:54 - 96:55
  • 96:55 - 96:58
  • 96:58 - 97:12
Title:
E Então Não Sobrou Nenhum - Agatha Christie - filme completo(1945 )
Description:

This is the best movie version of Agatha Christie's classic mystery novel. Ten people are trapped on a remote island, and they are killed off one by one. .
And Then There Were None is a 1945 film adaption of Agatha Christie's best-selling mystery novel And Then There Were None directed by René Clair.
The film changes certain characters' names and adheres to the ending of the play rather than that of the novel. Though its subject matter is dark, the screenplay injects considerable humor into the proceedings, lightening the tone of Christie's grim book. It was directed by René Clair from a screenplay by Dudley Nichols. The film could arguably be seen as a precursor to the modern slasher film, though it certainly isn't gory, and the deaths are not played up for their horror, as they are in slasher films today.

Cast -

Barry Fitzgerald...Judge Francis J. Quinncannon
Walter Huston...Dr. Edward G. Armstrong
Louis Hayward...Philip Lombard/Charles Morley
June Duprez...Vera Claythorne
Roland Young...Detective William Henry Blore
Mischa Auer...Prince Nikita "Nikki" Starloff
C. Aubrey Smith...General Sir John Mandrake
Judith Anderson...Emily Brent
Richard Haydn...Thomas Rogers
Queenie Leonard...Ethel Rogers

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
01:37:15

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions Compare revisions

  • Revision 5 Edited (legacy editor)
    Maria G R P Silveira
  • Revision 4 Edited (legacy editor)
    Maria G R P Silveira
  • Revision 3 Edited (legacy editor)
    Maria G R P Silveira
  • Revision 2 Edited (legacy editor)
    Maria G R P Silveira
  • Revision 1 Edited (legacy editor)
    Maria G R P Silveira