WEBVTT 00:04:58.665 --> 00:05:01.285 Que lugar tranquilo! 00:05:01.285 --> 00:05:04.703 Com certeza. É bastante tranquilo. Muito tranquilo 00:05:04.703 --> 00:05:10.368 Lá está seu banheiro, senhorita 00:05:13.599 --> 00:05:17.852 Acho que vamos dividir o banheiro 00:05:17.852 --> 00:05:20.082 é melhor me apresentar. 00:05:20.082 --> 00:05:23.016 Sou Vera Claythorne, a secretária da Sra. Owen. 00:05:23.016 --> 00:05:28.350 Oh, meu nome é Emily Brent 00:05:28.350 --> 00:05:30.612 Precisa de mais alguma coisa, senhorita? 00:05:30.612 --> 00:05:35.230 Bem, eu gostaria de ver a Sra. Owen. 00:05:35.230 --> 00:05:37.278 Sou a nova secretária da Senhora Owen. 00:05:37.278 --> 00:05:39.320 Mas acho que você já sabe disso. 00:05:39.320 --> 00:05:46.621 Não, senhorita, não sei de nada. Só sei a lista das senhoras e senhores que foram convidados para o fim-de-semana. 00:05:46.621 --> 00:05:49.496 A Senhora Owen não falou de mim? 00:05:49.496 --> 00:05:52.748 Eu-- Eu ainda não vi a Sra. Owen. 00:05:52.748 --> 00:05:55.797 Chegamos aqui há poucos dias. 00:05:55.797 --> 00:06:00.311 Oh! Essa é uma casa grande. Quantas pessoas trabalham aqui? 00:06:00.311 --> 00:06:05.270 Apenas Rogers e eu, senhorita 00:06:20.318 --> 00:06:22.488 O Sr. Owen sabe que chegamos? 00:06:22.488 --> 00:06:24.448 Ele ainda não está aqui, Sr. 00:06:24.448 --> 00:06:25.950 Onde está a Sra. Owen? 00:06:25.950 --> 00:06:29.118 Demoraram em Londres mais que o previsto, Sr. Mandaram uma carta. 00:06:29.118 --> 00:06:34.183 Estarão aqui na hora do jantar, 8 horas, Sr. 00:06:37.383 --> 00:06:42.443 Na Irlanda temos uma piada sobre os dois ingleses que ficaram sozinhos 00:06:42.443 --> 00:06:47.354 numa ilha deserta por três anos e nunca falaram um com o outro 00:06:47.354 --> 00:06:50.196 porque não tinham sido apresentados. 00:06:50.196 --> 00:06:55.190 Não sou inglês. Meu nome é Príncipe Nikita Starloff. Podem me chamar de Nikki. 00:06:55.190 --> 00:06:57.744 Bom, o gelo foi quebrado, senhores. 00:06:57.744 --> 00:07:01.190 Sou o Juiz Quincannon 00:07:01.190 --> 00:07:05.768 Como vai, senhor? Sou, hã, o Dr. Armstrong. 00:07:05.768 --> 00:07:09.293 Meu nome é Lombard. Philip Lombard. 00:07:10.954 --> 00:07:13.189 Sou o General Mandrake. 00:07:13.189 --> 00:07:15.416 Sir John Mandrake, não é, General? 00:07:15.416 --> 00:07:18.393 Alguns anos atrás me chamaram para dar uma opinião médica, 00:07:18.393 --> 00:07:21.401 sua esposa estava doente. 00:07:21.601 --> 00:07:23.196 Minha esposa morreu, John. 00:07:23.196 --> 00:07:25.311 Se os senhores tiverem a gentileza de me seguir 00:07:25.311 --> 00:07:30.800 Vou levá-los até seus quartos. 00:07:32.893 --> 00:07:34.600 Acho que não entendi seu nome direito. 00:07:34.600 --> 00:07:35.696 Blaw 00:07:35.696 --> 00:07:36.763 Blaw? 00:07:36.763 --> 00:07:39.103 William Henry Blaw. 00:07:39.103 --> 00:07:41.797 Oh, Philip Lombard. 00:07:41.797 --> 00:07:44.788 Acho que você pegou a mala errada. 00:07:44.788 --> 00:07:46.446 O senhor é muito observador, Sr. Blaw. 00:07:46.446 --> 00:07:47.749 C M 00:07:47.749 --> 00:07:48.867 Charles Morley, 00:07:48.867 --> 00:07:50.573 Um velho amigo meu. 00:07:50.588 --> 00:07:51.229 Tem muito bom gosto 00:07:51.229 --> 00:07:54.956 E me empresta até mesmo suas roupas. 00:08:05.681 --> 00:08:07.272 Oh, desculpe-me, Doutor. 00:08:07.272 --> 00:08:09.340 Achei que era um armário. 00:08:09.340 --> 00:08:10.936 Parece que vamos dividir o banheiro. 00:08:10.936 --> 00:08:14.674 Ah, eu não sabia. 00:08:14.674 --> 00:08:18.152 Só me arrependo de ser um solteirão quando tenho que me aprontar para jantar. 00:08:18.152 --> 00:08:19.768 Deixa eu ajudar. 00:08:19.768 --> 00:08:21.321 Obrigado. 00:08:21.321 --> 00:08:23.398 Você conhece esse parte da costa inglesa? 00:08:23.398 --> 00:08:24.780 Não, não posso dizer que conheço. 00:08:24.780 --> 00:08:26.703 Essa ilha tem algo de mágico. 00:08:26.764 --> 00:08:30.444 É, como se fosse um pequeno mundo . 00:08:30.444 --> 00:08:32.759 Você gostaria de passar seus últimos dias aqui? 00:08:32.759 --> 00:08:35.135 Ha ha, não obrigado, acho que um fim-de-semana é o suficiente. 00:08:35.135 --> 00:08:39.949 É. Todos nós temos ilhas em nossa imaginação 00:08:39.949 --> 00:08:41.941 que representam uma fuga. 00:08:41.941 --> 00:08:45.327 Metade de meus pacientes adoecem porque querem escapar da realidade. 00:08:45.327 --> 00:08:47.106 E o que você diz a eles? 00:08:47.106 --> 00:08:48.726 Ah, conto histórias de fadas. 00:08:48.726 --> 00:08:52.731 Fabrico ilhas de segurança imaginada 00:08:52.731 --> 00:08:56.408 Não acredita na medicina, Doutor? 00:08:56.408 --> 00:08:57.935 O senhor acredita na justiça, Juiz? 00:08:57.935 --> 00:08:59.705 [risos] 00:08:59.705 --> 00:09:03.986 [água correndo] 00:09:06.279 --> 00:09:07.166 Senhor Blaw? 00:09:07.166 --> 00:09:07.954 Sim? 00:09:07.954 --> 00:09:09.298 O banheiro está à sua disposição. 00:09:20.558 --> 00:09:27.376 [água correndo] 00:09:32.039 --> 00:09:33.139 Acha que já está bom? 00:09:33.139 --> 00:09:34.382 Mais do que bom para eles! 00:09:34.382 --> 00:09:35.224 Ai! 00:09:35.224 --> 00:09:36.184 [panela batendo no chão] 00:09:36.184 --> 00:09:37.600 Ethel 00:09:37.600 --> 00:09:41.219 Não fica aí olhando! Põe de volta! 00:09:41.296 --> 00:09:43.095 Você lavou o chão hoje de manhã? 00:09:43.095 --> 00:09:45.609 E você acha que eu tenho tempo pra fazer tudo? 00:09:45.609 --> 00:09:50.144 Não está certo encher a casa de hóspedes 00:09:50.144 --> 00:09:52.106 Vou conversar com o Sr. Owen quando ele chegar. 00:09:52.106 --> 00:09:53.895 Pode dizer que estamos pedindo as contas! 00:09:53.895 --> 00:09:57.629 A agência não disse nem que a casa era tão grande nem que era tão isolada. 00:09:57.629 --> 00:09:58.869 Você sabia que era numa ilha. 00:09:58.869 --> 00:10:01.013 Ha! Com apenas uma casa. 00:10:01.043 --> 00:10:02.680 Me deixa nervosa. 00:10:02.680 --> 00:10:05.391 Mais esse! 00:10:05.391 --> 00:10:07.543 O que eles não sabem não vai aborrecê-los. 00:10:07.543 --> 00:10:12.380 Todo mundo tem que comer um pouco de sujeira antes de morrer. 00:10:18.751 --> 00:10:24.841 Senhoras e Senhores, quero propor um brinde para nossa graciosa anfitriã 00:10:24.841 --> 00:10:28.271 a Sra Owen 00:10:28.271 --> 00:10:32.000 Ah ah ,Doutor, vi que o senhor bebeu água. Traz má sorte. 00:10:32.000 --> 00:10:36.987 Água nunca fez mal a ninguém, senhor. Especialmente na minha profissão. 00:10:36.987 --> 00:10:41.188 Não se esqueça do velho provérbio, Doutor: Nunca confie em um homem que não bebe. 00:10:41.188 --> 00:10:44.685 Parece até a Bíblia. Grande Livro! 00:10:44.685 --> 00:10:48.940 E agora saudamos o nosso simpático anfitrião: o Sr Owen! 00:10:48.940 --> 00:10:50.767 Um cara muito bacana! 00:10:50.767 --> 00:10:53.853 E espero, senhores, que esse seja o último dos brindes possíveis. 00:10:55.083 --> 00:10:58.325 Diga-me, Srta Claythorne, por que chamam esse lugar de Ilha India? 00:10:58.325 --> 00:11:01.212 Eu não sei. 00:11:01.212 --> 00:11:05.539 Com sua permissão, senhor, o barqueiro me disse que é porque ela tem o formato da cabeça de um índio. 00:11:05.539 --> 00:11:10.141 Ah, isso explica os indiozinhos. 00:11:10.141 --> 00:11:13.480 Aos índios! Os brindes ainda não acabaram, senhor! 00:11:13.480 --> 00:11:17.471 Vou beber em homenagem aos Índios. A cada um deles, individualmente. 00:11:17.471 --> 00:11:21.408 seis, sete, oito, nove, dez. Dez indiozinhos! 00:11:21.408 --> 00:11:24.519 Dez indiozinhos Que nem a canção de ninar. 00:11:24.519 --> 00:11:28.519 Dez indiozinhos saíram para jantar 00:11:28.519 --> 00:11:29.801 Um engasgou 00:11:29.801 --> 00:11:31.115 e então sobraram nove. 00:11:31.115 --> 00:11:32.390 Ah, coitado. 00:11:32.390 --> 00:11:35.670 Um brinde a ele! E o que aconteceu com os outros? 00:11:35.670 --> 00:11:40.103 Nove indiozinhos 00:11:40.103 --> 00:11:41.410 E o que aconteceu depois? 00:11:41.410 --> 00:11:44.110 A letra deve estar no piano. 00:11:44.110 --> 00:11:47.500 O Sr. Owen parece gostar dos indiozinhos, 00:11:47.500 --> 00:11:58.700 [CANTANDO] Oito indiozinhos viajavam por Devon, um disse que ficaria por lá 00:11:58.700 --> 00:12:01.225 e então sobraram sete. 00:12:01.225 --> 00:12:09.035 Sete indiozinhos estavam cortando madeira, até que um deles se cortou ao meio e então 00:12:09.035 --> 00:12:15.480 sobraram seis. 00:12:15.480 --> 00:12:21.952 Seis indiozinhos brincavam com a colmeia, um deles foi picado pela abelha e então 00:12:21.952 --> 00:12:24.497 sobraram cinco 00:12:24.497 --> 00:12:34.676 Cinco indiozinhos foram estudar direito, um deles seguiu carreira e agora sobraram quatro 00:12:38.244 --> 00:12:45.442 Quatro indiozinhos foram para o mar, o red herring engoliu um deles e então 00:12:45.442 --> 00:12:47.260 sobraram três 00:12:47.260 --> 00:12:56.594 Três indiozinhos passeavam no zoologico, um grande urso abraçou um deles e então 00:12:56.594 --> 00:12:58.414 sobraram dois. 00:12:58.522 --> 00:13:00.922 O lugar para canções de ninar é no quarto das crianças. 00:13:00.922 --> 00:13:03.273 Não se preocupe, Juiz, já está chegando no último índio. 00:13:03.273 --> 00:13:11.724 Dois indiozinhos estavam sentados ao sol, um deles se queimou e então sobrou um. 00:13:11.724 --> 00:13:18.090 Um indiozinho sózinho. 00:13:18.090 --> 00:13:19.702 tsk-tsk-tsk 00:13:19.702 --> 00:13:26.816 Mas ele se enforcou e então 00:13:26.816 --> 00:13:29.310 não 00:13:29.310 --> 00:13:33.095 sobrou 00:13:33.095 --> 00:13:36.157 nenhum. 00:13:41.481 --> 00:13:42.997 Silêncio, por favor. 00:13:42.997 --> 00:13:47.222 Senhoras e senhores, aqui fala o Sr. Owen, seu anfitrião. 00:13:47.314 --> 00:13:50.292 Vocês são acusados dos seguintes crimes: 00:13:50.292 --> 00:13:55.498 General Sir John Mandrake: O senhor deliberadamente enviou 00:13:55.498 --> 00:13:59.015 para a morte o amante de sua esposa, o Tenente Arthur Macefield. 00:13:59.015 --> 00:14:04.980 Emily Brent: Você instigou e atuou na morte de seu jovem sobrinhos, Peter Brent. 00:14:04.980 --> 00:14:14.316 Dr. Edward G. Armstrong: Por causa de sua bebedeira incontrolável o senhor matou a Sra. Mary Cleese. 00:14:14.316 --> 00:14:22.431 Principe Nikita Starlov: O senhor é culpado pela morte de Fred e Lucy Marlow. 00:14:22.431 --> 00:14:29.926 Vera Claythorne: a senhorita assassinou Richard Barclay, o noivo de sua irmã. 00:14:29.926 --> 00:14:39.518 Juiz Francis J. Quincannon, O senhor foi responsável pela morte na forca de Edward Seaton 00:14:39.518 --> 00:14:46.509 Philp Lombard, O senhor é culpado pela morte de vinte e um homens, membros de uma tribo da Áfica Ocidental. 00:14:46.509 --> 00:14:53.950 William H. Blaw: O senhor prestou o falso testemunho que condenou James Landaw à morte 00:14:53.950 --> 00:15:01.970 Thomas e Ethel Rogers: vocês foram responsáveis pela morte de sua patroa inválida, a Sra. Jennifer Brady 00:15:01.970 --> 00:15:03.132 [Gritos] 00:15:03.132 --> 00:15:04.994 [Pratos quebrando] 00:15:04.994 --> 00:15:12.244 Prisoneiros nas barras da justiça, vocês têm algo a dizer em sua defesa? 00:15:25.584 --> 00:15:30.583 Silêncio, por favor, Sehoras e Senhores, aqui fala seu anfitrião, o Sr O-- 00:15:33.521 --> 00:15:35.414 O que está acontecendo aqui? 00:15:35.414 --> 00:15:37.859 Que tipo de piada sem graça é essa? 00:15:37.859 --> 00:15:40.962 É o disco. 00:15:40.962 --> 00:15:43.901 É uma mentira ultrajante! 00:15:49.071 --> 00:15:53.754 O título é o 'Canto do Cisne' 00:15:53.754 --> 00:15:56.530 Posso saber quem foi que colocou esse disco no gramofone? 00:15:56.530 --> 00:15:57.748 Fui eu, senhor. 00:15:57.748 --> 00:15:59.829 Eu não sabia o que era. 00:15:59.829 --> 00:16:03.448 Juro que eu não sabia. Eu-- 00:16:03.448 --> 00:16:05.142 estava apenas obedecendo a ordens, foi só isso, senhor. 00:16:05.142 --> 00:16:06.118 Ordem de quem? 00:16:06.134 --> 00:16:07.354 do Sr. Owen 00:16:07.400 --> 00:16:10.343 Vamos esclarecer bem isso. 00:16:10.343 --> 00:16:13.211 Quais foram exatamente as ordens do Sr. Owen? 00:16:13.211 --> 00:16:16.537 Colocar o disco às 9 horas. Estava lacrado. 00:16:16.537 --> 00:16:19.959 Eu achava que era uma música. 00:16:19.959 --> 00:16:21.641 Estou falando a verdade, senhor. 00:16:21.641 --> 00:16:23.348 Nunca vi o Sr. Owen. 00:16:23.348 --> 00:16:24.682 Estava dizendo para minha mulher 00:16:24.682 --> 00:16:26.507 Bem que eu disse que não era para vir para cá! 00:16:26.507 --> 00:16:28.258 Quero ir embora! 00:16:28.258 --> 00:16:29.794 Não quero saber do dinheiro deles! 00:16:29.794 --> 00:16:31.966 Cala a boca! 00:16:31.966 --> 00:16:34.959 A primeira coisa a fazer, Rogers, é levar sua mulher para a cama. 00:16:39.404 --> 00:16:42.407 Posso ter a atenção de todos, por favor? 00:16:42.407 --> 00:16:47.308 A carta que Rogers recebeu está assinada pelo Sr. U. N. Owen. 00:16:47.308 --> 00:16:50.654 Devo confessar que não conheço o Sr. Owen pessoalmente. 00:16:50.654 --> 00:16:54.447 Que tipo de homem é ele? 00:16:56.631 --> 00:17:01.315 Quem é que o conhece? 00:17:01.315 --> 00:17:04.867 Ha Ha! Vocês todos vieram para uma casa sem conhecer seu anfitrião. 00:17:04.867 --> 00:17:07.332 E o senhor, sua Alteza? 00:17:07.332 --> 00:17:12.360 Ah, comigo é diferente, eu sou um hóspede profissional. 00:17:13.622 --> 00:17:15.507 Eu sabia que não devia ter vindo! 00:17:15.507 --> 00:17:16.725 Quieta, Ethel! 00:17:16.725 --> 00:17:18.913 Eu sabia que um dia alguém ia descobrir! 00:17:18.913 --> 00:17:19.963 Eu bem que avisei! 00:17:19.963 --> 00:17:23.018 Cala a boca, estou mandando! 00:17:23.018 --> 00:17:26.789 Ah, ela está fora de si, Doutor. 00:17:26.789 --> 00:17:33.246 É, histeria provocada pelo choque. Dê esse sedativo a ela. 00:17:33.246 --> 00:17:36.522 Dez gotas em meio copo de água. 00:17:36.522 --> 00:17:37.655 Sim senhor. 00:17:37.655 --> 00:17:39.745 E se ela não dormir, repita a dose em duas horas. 00:17:39.745 --> 00:17:45.347 Ah eu eu acho que ela vai dormir, Doutor. 00:17:46.793 --> 00:17:51.260 Ah, Dr. Armstrong, todos estão ajudando a esclarecer a situação, só está faltando o senhor. 00:17:51.260 --> 00:17:53.295 Qual é seu motivo para estar aqui? 00:17:53.295 --> 00:17:57.019 Bem, para dizer a verdade, minha visita é professional. 00:17:57.019 --> 00:18:02.231 Recebi uma carta do Sr. Owen pedindo que viesse aqui passar o fim-de-semana como se fosse um convidado 00:18:02.231 --> 00:18:06.275 para que eu pudesse examinar sua esposa, que tinha se recusado a ir ao médico. 00:18:06.275 --> 00:18:09.586 Vou resumir o que descobrimos até agora. 00:18:09.586 --> 00:18:16.311 Todos nós recebemos cartas de amigos antigos e fiéis que noso convidaram para passar o fim-de-semana aqui 00:18:16.311 --> 00:18:18.691 como hóspedes de seus amigos, os Owens 00:18:18.691 --> 00:18:22.382 Miss Claythorne foi contratada através de uma agência de empregos 00:18:22.382 --> 00:18:24.589 e enviada para se apresentar à Sra. Owen 00:18:24.589 --> 00:18:28.661 Essa carta escrita para o Sr. Lombard é a única que veio diretamente do Sr. Owen. 00:18:28.661 --> 00:18:32.285 É muito peculiar 00:18:32.285 --> 00:18:36.139 Posso até dizer que é ameaçadora, o que você acha? 00:18:36.139 --> 00:18:41.954 Acho que a única pessoa cuja presença aqui não foi explicada é aquele cavalheiro 00:18:41.954 --> 00:18:46.206 Bom, senhor Juiz, não vejo razão para continuar fingindo. 00:18:46.206 --> 00:18:47.794 Estou aqui a trabalho. 00:18:47.794 --> 00:18:48.564 Fui contratado 00:18:48.564 --> 00:18:49.459 Por quem? 00:18:49.459 --> 00:18:51.469 Por esse tal de Owen. 00:18:51.469 --> 00:18:53.032 Esteve com ele? 00:18:53.032 --> 00:18:55.951 Não. Ele enviou uma bela ordem bancária com o isso. 00:18:55.951 --> 00:19:00.033 Me disse para me reunir aos convidados e me comportar como um deles. 00:19:00.033 --> 00:19:01.992 Sou dono de uma agência de detetives em Plymouth. 00:19:01.992 --> 00:19:04.686 Estou com minhas credenciais. 00:19:04.686 --> 00:19:06.110 Olha aqui, Juiz 00:19:06.110 --> 00:19:10.481 Todas as cartas se referem a nosso anfitrião como U. N. Owen. 00:19:10.481 --> 00:19:12.460 U. N. Owen 00:19:12.460 --> 00:19:13.997 "Unknown!" - "Desconhecido!" 00:19:13.997 --> 00:19:18.037 Pois sim, o Sr. Desconhecido não apenas nos atraiu aqui sob falso pretexto 00:19:18.037 --> 00:19:21.926 mas ainda se deu ao trabalho de descobrir um bocado de coisa sobre nós. 00:19:21.926 --> 00:19:26.737 [Gritos] 00:19:26.737 --> 00:19:28.123 Escutem só, meus amigos! 00:19:28.123 --> 00:19:31.109 A acusação é verdadeira! 00:19:31.109 --> 00:19:32.970 Agora estou me lembrando! 00:19:32.970 --> 00:19:36.471 Há um ano atrás, duas pessoas andavam pela estrada 00:19:36.471 --> 00:19:39.683 e eu vinha dirigindo rápido rápido, muito rápido! 00:19:39.683 --> 00:19:41.777 O que aconteceu? 00:19:41.777 --> 00:19:44.336 Perdi minha carta de motorista. 00:19:44.336 --> 00:19:46.386 E as duas pessoas? 00:19:46.386 --> 00:19:47.815 Foram atropeladas por mim. 00:19:47.815 --> 00:19:49.643 Uma má sorte terrível. 00:19:49.643 --> 00:20:01.450 [ PIANO TOCANDO] 00:20:01.450 --> 00:20:06.296 Ainda não sei bem porque nosso anfitrião desconhecido nos reuniu aqui. 00:20:06.296 --> 00:20:10.328 Na minha opinião essa pessoa, quem quer que seja, não é normal. 00:20:10.328 --> 00:20:12.072 Pode ser perigoso. 00:20:12.072 --> 00:20:14.788 Acho que o melhor a fazer é deixar essa ilha imediatamente. 00:20:14.788 --> 00:20:16.477 Concordo totalmelnte, senhor. 00:20:16.477 --> 00:20:18.864 Rogers, qual é a demora para chamar um barco do continente? 00:20:18.864 --> 00:20:20.810 Não tem como chamar, senhor, não temos telefone. 00:20:20.810 --> 00:20:22.904 O barco vem apenas duas vezes por semana, senhor. 00:20:22.904 --> 00:20:24.809 Não vai aparecer até segunda-feira. 00:20:24.809 --> 00:20:28.010 E hoje ainda é sexta-feira. 00:20:28.010 --> 00:20:28.991 Você não tem um barco aqui? 00:20:28.991 --> 00:20:30.462 Não senhor. 00:20:30.462 --> 00:20:32.644 E por que vocês querem ir embora, meus amigos? 00:20:32.644 --> 00:20:35.213 Por que não investigamos a fundo esse mistério? 00:20:35.213 --> 00:20:36.704 Que maravilha 00:20:36.704 --> 00:20:38.161 Emocionate! 00:20:38.161 --> 00:20:41.656 Nesse momento de nossa vida, senhor, não temos mais desejo por "emoções" 00:20:41.656 --> 00:20:45.417 Sua mente legal já perdeu o gosto pela aventura. 00:20:45.463 --> 00:20:48.195 Eu gosto de um crime, senhor Juiz. 00:20:48.195 --> 00:20:51.027 Quero propor um brinde 00:20:51.027 --> 00:20:55.339 Ao crime! 00:20:58.431 --> 00:21:01.363 [Tosse] 00:21:01.363 --> 00:21:07.806 [Engasgo] 00:21:12.730 --> 00:21:15.245 Que horror. 00:21:15.245 --> 00:21:16.784 Bebe como um animal. 00:21:16.784 --> 00:21:17.957 Hã? 00:21:17.957 --> 00:21:19.114 O que você disse? 00:21:19.114 --> 00:21:20.164 Ele não está se mexendo. 00:21:20.164 --> 00:21:23.741 Está completamente bêbado. 00:21:25.372 --> 00:21:28.559 Está completamente morto. 00:21:28.559 --> 00:21:30.588 Que foi que o doutor disse? 00:21:30.588 --> 00:21:31.868 Morto. 00:21:31.868 --> 00:21:33.587 O quê? 00:21:34.002 --> 00:21:58.816 [Melodia de 'Dez Indiozinhos'] 00:21:58.816 --> 00:22:00.782 O que você está olhando, Rogers? 00:22:00.782 --> 00:22:03.574 Está quebrado, senhor. 00:22:03.682 --> 00:22:07.044 Você vai ter mais coisas para relatar ao proprietário dessa casa. 00:22:07.044 --> 00:22:08.973 Mas o Sr. Owen não é o proprietário dessa casa, senhor 00:22:08.973 --> 00:22:11.145 Ele apenas alugou pela temporada. 00:22:11.145 --> 00:22:12.780 Ahhhh. 00:22:12.780 --> 00:22:15.400 Então você sabe mais do que nos contou. 00:22:15.400 --> 00:22:20.142 Vamos lá, Rogers, tenho certeza que não há mais ninguém na ilha. 00:22:20.142 --> 00:22:21.965 Posso jurar que não, senhor. 00:22:21.965 --> 00:22:27.132 Acredito em você, Rogers, mas temo que a polícia vai duvidar de sua história. 00:22:27.132 --> 00:22:46.547 [melodia de dez indiozinhos tocando] 00:22:46.547 --> 00:22:50.825 Não toque nisso! 00:22:50.825 --> 00:22:53.797 Pensei que o senhor tinha ido dormir, Sr. Blaw. 00:22:53.797 --> 00:22:58.450 Na nossa profissão, Doutor, nem sempre nossas ações são o que parecem. 00:22:58.450 --> 00:23:00.862 Talvez seja o mesmo na sua. 00:23:00.862 --> 00:23:03.020 Por que não quer que eu toque o copo? 00:23:03.020 --> 00:23:07.340 Achei que podia ser uma má idéia deixar suas impressões digitais nele. 00:23:07.340 --> 00:23:09.686 Dê uma cheirada. 00:23:14.639 --> 00:23:17.631 Uma solução letal! 00:23:17.631 --> 00:23:20.815 Curisina? 00:23:20.815 --> 00:23:24.676 Acho que cabe ao senhor descorir. 00:23:40.566 --> 00:23:41.467 Doutor! 00:23:42.790 --> 00:23:43.195 Doutor Armstrong! 00:23:44.718 --> 00:23:45.353 Doutor Armstrong! 00:23:45.353 --> 00:23:46.838 Que foi, Rogers? 00:23:46.838 --> 00:23:48.566 É minha mulher, senhor. Não parece nada bem. 00:23:48.566 --> 00:23:49.826 Pode ir que estou logo atrás de você. 00:24:05.501 --> 00:24:07.133 Bom dia, Senhora Brent. 00:24:07.133 --> 00:24:09.564 Espero que tenha dormido melhor do que eu. 00:24:09.564 --> 00:24:11.395 Dormi muito bem, obrigada. 00:24:11.395 --> 00:24:14.790 Nada pesa a minha consciência. 00:24:14.790 --> 00:24:17.574 Bom dia, General. 00:24:17.574 --> 00:24:20.946 Bom dia. 00:24:20.946 --> 00:24:23.819 General Mandrake? 00:24:23.819 --> 00:24:26.526 Sim, Juliet 00:24:26.526 --> 00:24:28.142 Oh, 00:24:28.142 --> 00:24:30.133 Desculpe-me, jovem senhora. 00:24:30.133 --> 00:24:33.881 Estava pensando na minha esposa. 00:24:33.881 --> 00:24:35.395 Bom dia, Senhorita Claythorne. 00:24:35.395 --> 00:24:36.518 E o café da manhã? 00:24:36.518 --> 00:24:41.007 Se importa se eu me sentar como estou? 00:24:43.131 --> 00:24:44.288 Bom dia, Juiz. 00:24:44.288 --> 00:24:45.745 Bom dia, Srta Brent 00:24:45.745 --> 00:24:49.468 O que foi? Algo lhe preocupa? 00:24:49.468 --> 00:24:51.673 Não estou entendendo. 00:24:51.673 --> 00:24:53.294 Há muitas coisas que não compreendo, senhor. 00:24:53.294 --> 00:24:55.990 Olha esses enfeites. Quantos eram ontem à noite? 00:24:55.990 --> 00:24:57.023 Dez. 00:24:57.023 --> 00:25:02.819 Rogers encontrou um quebrado logo depois do incidente. 00:25:02.819 --> 00:25:05.320 E quantas o senhor vê agora? 00:25:05.320 --> 00:25:06.117 Oito. 00:25:06.117 --> 00:25:07.924 Apenas oito. 00:25:07.924 --> 00:25:09.221 Foi o que contei. 00:25:09.221 --> 00:25:10.985 Ah, deixa o Sr. Owen se preocupar com isso. 00:25:10.985 --> 00:25:11.981 São os seus índios. 00:25:11.981 --> 00:25:12.882 Que tal tomarmos o café da manhã agora? 00:25:12.882 --> 00:25:16.374 Temo que vão ter que ficar sem o café da manhã. 00:25:16.374 --> 00:25:18.591 A Sra. Rogers morreu enquanto dormia. 00:25:18.591 --> 00:25:20.004 O quê?! 00:25:20.004 --> 00:25:22.021 Como? Foi o coração? 00:25:22.021 --> 00:25:23.988 Com certeza seu coração parou de bater. 00:25:23.988 --> 00:25:26.298 Mas o que provocou essa parada eu não sei dizer. 00:25:26.298 --> 00:25:27.407 Consciência. 00:25:27.407 --> 00:25:30.075 Ah, consciência uma ova. O que me diz do seu marido? 00:25:30.075 --> 00:25:33.565 Ele estava apavorado, estava com medo do que sua mulher poderia dizer. 00:25:34.165 --> 00:25:35.484 Sinto muito. 00:25:35.484 --> 00:25:38.867 Sinto muito a falta de um café da manhã mas, como sabem, minha mulher-- 00:25:38.867 --> 00:25:42.107 Ah, está tudo bem. 00:25:44.646 --> 00:25:48.370 Mas eu achei que você tinha nos contado que ele tinha morrido. 00:25:48.370 --> 00:25:49.901 Sua mulher. 00:25:49.901 --> 00:25:50.705 Hein? 00:25:50.705 --> 00:25:52.765 SUA MULHER! 00:25:52.765 --> 00:25:54.626 Mulher? 00:25:54.626 --> 00:25:57.534 hmmmmm, não, não. 00:25:57.534 --> 00:26:00.937 Não acredito que um homem seja capaz de matar sua mulher. 00:26:00.937 --> 00:26:05.562 Não importa o tanto que ela seja culpada. 00:26:09.208 --> 00:26:11.973 Os ímpios fogem quando ninguém está a persegui-los 00:26:11.973 --> 00:26:16.189 Duas mortes acidentais em doze hores? Não acredito nisso. 00:26:16.189 --> 00:26:19.171 Nem eu. O que, que é que o senhor acha, Juiz? 00:26:19.171 --> 00:26:23.122 Como é mesmo a canção, Srta Claythorne? 00:26:23.122 --> 00:26:25.958 Os Dez Indiozinhos? 00:26:25.958 --> 00:26:28.791 Um se engasgou e então sobraram nove 00:26:28.791 --> 00:26:32.156 Humhum, vá em frente. 00:26:32.156 --> 00:26:40.189 Um dormiu demais e então sobraram oito. 00:26:43.159 --> 00:26:47.269 Agora somos oito nessa ilha. 00:27:02.116 --> 00:27:03.165 Lombard! 00:27:03.165 --> 00:27:04.238 Fico pronto em um minuto! 00:27:04.238 --> 00:27:07.744 Não precisa se apressar! 00:27:07.744 --> 00:27:08.975 Sabe, eu entendi. 00:27:08.975 --> 00:27:10.984 Entendeu o quê? 00:27:10.984 --> 00:27:14.939 O tal Owen esqueceu apenas de uma coisa: essa ilha não é mais que uma rocha nua. 00:27:14.939 --> 00:27:17.080 Vamos pegar esse maníaco delirante. 00:27:17.080 --> 00:27:20.187 Estamos agindo como tolos pensando que somos os únicos na ilha! 00:27:20.187 --> 00:27:21.662 Quer dizer que Rogers estava mentindo? 00:27:21.662 --> 00:27:23.408 Por que não? 00:27:23.408 --> 00:27:25.747 O cara está apavorado, totalmente fora de si. Isso é óbvio. 00:27:25.747 --> 00:27:30.038 É por isso que acredito que está dizendo a verdade. Um lunático como Owen pode ter achado um lugar para se esconder 00:27:30.038 --> 00:27:31.905 antes que Rogers chegasse aqui. 00:27:31.905 --> 00:27:37.289 Não importa se Rogers está mentindo ou não, você concorda que o seu patrão, o Sr. Owen está se escondendo, não é? 00:27:37.289 --> 00:27:39.668 Ele certamente é perigoso, temos que nos armar. 00:27:39.668 --> 00:27:43.021 É, pena que não podemos andar armados na Inglaterra. 00:27:43.021 --> 00:27:45.967 Isso coloca o cidadão normal em grande desvantagem. 00:27:45.967 --> 00:27:48.319 Quer dizer que você não tem nenhuma arma? 00:27:48.319 --> 00:27:51.901 Sabe, Blaw, é estranho, mas cheguei à mesma conclusão que você. 00:27:51.901 --> 00:27:53.660 Que o Sr. Owen está se esconcdendo. 00:27:53.660 --> 00:27:55.750 Talvez dentro dessa casa. 00:27:55.750 --> 00:27:57.478 Mas ele teria que ter um cúmplice, não teria? 00:27:57.478 --> 00:28:00.987 Se você quer saber minha opinião, Rogers não é o único esquisitão nessa casa. 00:28:06.263 --> 00:28:08.871 Acho que estou sendo observado. 00:28:08.871 --> 00:28:15.577 Secretamente. 00:28:44.682 --> 00:28:46.205 O que estão vendo? 00:28:46.205 --> 00:28:48.536 Eu 00:28:48.536 --> 00:28:51.890 Eu pensei ter ouvido uma voz estranha. 00:28:51.890 --> 00:28:57.025 Senhores, cheguei à conclusão que o invisível Sr. Owen está se escondendo em algum lugar dessa ilha. 00:28:57.025 --> 00:28:58.695 Extraordinário. 00:28:58.695 --> 00:29:01.187 Eu estava procurando você para dizer a mesma coisa. 00:29:01.187 --> 00:29:01.979 Eu penso assim, senhor. 00:29:01.979 --> 00:29:03.551 Eu também. 00:29:03.551 --> 00:29:05.281 Todos temos a mesma opinião. 00:29:05.281 --> 00:29:07.481 Temos que encontrar esse esconderijo. 00:29:07.481 --> 00:29:09.053 Imediatamente. 00:29:09.053 --> 00:29:11.722 Enquanto esse lunático estiver solto estamos todos em perigo mortal. 00:29:28.150 --> 00:29:31.737 Escutou isso? 00:29:38.999 --> 00:29:41.354 Olá, Puss. 00:29:41.354 --> 00:29:42.722 Procurando um rato? 00:29:42.722 --> 00:29:44.051 Nós também. 00:29:44.051 --> 00:29:48.777 Eu gostaria de saber se somos o gato ou o rato. 00:29:52.194 --> 00:29:54.636 Não tem ninguém no quarto do General, nem o General. 00:29:54.636 --> 00:29:55.535 Onde será que o velho pode estar? 00:29:55.535 --> 00:29:56.742 Não tenho idéia. 00:29:56.742 --> 00:30:01.683 Nem estou certo nem se ele mesmo sabe onde está. 00:30:03.807 --> 00:30:05.712 Ah 00:30:05.712 --> 00:30:08.599 Ninguém ali, a não ser o russo. 00:30:08.599 --> 00:30:11.960 Continuo escutando aquela música que ele estava cantando ontem à noite, logo antes de capotar. 00:30:11.960 --> 00:30:16.819 Os dez indiozinhos. Com certeza foi o seu canto do cisne. 00:30:21.635 --> 00:30:25.747 Uma coisa é certa: ele não está lá dentro. Portanto, deve estar aqui fora. 00:30:25.747 --> 00:30:27.403 Raciocínio brilhante, Blaw. 00:30:58.045 --> 00:31:01.559 Não adianta esperar o barco. Não vai aparecer antes de segunda-feira. 00:31:01.559 --> 00:31:04.194 Nenhum barco vai aparecer, Juliet. 00:31:04.256 --> 00:31:07.169 Vamos ficar aqui para sempre. 00:31:07.169 --> 00:31:09.957 O que fez você amá-lo, Juliet? 00:31:09.957 --> 00:31:14.294 Sir John. 00:31:14.294 --> 00:31:16.533 Ah. 00:31:16.533 --> 00:31:20.397 Desculpa, minha jovem, Você não pode entender. 00:31:42.611 --> 00:31:43.810 Ninguém! 00:31:43.810 --> 00:31:44.773 Nada vivo! 00:31:44.773 --> 00:31:48.796 Nenhum esconderijo. 00:31:51.027 --> 00:31:53.502 Nem mesmo uma gaivota poderia se esconder lá embaixo. 00:31:53.502 --> 00:31:55.620 Não consigo entender. 00:31:55.620 --> 00:31:56.596 Quem sabe estamos errados. 00:31:56.673 --> 00:31:58.568 Imaginando pesadelos. 00:31:58.568 --> 00:32:00.535 Dois mortos não é imaginação. 00:32:00.535 --> 00:32:02.564 O russo pode ter se suicidado. 00:32:02.564 --> 00:32:04.035 E a Sra. Rogers? 00:32:04.035 --> 00:32:08.760 Bom, você não receitou uma overdose para ela ontem à noite, deu? 00:32:08.760 --> 00:32:12.237 Médicos não podem se dar ao luxo de cometer erros desse tipo. 00:32:12.237 --> 00:32:14.646 Não podemos bagunçar as coisas como os detetives fazem às vezes. 00:32:14.646 --> 00:32:18.026 Não seria seu primeiro erro, de acordo com o disco no gramofone. 00:32:18.026 --> 00:32:21.072 Senhores, senhores, não é a hora de ficar brigando. 00:32:21.072 --> 00:32:23.130 Temos que enfrentar a verdade: estamos numa armadilha. 00:32:23.130 --> 00:32:26.053 E não se esqueça dos Dez Indiozinhos na mesa de jantar. 00:32:26.053 --> 00:32:28.285 É isso mesmo, a mão do Sr. Owens, com certeza. 00:32:28.469 --> 00:32:31.702 Sim, mas onde diabos se escondeu o Sr. Owen? 00:32:31.702 --> 00:32:39.766 [ TROVOADA] 00:32:39.766 --> 00:32:42.864 Se o Sr. Owen está nessa ilha, ele vai morrer resfriado. 00:32:43.402 --> 00:32:45.777 Se essa é uma piada, não vejo a graça. 00:32:45.777 --> 00:32:48.369 Tudo que temos que fazer é ficar quietos e então vamos ouvi-lo espirrar. 00:32:48.369 --> 00:32:50.707 Ah. 00:32:52.677 --> 00:32:55.924 Peço desculpas, mas só temos carne fria e salada. Fiz o melhor que pude. 00:32:56.294 --> 00:32:56.295 Nós compreendemos. 00:32:59.295 --> 00:33:02.530 Rogers, hoje estamos apenas em sete. 00:33:02.530 --> 00:33:05.120 Sinto muito, senhora. 00:33:05.120 --> 00:33:07.184 Você chamou o General Mandrake? 00:33:07.184 --> 00:33:11.367 Ah, eu-- eu olhei no quarto, senhorita, mas ele não está lá. 00:33:11.367 --> 00:33:12.649 Ele não voltou para a casa? 00:33:12.695 --> 00:33:13.648 Não o vi, Doutor. 00:33:13.648 --> 00:33:16.151 A última vez que o vi estava zanzando pela praia. 00:33:16.151 --> 00:33:18.005 Parecia bem esquisito. 00:33:18.005 --> 00:33:19.248 Eu sei onde ele está. 00:33:19.248 --> 00:33:22.078 Fique aqui, Senhorita Claythorne. 00:33:25.140 --> 00:33:29.800 Está dizendo que o General estava se comportando de modo estranho? 00:33:29.800 --> 00:33:31.667 Como um homem fora de seu juízo. 00:33:31.667 --> 00:33:33.522 Em outras palavras, como um lunático. 00:33:33.522 --> 00:33:36.459 Isso mesmo, o velho está senil. 00:33:36.459 --> 00:33:38.377 Os deuses primeiro enlouquecem aqueles que querem destruir 00:33:38.377 --> 00:33:44.317 Bom, e não estamos procurando um lunático? 00:33:44.317 --> 00:33:46.945 Ele disse que nenhum barco jamais viria. 00:33:46.945 --> 00:33:48.353 Então ele está sabendo de alguma coisa. 00:33:48.353 --> 00:33:52.229 Talvez não esteja tão maluco como pensamos. 00:33:54.644 --> 00:34:01.118 [PORTA ABRINDO E FECHANDO] 00:34:02.810 --> 00:34:05.992 Doutor, é melhor vir comigo. 00:34:05.992 --> 00:34:08.571 Não esperem por nós. 00:34:08.571 --> 00:34:12.236 E não esperem mais pelo general. 00:34:18.591 --> 00:34:21.088 Um copo envenenado pode significar suicídio. 00:34:21.088 --> 00:34:24.875 Uma overdose de sedativo pode ter sido um acidente. 00:34:24.875 --> 00:34:28.530 Mas esse instrumento 00:34:28.530 --> 00:34:31.781 que você me viu remover das costas da terceira vítima 00:34:31.781 --> 00:34:34.749 só pode significar uma coisa 00:34:34.749 --> 00:34:35.735 assassinato 00:34:35.735 --> 00:34:40.370 [TROVÃO] 00:34:40.370 --> 00:34:42.606 Ou um ato divino. 00:34:42.606 --> 00:34:51.810 Minha cara senhora, na minha experiência com crimes, a providência deixa o trabalho de punir conosco mortais. 00:34:51.810 --> 00:34:57.613 O Sr Owen claramente acha que somos culpados de crimes que a lei pode condenar e 00:34:57.613 --> 00:35:00.134 se designou o executor dessa justiça. 00:35:00.134 --> 00:35:03.769 Essa é a razão de ter nos atraído para essa ilha. 00:35:03.769 --> 00:35:06.216 Não tem ninguém nessa ilha, estou dizendo! Ninguém! 00:35:06.216 --> 00:35:07.425 Doutor! 00:35:07.425 --> 00:35:09.016 Doutor Armstrong! 00:35:09.016 --> 00:35:10.803 O que foi, homem? 00:35:10.803 --> 00:35:11.393 [TROVÃO] 00:35:11.424 --> 00:35:15.334 Está faltando outro indiozinho. 00:35:15.334 --> 00:35:17.211 É o General. 00:35:17.211 --> 00:35:19.100 Eu estava esperando por isso. 00:35:19.100 --> 00:35:22.838 Você acabou de dizer que não tem ninguém nessa ilha. 00:35:22.838 --> 00:35:25.228 Não de modo que seja possível identificar. 00:35:25.228 --> 00:35:29.210 Mesmo assim, agora tenho certeza que o Sr. Owen está aqui. 00:35:29.210 --> 00:35:30.579 Como ele pode estar aqui? 00:35:30.579 --> 00:35:33.160 Não acredito no homem invisível. 00:35:33.160 --> 00:35:34.939 Ele não é invisível. 00:35:34.939 --> 00:35:37.684 O Sr. Owen só pode ter vindo para essa ilha de uma forma. 00:35:37.684 --> 00:35:40.586 Está perfeitamente claro. 00:35:40.586 --> 00:35:44.918 O Sr. Owen é um de nós. 00:35:44.918 --> 00:35:47.213 [TROVÃO] 00:35:47.213 --> 00:36:05.313 [Tocando a melodia Os Dez Indiozinhos] 00:36:25.851 --> 00:36:32.714 [ Tocando Os Dez Indiozinhos no piano] 00:36:37.298 --> 00:36:39.369 Você tem que tocar essa música? 00:36:39.369 --> 00:36:41.978 Só estou estudando o plano do Sr. Owen. 00:36:41.978 --> 00:36:43.827 Talvez você saiba como o General foi assassinado. 00:36:43.827 --> 00:36:45.723 Meu caro Blaw, você não sabe ler? 00:36:45.723 --> 00:36:52.414 Oito indiozinhos estavam passeando em Devon, um disse que ia ficar, e então sobraram sete. 00:36:52.414 --> 00:36:56.427 O velho soldado ficou aqui, não ficou? 00:37:05.241 --> 00:37:07.519 Estou atrapalhando o joguinho de vocês? 00:37:07.519 --> 00:37:09.430 Nem um pouco, Sr. Blaw. 00:37:09.430 --> 00:37:11.185 A melhor coisa para clarear a cabeça é um jogo de precisão. 00:37:11.185 --> 00:37:12.278 O que estão jogando, Juiz? 00:37:12.278 --> 00:37:18.374 O Dr. e eu chegamos à conclusão que toda essa história é um jogo mental. 00:37:18.374 --> 00:37:20.803 Lá vamos nós. 00:37:20.803 --> 00:37:24.803 Viemos oito para a ilha. 00:37:24.803 --> 00:37:26.385 Os Rogers estavam esperando por nós. 00:37:26.385 --> 00:37:28.203 Não se esqueça, esperando por nós. 00:37:28.280 --> 00:37:31.214 Um dos dez é o Sr. Owen 00:37:31.214 --> 00:37:33.119 Concordamos com isso. 00:37:33.119 --> 00:37:34.573 Dentre todos nós 00:37:34.573 --> 00:37:36.230 Três pessoas claramente são inocentes. 00:37:36.230 --> 00:37:37.911 Quem? 00:37:37.911 --> 00:37:39.703 Os mortos. 00:37:39.703 --> 00:37:42.305 Nosso amigo russo 00:37:42.305 --> 00:37:44.274 A Sra Rogers 00:37:44.274 --> 00:37:46.494 e o General. 00:37:46.494 --> 00:37:48.371 Sobraram sete indiozinhos. 00:37:48.371 --> 00:37:51.234 Seis. Um deles é falso. 00:37:51.234 --> 00:37:53.193 Correto, senhor. 00:37:53.193 --> 00:37:55.316 Um de nós é o Sr. Owen. 00:37:56.546 --> 00:37:59.106 Quem? 00:37:59.106 --> 00:38:00.009 Qual é o seu álibi? 00:38:00.009 --> 00:38:02.745 Não sou como o senhor, Sr. Blaw. Sou um profissional bastante conhecido. 00:38:02.745 --> 00:38:06.220 Meu caro Doutor, isso não prova nada. 00:38:06.220 --> 00:38:10.979 Eu também sou uma pessoa muito conhecida, mas sabemos de médicos que enlouqueceram. 00:38:10.979 --> 00:38:13.825 Juizes enlouqueceram. 00:38:13.825 --> 00:38:15.771 Do mesmo modo que policiais. 00:38:15.771 --> 00:38:18.535 E ainda posso acrescentar os exploradores, Sr. Lombard. 00:38:18.535 --> 00:38:19.973 Com certeza, com certeza. 00:38:19.973 --> 00:38:21.405 Por que estão deixando a Srta Claythorne fora disso? 00:38:21.405 --> 00:38:22.323 Não estamos 00:38:22.323 --> 00:38:23.785 Tampouco a cara senhora. 00:38:23.785 --> 00:38:26.522 Bem, acho correto que ninguém possa ser exonerado sem provas. 00:38:26.522 --> 00:38:27.954 E o Roger? 00:38:27.954 --> 00:38:29.592 Estou pensando nisso 00:38:29.592 --> 00:38:30.583 O que sabemos sobre ele? 00:38:30.583 --> 00:38:32.617 Foi ele quem colocou o disco no gramofone, não foi? 00:38:32.617 --> 00:38:34.713 É um fato. 00:38:34.713 --> 00:38:37.955 Como é que sabemos que Rogers não alugou essa casa e está fingindo ser um mordomo? 00:38:37.955 --> 00:38:40.838 Ah, não não não não, essa psicologia é ruim. 00:38:40.838 --> 00:38:42.976 Pode descartar Rogers defintivamente. 00:38:42.976 --> 00:38:44.890 Não vejo porque. 00:38:44.890 --> 00:38:45.983 Repara no formato da cabeça dele. 00:38:45.983 --> 00:38:47.497 Não tem inteligência para tanto. 00:38:47.497 --> 00:38:48.878 E ainda tem outra coisa, senhor. 00:38:48.878 --> 00:38:51.443 Minha mulher foi uma das vítimas. 00:38:51.443 --> 00:38:55.995 Eu já julguei vários maridos culpados de assassinar suas mulheres, Rogers. 00:38:55.995 --> 00:39:00.809 Hmm, bom, se o senhor coloca desse jeito, às vezes elas levam mesmo um homem à loucura. 00:39:00.809 --> 00:39:03.503 Temos que suspeitar de cada um de nós. 00:39:03.503 --> 00:39:05.952 E agora quero avisar a todos para não baixar a guarda. 00:39:05.952 --> 00:39:07.394 Ou então 00:39:12.070 --> 00:39:14.477 Vamos todos acabar do mesmo jeito. 00:39:15.800 --> 00:39:18.365 E o Sr. Owen? 00:39:18.365 --> 00:39:23.595 Rápidamente ficará sózinho nessa ilha. 00:39:27.210 --> 00:39:31.130 Mi bemol, Srta Claythorne. 00:39:32.499 --> 00:39:36.303 Não tem receio que os outros achem sua música inapropriada? 00:39:36.303 --> 00:39:37.518 Não suporto o silêncio. 00:39:37.518 --> 00:39:38.555 Tenho que fazer alguma coisa. 00:39:38.632 --> 00:39:40.772 Continue tocando. 00:39:53.477 --> 00:39:55.356 Se for algum conforto, 00:39:55.356 --> 00:39:57.474 há uma pessoa que não suspeita de você 00:39:57.474 --> 00:39:59.882 Obrigada 00:39:59.882 --> 00:40:01.939 Não vai retribuir o cumprimento? 00:40:01.939 --> 00:40:05.392 Ainda não formei uma opinião sobre o senhor, Sr. Lombard. 00:40:06.130 --> 00:40:11.569 E de quem você suspeita? 00:40:11.569 --> 00:40:17.016 Daquele que está mais perto do fogo 00:40:18.324 --> 00:40:20.584 Hm-Hm. Acho que você está errada. 00:40:20.584 --> 00:40:21.992 Quem, então? 00:40:21.992 --> 00:40:24.461 Alguém que acredita que os crimes devem ser punidos. 00:40:24.461 --> 00:40:27.400 Sua mente pode escorregar 00:40:27.400 --> 00:40:35.144 e ele decide se tornar um carrasco depois ter sido um juiz. 00:41:20.826 --> 00:41:26.506 Rogers, tenho umas perguntas a fazer. Você 00:41:26.506 --> 00:41:28.218 preparou um jantar agradável? 00:41:28.218 --> 00:41:30.533 Ah, não, senhor, apenas carne fria. 00:41:30.533 --> 00:41:34.948 Ah, bom, tenho certeza que está fazendo o melhor que pode, Rogers. 00:41:34.948 --> 00:41:38.260 Temos, hm, bastante comida para o fim-de-semana? 00:41:38.260 --> 00:41:41.920 Temos sim, senhor. Tudo foi providenciado. 00:41:41.920 --> 00:41:45.248 Ah, Sr. Blaw, posso fazer uma pergunta? 00:41:45.248 --> 00:41:47.873 Sim, claro, Claro, meu caro. 00:41:47.873 --> 00:41:51.149 Quantos serão para o jantar de hoje? 00:41:51.149 --> 00:41:52.959 Mas 00:41:52.959 --> 00:41:55.362 estou entendendo o que quer dizer 00:41:55.362 --> 00:41:57.693 [Risos desconfortáveis] 00:42:14.003 --> 00:42:16.188 Não se esqueça de votar, Rogers. 00:42:16.188 --> 00:42:21.202 Num caso como esse, o voto secreto é o único jeito de explicitar o que todos estamos pensando. 00:42:24.448 --> 00:42:28.940 Não, não, não e não. Nunca bebo, não. 00:42:28.940 --> 00:42:34.342 Mas, hmm, considerando as circunstâncias. 00:42:36.680 --> 00:42:43.470 Vamos ver, quem é que suspeitamos ser o Sr. Owen? 00:42:43.470 --> 00:42:47.633 Sr Lombard, um voto. 00:42:47.633 --> 00:42:49.795 Sr. Blaw, um voto. 00:42:49.795 --> 00:42:51.637 Ha ha! 00:42:51.637 --> 00:42:56.648 Dr. Armstrong, um voto 00:42:56.648 --> 00:43:00.460 Rogers, um voto. 00:43:00.460 --> 00:43:05.747 Sra. Brent, um voto. 00:43:05.747 --> 00:43:09.469 Ah, vejo que não fui esquecido. 00:43:09.469 --> 00:43:12.354 Um voto. 00:43:12.354 --> 00:43:13.862 Outro voto para você, Rogers. 00:43:13.862 --> 00:43:16.978 Você venceu. 00:43:16.978 --> 00:43:19.338 O senhor quer dizer que estou sendo acusado? 00:43:19.338 --> 00:43:23.793 Bem, não foi exatamente a maioria, mas você teve mais votos. 00:43:23.793 --> 00:43:26.651 Estão dizendo que sou eu porque sou apenas um mordomo. 00:43:26.651 --> 00:43:28.348 O senhor disse que eu não tinha a inteligência necessária. 00:43:28.348 --> 00:43:29.929 Eu não votei em você, Rogers. 00:43:29.929 --> 00:43:31.389 Bem, quem votou então? 00:43:31.389 --> 00:43:34.338 Quem foi que recusou os cocktails que você acabou de servir? 00:43:34.338 --> 00:43:37.299 O senhor acha que eu envenenei os cocktails. 00:43:37.299 --> 00:43:40.898 Bem, vou provar que não, senhor. 00:43:43.528 --> 00:43:47.531 Atormentando um homem inocente. 00:43:49.146 --> 00:43:52.013 Não posso beber nem um golinho de alcool 00:43:52.013 --> 00:43:54.126 Não não não não 00:43:54.126 --> 00:43:55.996 Espere 00:43:55.996 --> 00:43:59.139 E se isso é o que pensam de mim, não vou servir jantar nenhum. 00:43:59.139 --> 00:44:04.167 [todos se desculpando]] 00:44:16.445 --> 00:44:19.498 Não fique tão ofendido, Rogers. 00:44:19.498 --> 00:44:22.082 Se fosse qualquer um menos o senhor. 00:44:22.082 --> 00:44:25.164 Sinto muito, Rogers, mas como posso saber que não votou em mim? 00:44:25.164 --> 00:44:26.449 Não votei, senhor Juiz. 00:44:26.603 --> 00:44:28.642 Votei em 00:44:28.642 --> 00:44:30.868 Bem, o tempo dirá. 00:44:30.868 --> 00:44:34.166 Afinal de contas, Rogers, ninguém nessa casa está acima de suspeitas. 00:44:34.166 --> 00:44:39.056 Nunca em minha vida fui acusado de qualquer crime, senhor. 00:44:39.056 --> 00:44:42.767 E o disco no gramofone? 00:44:42.921 --> 00:44:45.382 O que tem ele? 00:44:45.382 --> 00:44:47.453 A mulher para quem você trabalhou 00:44:47.453 --> 00:44:49.396 Deixou algum dinheiro para você, 00:44:49.396 --> 00:44:50.689 não deixou? 00:44:50.689 --> 00:44:53.421 Não vamos abrir mão de nossa dignidade, Rogers 00:44:53.421 --> 00:44:55.870 Afinal de contas, ela estava doente. 00:44:55.870 --> 00:45:02.862 Você não, hm, abreviou o sofrimento dela nesse mundo? 00:45:02.862 --> 00:45:07.327 Com a cumplicidade, é claro, da pobre Sra. rogers. 00:45:07.327 --> 00:45:10.882 Não vou discutir com o senhor. 00:45:10.882 --> 00:45:16.608 Mas o que faz o senhor pensar que eu mataria uma pessoa que não ia me deixar nenhum dinheiro? 00:45:18.946 --> 00:45:23.080 Não, obrigada. 00:45:24.988 --> 00:45:26.889 Sinto muito 00:45:31.720 --> 00:45:34.224 [gato miando] 00:45:34.224 --> 00:45:38.599 Está claro que não podemos ficar a noite inteira assim. 00:45:38.599 --> 00:45:40.630 Vou me retirar. 00:45:40.737 --> 00:45:43.216 Boa noite. 00:45:47.385 --> 00:45:51.922 Se vocês não se importam, vou me despedir também. 00:45:52.476 --> 00:45:56.984 Por favor, Srta Claythorne, eu prefiro ir para o quarto sózinha. 00:45:56.984 --> 00:46:02.071 Posso lembrar à senhora , Sra Brent, que sou a única pessoa que não teve o nome mencionado na votação? 00:46:02.071 --> 00:46:03.701 É exatamente esse o meu ponto. 00:46:03.701 --> 00:46:05.697 Acho esse fato bastante peculiar. 00:46:05.697 --> 00:46:08.175 Tenho certeza que a Sra. Brent não vai se importar se houver uma terceira pessoa. 00:46:08.175 --> 00:46:10.586 Devagar, Sr. Lombard. Vou com o senhor. 00:46:10.586 --> 00:46:11.717 Quanto mais, melhor. 00:46:11.717 --> 00:46:14.715 E mais seguro. 00:46:37.240 --> 00:46:39.647 Está quente aqui, não está? 00:46:39.647 --> 00:46:42.588 Sim, bastante quente, bastante quente. 00:46:42.588 --> 00:46:44.940 E, hmm, solitário. 00:46:44.940 --> 00:46:48.415 Sim, bastante solitário, bastante solitário. 00:46:48.415 --> 00:46:49.546 ROGERS! 00:46:49.561 --> 00:46:52.474 Sim, senhor? 00:46:52.474 --> 00:46:54.700 Ah, Será que você podia nos fazer um pouco de companhia? 00:46:54.700 --> 00:47:00.992 Ah, o que o senhor quiser, senhor. 00:47:00.992 --> 00:47:02.836 Não coloque água. 00:47:02.836 --> 00:47:05.681 Não vou colocar, senhor. 00:47:07.157 --> 00:47:08.912 Boa noite, Srta Clathorne. 00:47:08.912 --> 00:47:10.624 Não se esqueça de trancar sua porta 00:47:10.624 --> 00:47:13.571 Não tem jeito de trancar o diabo do lado de fora. 00:47:15.849 --> 00:47:18.258 Acho que tem outra pessoa maluca. 00:47:18.258 --> 00:47:20.578 Acho que no final todos vamos estar no mesmo caminho. 00:47:20.578 --> 00:47:22.111 Não acho que vai acontecer isso com você , Blaw. 00:47:22.111 --> 00:47:26.247 Não, muita coisa é necessária para me tirar do sério. 00:47:26.923 --> 00:47:29.196 Também não vejo você naquele caminho não. 00:47:29.196 --> 00:47:32.855 No momento estou me sentindo bem normal, obrigado. 00:47:37.316 --> 00:47:38.828 Já disse a ele? 00:47:38.966 --> 00:47:43.532 Sim, senhor, eu sei qual foi a decisão do júri. 00:47:43.532 --> 00:47:47.293 Vocês se sentiriam mais seguros se eu não ficasse dentro da casa essa noite. 00:47:47.293 --> 00:47:50.413 Acho então que vou dormir no abrigo da lenha. 00:47:50.413 --> 00:47:54.504 E agora, se me derem licença, boa noite. 00:48:02.643 --> 00:48:05.432 [VIDRO QUEBRANDO] 00:48:09.448 --> 00:48:10.723 Vou trancar agora que ele saiu. 00:48:10.723 --> 00:48:14.245 Não é o suficiente, Sr. Blaw. 00:48:18.353 --> 00:48:19.865 Ainda somos sete. 00:48:19.865 --> 00:48:24.191 Tranque essa porta, por favor. 00:48:24.191 --> 00:48:27.742 Coloque a chave aqui. 00:48:27.742 --> 00:48:32.614 Chega de truques de índios por hoje. 00:48:34.229 --> 00:48:37.176 Tranque, Sr. Blaw. 00:48:39.530 --> 00:48:42.951 Ei, espera, agora ninguém pode entrar lá a não ser você. 00:48:42.951 --> 00:48:44.783 Ah, estou vendo. 00:48:44.783 --> 00:48:49.084 Bem, mas, mas, quem vai ficar com ela? 00:48:56.607 --> 00:48:58.042 [BATIDA FORTE] 00:48:58.042 --> 00:48:59.313 Rogers! 00:48:59.313 --> 00:49:01.423 Abra, Rogers! 00:49:01.423 --> 00:49:03.327 Afaste-se da porta. 00:49:03.327 --> 00:49:06.095 Sou eu, Lombard! Abra! 00:49:06.095 --> 00:49:08.495 Acha que eu sou idiota, Sr. Lombard? 00:49:08.495 --> 00:49:10.761 Não seja idiota, Rogers. 00:49:10.761 --> 00:49:12.407 O senhor não seja idiota, senhor. 00:49:12.407 --> 00:49:14.009 É o Juiz Quincannon. 00:49:14.009 --> 00:49:15.798 Você conhece minha voz, Rogers. 00:49:15.798 --> 00:49:16.513 Doutor Armstrong. 00:49:16.513 --> 00:49:18.320 É Blaw, Rogers! 00:49:18.320 --> 00:49:19.093 Abra a porta! 00:49:19.093 --> 00:49:23.607 Numa situação dessas eu não abriria a porta nem para o Papai Noel. 00:49:23.607 --> 00:49:25.590 Só queremos dar uma chave para você 00:49:25.590 --> 00:49:26.296 Para quê? 00:49:26.296 --> 00:49:28.202 Deixa pra lá, seu idiota. 00:49:28.202 --> 00:49:28.939 Rápido! 00:49:28.939 --> 00:49:29.944 Está chovendo. 00:49:29.944 --> 00:49:33.467 Passe por debaixo da porta, senhor. 00:49:40.020 --> 00:49:41.082 Boa noite, Rogers. 00:49:41.082 --> 00:49:42.732 Mantenha sua porta trancada. 00:49:42.732 --> 00:49:45.847 Não se preocupe comigo, senhor 00:50:01.742 --> 00:50:03.436 [Espirro] 00:50:05.606 --> 00:50:06.696 [Espirro] 00:50:06.696 --> 00:50:08.288 Ooo, cuidado, Juiz. 00:50:08.288 --> 00:50:09.282 Pode deixar. 00:50:09.282 --> 00:50:14.222 O senhor sabe que o resfriado comum causa mais mortes que-- 00:50:14.222 --> 00:50:17.556 Não se preocupe. 00:50:22.957 --> 00:50:25.145 Não preciso lembrar para trancar suas portas. 00:50:25.453 --> 00:50:26.922 E colocar uma cadeira sob a maçaneta. 00:50:26.922 --> 00:50:32.178 Há maneiras de destrancar uma fechadura do lado de fora 00:50:32.178 --> 00:50:35.296 E se um de vocês acabar sendo o Sr. Owen 00:50:35.296 --> 00:50:37.897 Apenas lembrem-se: meu sono é muito leve. 00:50:37.897 --> 00:50:39.599 Boa noite 00:50:39.599 --> 00:50:41.677 Boa noite, senhores. 00:50:41.677 --> 00:50:43.987 Que possamos nos encontrar em segurança pela manhã. 00:50:43.987 --> 00:50:45.110 Boa noite. 00:50:45.110 --> 00:50:48.839 Boa noite, senhor. 00:51:21.099 --> 00:51:23.560 [Batida insistente na porta] 00:51:23.652 --> 00:51:25.352 Senhora Brent! 00:51:26.137 --> 00:51:27.338 Senhora Brent! 00:51:27.338 --> 00:51:28.090 Ela não responde. 00:51:28.090 --> 00:51:29.167 A porta está trancada? 00:51:29.167 --> 00:51:32.296 Claro que sim, pode tentar. 00:51:33.542 --> 00:51:36.061 Ela não está aqui! 00:51:36.061 --> 00:51:38.896 Você observa um fato com muita rapidez, Blaw. 00:51:38.896 --> 00:51:40.309 O que está errado, Sr. Blaw? 00:51:40.309 --> 00:51:41.050 A Sra. Brent está desaparecida. 00:51:41.050 --> 00:51:42.718 Eu bati em todas as portas, ela foi a única que não respondeu. 00:51:42.718 --> 00:51:43.496 E qual é o problema? 00:51:43.558 --> 00:51:44.441 Já está tarde. 00:51:44.595 --> 00:51:46.148 Sim, nós todos dormimos tarde. 00:51:46.148 --> 00:51:48.014 Escutei ela se levantando. 00:51:48.014 --> 00:51:50.915 Deve ter ido para baixo. 00:51:50.915 --> 00:51:54.949 [Batida alta] 00:52:00.132 --> 00:52:02.113 Tranquei essa porta na noite passada. 00:52:02.113 --> 00:52:03.214 Quem abriu? 00:52:03.429 --> 00:52:06.834 Olhem! 00:52:06.834 --> 00:52:09.017 Bom dia. 00:52:09.017 --> 00:52:12.416 Vejam que padrão bonito. Pensei que poderia copiá-lo para fazer um novo xale. 00:52:12.416 --> 00:52:14.580 A porta estava trancada quando você saiu? 00:52:14.580 --> 00:52:15.913 Ah, sim, fui eu quem abri. 00:52:15.913 --> 00:52:17.282 Bom dia, Sra. Brent. 00:52:17.282 --> 00:52:19.303 Eu também gosto de caminhar antes do café-da-manhã 00:52:19.303 --> 00:52:21.550 mas não teria saído sozinho. 00:52:21.550 --> 00:52:25.222 Eu me sinto perfeitamente segura sózinha, obrigada. 00:52:25.222 --> 00:52:29.640 Eu também, mas a senhora sabe que Rogers está lá fora? 00:52:29.640 --> 00:52:30.906 Coitado. 00:52:30.906 --> 00:52:34.548 Espero que não tenha se resfriado. 00:52:35.640 --> 00:52:37.086 O que é isso? 00:52:37.086 --> 00:52:37.932 Alguém está batendo na porta. 00:52:37.932 --> 00:52:38.592 Porta da cozinha. 00:52:38.592 --> 00:52:40.033 Rogers, é claro! Ele quer entrar! 00:52:40.033 --> 00:52:44.158 Que coisa! Esquecemos do café-da-manhã. 00:52:51.065 --> 00:52:52.327 Onde ele está? 00:52:52.327 --> 00:52:56.866 Alguém estava batendo. 00:52:56.866 --> 00:52:58.629 Rogers! 00:53:11.230 --> 00:53:13.095 Rogers! 00:53:13.095 --> 00:53:15.292 Não está aqui. 00:53:15.292 --> 00:53:16.947 Rogers! 00:53:16.947 --> 00:53:18.268 Sabe o que eu acho? 00:53:18.268 --> 00:53:19.303 Descobrimos nosso cara. 00:53:19.303 --> 00:53:20.740 É Rogers. 00:53:20.740 --> 00:53:23.177 Está de acordo com o padrão psicológico. 00:53:23.177 --> 00:53:26.201 O comportamento dele na noite passada foi distintamente anormal. 00:53:26.201 --> 00:53:29.414 Padrão psicológico uma ova, eu sigo os fatos. 00:53:29.414 --> 00:53:31.073 Ele foi oficialmente acusado 00:53:31.073 --> 00:53:32.253 Fato. 00:53:32.253 --> 00:53:33.157 Ele ficou bêbado. 00:53:33.157 --> 00:53:34.995 Não quis abrir a porta do galpão. 00:53:34.995 --> 00:53:36.138 Fato. 00:53:36.138 --> 00:53:38.734 Hoje de manhã entendeu que chegou no final da linha 00:53:38.734 --> 00:53:40.219 e desapareceu. 00:53:40.219 --> 00:53:41.559 Fato. 00:53:41.559 --> 00:53:44.878 Há um outro fato sobre Rogers que vocês não mencionaram. 00:53:44.878 --> 00:53:46.538 Ele está morto. 00:53:54.000 --> 00:53:55.416 O assassino foi bem meticuloso 00:53:55.416 --> 00:53:57.909 Limpou a lâmina depois de ferir sua vítima. 00:53:57.909 --> 00:53:59.645 Ele obviamente surgiu por trás 00:53:59.645 --> 00:54:00.774 levantou o cutelo 00:54:00.774 --> 00:54:02.223 e depois baixou com força 00:54:02.223 --> 00:54:04.368 rachando o crânio 00:54:04.368 --> 00:54:07.326 [música dos Dez Indiozinhos no piano] 00:54:07.326 --> 00:54:10.281 Sete indiozinhos estavam cortando lenha 00:54:10.281 --> 00:54:12.039 um se cortou pelo meio 00:54:12.039 --> 00:54:14.213 e então sobraram seis. 00:54:14.213 --> 00:54:18.166 Seria necessária muita força para desferir esse golpe? 00:54:18.166 --> 00:54:23.881 Bem, uma mulher seria capaz de fazê-lo, se é isso que quer saber. 00:54:23.881 --> 00:54:28.875 A Sra. Claythorne estava trancada em seu quarto, Doutor, se é isso que quer dizer. 00:54:28.875 --> 00:54:32.484 Nós todos estávamos em nossos quartos. 00:54:32.484 --> 00:54:36.890 Exceto 00:54:36.890 --> 00:54:38.579 Nada de café-da-manhã ainda? 00:54:38.579 --> 00:54:40.070 Nao. 00:54:40.070 --> 00:54:44.437 Se eu tivesse um mordomo como Rogers ia me livrar dele rápidamente. 00:54:46.529 --> 00:54:47.894 Espera 00:54:47.894 --> 00:54:48.904 Esquecemos de uma coisa. 00:54:48.904 --> 00:54:49.734 Do quê? 00:54:49.734 --> 00:54:53.470 A sala de jantar! 00:54:53.470 --> 00:54:54.361 Ainda está trancada. 00:54:54.361 --> 00:54:56.225 Onde está a chave? 00:54:56.225 --> 00:54:59.113 Estava no bolso de Rogers. 00:55:04.189 --> 00:55:07.924 Um, dois, três, quatro, cindo, seis 00:55:07.924 --> 00:55:09.368 Está faltando outro? 00:55:09.368 --> 00:55:12.064 Mas a porta estava trancada. 00:55:13.110 --> 00:55:18.684 Já sei! 00:55:18.684 --> 00:55:20.567 Não sei não. 00:55:26.228 --> 00:55:28.600 Você já ouviu contar de alguma picada fatal de abelha? 00:55:28.600 --> 00:55:30.402 Não, por que? 00:55:30.402 --> 00:55:33.359 Seis indiozinhos brincando com a colméia 00:55:33.359 --> 00:55:38.955 até que um foi picado pela abelha e então sobraram cinco. 00:55:42.555 --> 00:55:45.319 Foi muito estúpido matar o único criado da casa. 00:55:45.319 --> 00:55:47.947 Agora não sabemos nem onde encontrar a geléia. 00:55:47.947 --> 00:55:50.961 Fica de olho em abelhas. 00:55:55.006 --> 00:55:56.907 Eu tomaria cuidado com aquele jovem. 00:55:56.907 --> 00:55:58.721 É o que pretendo fazer, Sra Brent. 00:55:58.721 --> 00:56:00.959 Eu tomo cuidado com todo mundo. 00:56:00.959 --> 00:56:03.523 Um consciência limpa é a melhor armadura. 00:56:03.523 --> 00:56:06.372 Essa ilha é uma imagem da vida. 00:56:06.372 --> 00:56:08.973 AInocência tem que viver cercada de criminosos. 00:56:08.973 --> 00:56:11.556 Parece o Sr. Owen falando. 00:56:11.556 --> 00:56:17.575 Não vejo nada errado com a idéia de punir os culpados. 00:56:17.575 --> 00:56:22.056 E as acusações feitas contra a senhora? 00:56:22.056 --> 00:56:23.949 Será que esses ovos são frescos? 00:56:23.949 --> 00:56:25.546 E então, Sra. Brent? 00:56:25.546 --> 00:56:28.377 O seu jovem sobrinho, a senhor não é culpada de sua morte? 00:56:28.377 --> 00:56:30.384 Fofocas familiares, Srta Claythorne. 00:56:30.384 --> 00:56:32.190 O garoto de minha irmã tinha o sangue ruim 00:56:32.190 --> 00:56:34.099 do lado do pai, é claro. 00:56:34.099 --> 00:56:35.527 O chicote não adiantava nada . 00:56:35.527 --> 00:56:38.440 E então, naturalmente, tive que mandá-lo para o reformatório. 00:56:38.440 --> 00:56:42.572 Eu realmente espero que esses ovos não tenham cozinhado demais. 00:56:42.572 --> 00:56:44.716 O que aconteceu com o garoto? 00:56:44.716 --> 00:56:46.488 Ah, nunca mais o vi. 00:56:46.488 --> 00:56:50.855 Ele aumentou a cota de seus pecados quando se enforcou. 00:56:53.994 --> 00:56:55.569 Já sei! 00:56:55.569 --> 00:56:56.973 eu sei quem pegou o último indio! 00:56:56.988 --> 00:56:58.311 Quem? 00:56:58.311 --> 00:57:02.012 Rogers! 00:57:02.012 --> 00:57:04.119 Ele tinha a chave da sala 00:57:04.195 --> 00:57:05.926 Fato 00:57:05.957 --> 00:57:07.664 Ele se esgueira e pega o indiozinho 00:57:07.664 --> 00:57:09.625 tranca a porta de novo 00:57:09.686 --> 00:57:13.659 volta para o galpão onde corta um pouco de lenha. 00:57:13.659 --> 00:57:15.380 Fato. 00:57:15.380 --> 00:57:17.326 E então 00:57:17.541 --> 00:57:18.638 E então? 00:57:18.638 --> 00:57:20.789 Ele pega o cutelo e racha seu próprio crânio. 00:57:20.789 --> 00:57:21.705 Como diria o doutor. 00:57:21.705 --> 00:57:22.659 Fato 00:57:22.952 --> 00:57:24.877 00:57:24.877 --> 00:57:27.542 00:57:29.880 --> 00:57:34.151 00:57:34.151 --> 00:57:36.163 00:57:36.163 --> 00:57:38.219 00:57:38.219 --> 00:57:41.569 00:57:41.569 --> 00:57:47.196 00:57:47.196 --> 00:57:48.805 00:57:48.805 --> 00:57:51.897 00:57:51.897 --> 00:57:54.355 00:57:54.355 --> 00:57:58.570 00:57:58.570 --> 00:58:02.720 00:58:02.720 --> 00:58:06.632 00:58:06.632 --> 00:58:09.752 00:58:13.891 --> 00:58:17.177 00:58:23.377 --> 00:58:25.603 00:58:25.603 --> 00:58:29.059 00:58:37.875 --> 00:58:39.016 00:58:39.016 --> 00:58:39.857 00:58:39.857 --> 00:58:42.864 00:58:42.864 --> 00:58:46.777 00:58:46.777 --> 00:58:48.543 00:58:48.543 --> 00:58:50.515 00:58:50.515 --> 00:58:53.227 00:58:53.227 --> 00:58:54.335 00:58:54.335 --> 00:58:56.223 00:58:56.392 --> 00:59:00.619 00:59:00.619 --> 00:59:03.592 00:59:03.592 --> 00:59:05.811 00:59:06.873 --> 00:59:08.231 00:59:08.231 --> 00:59:10.220 00:59:10.220 --> 00:59:12.373 00:59:12.373 --> 00:59:14.284 00:59:14.284 --> 00:59:16.636 00:59:16.636 --> 00:59:21.052 00:59:21.082 --> 00:59:22.577 00:59:22.577 --> 00:59:25.268 00:59:29.067 --> 00:59:31.832 00:59:31.832 --> 00:59:35.380 00:59:35.380 --> 00:59:37.784 00:59:37.784 --> 00:59:39.109 00:59:39.109 --> 00:59:41.565 00:59:41.565 --> 00:59:42.688 00:59:42.688 --> 00:59:45.216 00:59:45.216 --> 00:59:47.860 00:59:53.030 --> 00:59:56.391 00:59:59.007 --> 01:00:00.900 01:00:36.871 --> 01:00:37.617 01:00:38.125 --> 01:00:39.508 01:00:41.016 --> 01:00:42.434 01:00:42.434 --> 01:00:44.307 01:00:47.938 --> 01:00:49.049 01:00:49.588 --> 01:00:52.682 01:00:53.466 --> 01:00:57.489 01:00:57.489 --> 01:00:59.248 01:00:59.248 --> 01:01:00.821 01:01:00.821 --> 01:01:03.704 01:01:16.656 --> 01:01:17.701 01:01:17.701 --> 01:01:19.103 01:01:19.103 --> 01:01:20.240 01:01:20.240 --> 01:01:22.141 01:01:22.141 --> 01:01:24.069 01:01:24.099 --> 01:01:25.824 01:01:25.824 --> 01:01:28.920 01:01:28.920 --> 01:01:30.687 01:01:30.687 --> 01:01:33.226 01:01:33.226 --> 01:01:35.427 01:01:35.427 --> 01:01:38.189 01:01:38.189 --> 01:01:39.272 01:01:39.272 --> 01:01:40.576 01:01:40.576 --> 01:01:42.265 01:01:42.265 --> 01:01:45.766 01:01:45.766 --> 01:01:47.701 01:01:47.701 --> 01:01:51.030 01:01:51.030 --> 01:01:52.889 01:01:52.905 --> 01:01:54.885 01:01:54.885 --> 01:01:56.970 01:01:56.970 --> 01:01:58.695 01:01:58.695 --> 01:01:59.655 01:01:59.655 --> 01:02:01.539 01:02:01.539 --> 01:02:04.411 01:02:04.411 --> 01:02:06.068 01:02:06.068 --> 01:02:08.086 01:02:08.086 --> 01:02:09.232 01:02:09.247 --> 01:02:10.666 01:02:10.682 --> 01:02:11.538 01:02:11.538 --> 01:02:13.063 01:02:13.063 --> 01:02:14.787 01:02:14.788 --> 01:02:17.718 01:02:17.718 --> 01:02:20.352 01:02:20.352 --> 01:02:22.093 01:02:22.093 --> 01:02:25.599 01:02:25.599 --> 01:02:28.183 01:02:28.183 --> 01:02:30.368 01:02:32.736 --> 01:02:35.071 01:02:35.071 --> 01:02:37.727 01:02:44.926 --> 01:02:46.543 01:02:46.543 --> 01:02:48.078 01:02:48.078 --> 01:02:50.019 01:02:50.019 --> 01:02:51.145 01:02:51.145 --> 01:02:52.885 01:02:52.885 --> 01:02:54.159 01:02:54.159 --> 01:02:55.768 01:02:56.600 --> 01:02:56.007 01:02:57.469 --> 01:02:59.243 01:03:00.904 --> 01:03:07.879 01:03:29.650 --> 01:03:31.747 01:03:31.824 --> 01:03:36.837 01:03:38.545 --> 01:03:41.525 01:03:41.848 --> 01:03:43.272 01:03:43.272 --> 01:03:44.385 01:03:44.385 --> 01:03:46.920 01:03:46.920 --> 01:03:48.950 01:03:48.950 --> 01:03:53.072 01:03:53.072 --> 01:03:55.010 01:03:55.010 --> 01:03:59.395 01:03:59.395 --> 01:04:02.296 01:04:02.296 --> 01:04:05.228 01:04:05.228 --> 01:04:07.229 01:04:07.229 --> 01:04:08.661 01:04:08.661 --> 01:04:10.700 01:04:10.700 --> 01:04:13.724 01:04:13.724 --> 01:04:16.992 01:04:20.961 --> 01:04:23.389 01:04:28.758 --> 01:04:31.152 01:04:31.152 --> 01:04:33.989 01:04:33.989 --> 01:04:35.963 01:04:35.963 --> 01:04:39.650 01:04:39.650 --> 01:04:43.347 01:04:44.988 --> 01:04:44.989 01:04:50.327 --> 01:04:53.764 01:04:53.764 --> 01:04:56.258 01:04:56.258 --> 01:04:57.092 01:04:57.092 --> 01:04:58.253 01:04:58.253 --> 01:04:59.683 01:04:59.837 --> 01:05:21.138 01:05:21.138 --> 01:05:22.516 01:05:22.516 --> 01:05:24.078 01:05:24.078 --> 01:05:25.169 01:05:25.169 --> 01:05:26.766 01:05:26.766 --> 01:05:28.847 01:05:37.216 --> 01:05:41.015 01:05:41.015 --> 01:05:42.954 01:05:42.954 --> 01:05:43.742 01:05:43.742 --> 01:05:44.584 01:05:44.584 --> 01:05:46.529 01:05:46.529 --> 01:05:47.422 01:05:47.422 --> 01:05:48.142 01:05:48.142 --> 01:05:50.690 01:05:51.736 --> 01:06:04.494 01:06:04.494 --> 01:06:05.080 01:06:05.080 --> 01:06:05.566 01:06:05.566 --> 01:06:07.104 01:06:07.104 --> 01:06:07.598 01:06:07.598 --> 01:06:09.296 01:06:09.296 --> 01:06:10.888 01:06:10.888 --> 01:06:14.448 01:06:14.448 --> 01:06:15.937 01:06:15.937 --> 01:06:17.034 01:06:17.034 --> 01:06:20.226 01:06:20.226 --> 01:06:22.868 01:06:22.868 --> 01:06:25.716 01:06:25.716 --> 01:06:26.839 01:06:26.839 --> 01:06:28.723 01:06:28.723 --> 01:06:29.967 01:06:29.967 --> 01:06:31.617 01:06:31.649 --> 01:06:34.941 01:06:34.941 --> 01:06:38.146 01:06:38.146 --> 01:06:40.417 01:06:40.417 --> 01:06:42.261 01:06:42.261 --> 01:06:43.403 01:06:43.403 --> 01:06:46.241 01:06:47.287 --> 01:06:48.308 01:06:48.308 --> 01:06:50.800 01:06:50.800 --> 01:06:52.969 01:06:52.969 --> 01:06:54.390 01:06:54.390 --> 01:06:57.192 01:06:57.192 --> 01:06:57.952 01:06:57.952 --> 01:07:00.577 01:07:00.577 --> 01:07:02.708 01:07:02.708 --> 01:07:05.354 01:07:05.354 --> 01:07:07.881 01:07:07.881 --> 01:07:09.167 01:07:09.167 --> 01:07:10.204 01:07:10.204 --> 01:07:11.285 01:07:11.285 --> 01:07:11.945 01:07:11.945 --> 01:07:13.166 01:07:13.166 --> 01:07:17.666 01:07:17.666 --> 01:07:19.381 01:07:19.381 --> 01:07:20.347 01:07:20.347 --> 01:07:22.646 01:07:22.646 --> 01:07:23.750 01:07:23.750 --> 01:07:25.907 01:07:25.907 --> 01:07:27.749 01:07:27.766 --> 01:07:29.865 01:07:29.865 --> 01:07:32.028 01:07:32.028 --> 01:07:34.858 01:07:34.858 --> 01:07:36.873 01:07:36.873 --> 01:07:39.817 01:07:39.817 --> 01:07:40.875 01:07:40.875 --> 01:07:42.248 01:07:42.248 --> 01:07:45.246 01:07:45.246 --> 01:07:51.000 01:07:51.000 --> 01:07:53.205 01:07:53.205 --> 01:07:55.559 01:07:55.559 --> 01:07:57.724 01:07:57.724 --> 01:08:00.757 01:08:00.757 --> 01:08:03.795 01:08:03.795 --> 01:08:08.025 01:08:08.025 --> 01:08:12.155 01:08:12.155 --> 01:08:15.399 01:08:16.414 --> 01:08:20.191 01:08:20.191 --> 01:08:21.507 01:08:21.723 --> 01:08:23.691 01:08:23.691 --> 01:08:24.943 01:08:24.943 --> 01:08:27.542 01:08:38.189 --> 01:08:43.683 01:08:43.683 --> 01:08:47.100 01:08:47.100 --> 01:08:55.632 01:08:55.632 --> 01:08:57.980 01:08:57.980 --> 01:09:01.579 01:09:01.579 --> 01:09:03.682 01:09:03.682 --> 01:09:09.922 01:09:09.922 --> 01:09:15.611 01:09:16.473 --> 01:09:18.047 01:09:18.047 --> 01:09:20.163 01:09:20.163 --> 01:09:21.806 01:09:21.806 --> 01:09:25.978 01:09:29.593 --> 01:09:33.004 01:09:33.004 --> 01:09:38.186 01:09:38.186 --> 01:09:39.500 01:09:39.500 --> 01:09:41.909 01:09:41.909 --> 01:09:44.435 01:09:49.342 --> 01:09:51.309 01:09:51.309 --> 01:09:53.680 01:09:53.680 --> 01:09:58.421 01:09:58.421 --> 01:10:02.265 01:10:02.265 --> 01:10:05.293 01:10:05.293 --> 01:10:09.473 01:10:09.473 --> 01:10:12.157 01:10:12.157 --> 01:10:15.356 01:10:15.356 --> 01:10:18.341 01:10:18.341 --> 01:10:20.302 01:10:20.302 --> 01:10:22.998 01:10:22.998 --> 01:10:25.643 01:10:25.643 --> 01:10:27.522 01:10:27.522 --> 01:10:29.822 01:10:29.822 --> 01:10:35.134 01:10:35.134 --> 01:10:38.233 01:10:38.233 --> 01:10:40.831 01:10:40.831 --> 01:10:42.404 01:10:42.404 --> 01:10:45.041 01:10:45.334 --> 01:10:50.343 01:10:50.343 --> 01:10:53.224 01:10:53.224 --> 01:10:54.797 01:10:54.797 --> 01:10:56.454 01:10:56.454 --> 01:11:00.796 01:11:00.796 --> 01:11:03.550 01:11:03.550 --> 01:11:07.094 01:11:07.094 --> 01:11:08.504 01:11:08.504 --> 01:11:10.409 01:11:10.409 --> 01:11:13.314 01:11:18.437 --> 01:11:19.966 01:11:19.966 --> 01:11:25.238 01:11:35.437 --> 01:11:38.028 01:11:38.028 --> 01:11:41.078 01:11:47.463 --> 01:11:48.189 01:11:48.189 --> 01:11:49.544 01:11:49.544 --> 01:11:50.358 01:11:50.358 --> 01:11:51.305 01:11:51.305 --> 01:11:51.639 01:11:51.639 --> 01:11:52.822 01:11:52.822 --> 01:11:54.211 01:11:54.211 --> 01:11:54.741 01:11:54.817 --> 01:11:56.985 01:11:57.139 --> 01:11:58.685 01:11:58.685 --> 01:12:01.219 01:12:01.219 --> 01:12:02.466 01:12:02.466 --> 01:12:04.059 01:12:04.059 --> 01:12:07.246 01:12:07.246 --> 01:12:09.611 01:12:09.611 --> 01:12:12.386 01:12:12.386 --> 01:12:13.688 01:12:13.688 --> 01:12:15.176 01:12:15.192 --> 01:12:15.814 01:12:15.814 --> 01:12:16.764 01:12:16.764 --> 01:12:18.242 01:12:18.242 --> 01:12:19.389 01:12:19.389 --> 01:12:22.337 01:12:22.337 --> 01:12:25.779 01:12:28.318 --> 01:12:30.839 01:12:32.500 --> 01:12:35.189 01:12:35.189 --> 01:12:37.233 01:12:37.233 --> 01:12:38.671 01:12:38.671 --> 01:12:40.295 01:12:40.295 --> 01:12:41.917 01:12:41.917 --> 01:12:42.782 01:12:42.782 --> 01:12:44.202 01:12:44.202 --> 01:12:45.479 01:12:45.479 --> 01:12:47.565 01:12:47.565 --> 01:12:48.999 01:12:48.999 --> 01:12:52.187 01:12:55.017 --> 01:12:59.327 01:12:59.327 --> 01:13:01.457 01:13:02.504 --> 01:13:05.641 01:13:05.641 --> 01:13:08.041 01:13:08.041 --> 01:13:11.030 01:13:11.030 --> 01:13:13.399 01:13:13.399 --> 01:13:15.853 01:13:15.853 --> 01:13:17.983 01:13:17.983 --> 01:13:20.210 01:13:20.210 --> 01:13:24.410 01:13:38.423 --> 01:13:40.965 01:13:40.965 --> 01:13:45.020 01:13:45.020 --> 01:13:47.126 01:13:47.126 --> 01:13:48.555 01:13:48.555 --> 01:13:51.421 01:13:51.421 --> 01:13:53.501 01:13:53.501 --> 01:13:54.902 01:13:54.902 --> 01:13:56.892 01:13:56.892 --> 01:13:57.925 01:13:57.925 --> 01:13:59.147 01:13:59.147 --> 01:14:00.008 01:14:00.008 --> 01:14:00.415 01:14:00.477 --> 01:14:03.014 01:14:03.029 --> 01:14:05.241 01:14:05.241 --> 01:14:08.282 01:14:18.435 --> 01:14:21.085 01:14:21.085 --> 01:14:24.777 01:14:28.346 --> 01:14:31.810 01:14:31.810 --> 01:14:34.280 01:14:45.758 --> 01:14:50.686 01:14:50.686 --> 01:14:53.460 01:15:00.814 --> 01:15:06.400 01:15:06.400 --> 01:15:08.590 01:15:08.590 --> 01:15:12.591 01:15:12.591 --> 01:15:14.676 01:15:14.676 --> 01:15:16.248 01:15:16.248 --> 01:15:18.713 01:15:24.190 --> 01:15:30.108 01:15:30.108 --> 01:15:32.834 01:15:32.834 --> 01:15:36.277 01:15:36.277 --> 01:15:38.991 01:15:38.991 --> 01:15:40.857 01:15:40.857 --> 01:15:45.717 01:15:45.717 --> 01:15:46.573 01:15:46.573 --> 01:15:47.555 01:15:47.555 --> 01:15:48.455 01:15:48.455 --> 01:15:51.648 01:15:51.648 --> 01:15:53.038 01:15:53.038 --> 01:15:55.994 01:15:55.994 --> 01:16:00.902 01:16:00.902 --> 01:16:02.377 01:16:02.377 --> 01:16:05.936 01:16:05.936 --> 01:16:08.386 01:16:08.386 --> 01:16:12.597 01:16:12.597 --> 01:16:13.687 01:16:13.687 --> 01:16:14.923 01:16:14.923 --> 01:16:18.054 01:16:18.054 --> 01:16:19.449 01:16:19.449 --> 01:16:22.136 01:16:22.136 --> 01:16:27.965 01:16:27.965 --> 01:16:30.058 01:16:30.058 --> 01:16:37.004 01:16:37.004 --> 01:16:39.343 01:16:39.343 --> 01:16:42.437 01:16:42.437 --> 01:16:45.557 01:16:45.557 --> 01:16:47.396 01:16:47.396 --> 01:16:49.562 01:16:49.562 --> 01:16:53.759 01:16:55.374 --> 01:16:57.094 01:16:57.094 --> 01:16:59.409 01:16:59.409 --> 01:17:00.607 01:17:00.607 --> 01:17:01.475 01:17:01.475 --> 01:17:02.513 01:17:02.513 --> 01:17:05.615 01:17:05.615 --> 01:17:08.656 01:17:08.656 --> 01:17:10.338 01:17:10.338 --> 01:17:16.263 01:17:16.263 --> 01:17:17.126 01:17:17.203 --> 01:17:21.974 01:17:21.974 --> 01:17:26.417 01:17:26.417 --> 01:17:28.304 01:17:28.304 --> 01:17:32.614 01:17:33.460 --> 01:17:33.460 01:17:34.121 --> 01:17:37.567 01:17:38.505 --> 01:17:40.384 01:17:40.384 --> 01:17:46.548 01:17:46.548 --> 01:17:47.617 01:17:47.617 --> 01:17:53.251 01:17:53.251 --> 01:17:54.198 01:17:54.198 --> 01:17:55.601 01:17:55.601 --> 01:17:56.757 01:17:56.757 --> 01:18:00.347 01:18:07.578 --> 01:18:08.871 01:18:08.871 --> 01:18:11.983 01:18:12.014 --> 01:18:17.097 01:18:17.097 --> 01:18:19.745 01:18:21.007 --> 01:18:24.717 01:18:24.717 --> 01:18:28.144 01:18:28.144 --> 01:18:31.722 01:18:31.722 --> 01:18:33.911 01:18:33.911 --> 01:18:35.011 01:18:35.011 --> 01:18:37.964 01:18:37.964 --> 01:18:40.449 01:19:49.207 --> 01:19:51.055 01:19:51.055 --> 01:19:53.948 01:19:53.948 --> 01:19:56.616 01:19:56.616 --> 01:19:58.070 01:19:58.070 --> 01:20:01.884 01:20:01.884 --> 01:20:06.338 01:20:06.338 --> 01:20:10.562 01:20:10.562 --> 01:20:12.682 01:20:12.682 --> 01:20:16.414 01:20:16.414 --> 01:20:19.354 01:20:19.385 --> 01:20:20.912 01:20:20.912 --> 01:20:23.874 01:20:23.874 --> 01:20:25.090 01:20:25.090 --> 01:20:26.253 01:20:26.253 --> 01:20:34.571 01:20:34.571 --> 01:20:39.677 01:20:39.677 --> 01:20:45.550 01:20:45.550 --> 01:20:48.127 01:20:48.127 --> 01:20:50.654 01:20:50.654 --> 01:20:53.567 01:20:53.567 --> 01:20:58.805 01:20:58.805 --> 01:21:02.881 01:21:02.881 --> 01:21:07.064 01:21:07.064 --> 01:21:10.617 01:21:10.617 --> 01:21:14.170 01:21:14.170 --> 01:21:19.336 01:21:19.336 --> 01:21:22.114 01:21:22.114 --> 01:21:23.906 01:21:23.906 --> 01:21:25.469 01:21:25.469 --> 01:21:29.128 01:21:29.128 --> 01:21:30.565 01:21:30.565 --> 01:21:32.702 01:21:32.702 --> 01:21:34.786 01:21:34.786 --> 01:21:38.112 01:21:38.112 --> 01:21:42.018 01:21:42.018 --> 01:21:44.079 01:21:44.079 --> 01:21:46.109 01:21:46.109 --> 01:21:49.854 01:21:49.854 --> 01:22:01.297 01:22:01.297 --> 01:22:02.698 01:22:02.698 --> 01:22:03.873 01:22:03.873 --> 01:22:06.570 01:22:08.401 --> 01:22:12.013 01:22:12.013 --> 01:22:13.477 01:22:13.477 --> 01:22:14.348 01:22:14.348 --> 01:22:15.178 01:22:15.178 --> 01:22:15.779 01:22:15.779 --> 01:22:17.426 01:22:17.426 --> 01:22:19.773 01:22:19.773 --> 01:22:21.367 01:22:21.367 --> 01:22:24.441 NOTE Paragraph 01:23:00.566 --> 01:23:01.726 01:23:01.726 --> 01:23:03.079 01:23:03.079 --> 01:23:07.705 01:23:07.705 --> 01:23:09.153 01:23:09.153 --> 01:23:10.868 01:23:10.868 --> 01:23:13.044 01:23:15.859 --> 01:23:17.287 01:23:17.287 --> 01:23:20.888 01:23:22.688 --> 01:23:23.973 01:23:23.973 --> 01:23:25.483 01:23:25.483 --> 01:23:26.319 01:23:26.319 --> 01:23:29.571 01:23:29.571 --> 01:23:32.187 01:23:32.187 --> 01:23:34.627 01:23:34.627 --> 01:23:36.794 01:23:36.794 --> 01:23:38.397 01:23:38.397 --> 01:23:41.344 01:23:41.344 --> 01:23:43.197 01:23:43.197 --> 01:23:45.250 01:23:45.250 --> 01:23:46.634 01:23:46.634 --> 01:23:48.676 01:24:03.137 --> 01:24:04.518 01:24:04.518 --> 01:24:08.791 01:24:14.237 --> 01:24:16.165 01:24:16.165 --> 01:24:18.189 01:24:18.189 --> 01:24:21.011 01:24:21.011 --> 01:24:23.773 01:24:23.773 --> 01:24:27.957 01:24:27.957 --> 01:24:31.322 01:24:31.322 --> 01:24:32.922 01:24:32.922 --> 01:24:44.443 01:25:05.749 --> 01:25:08.837 01:25:11.975 --> 01:25:14.238 01:25:14.238 --> 01:25:15.878 01:25:15.878 --> 01:25:17.052 01:25:17.052 --> 01:25:19.730 01:25:19.730 --> 01:25:22.012 01:26:12.092 --> 01:26:14.856 01:26:38.735 --> 01:26:43.903 01:26:43.903 --> 01:26:45.982 01:26:45.982 --> 01:26:47.513 01:26:47.513 --> 01:26:49.853 01:26:49.853 --> 01:26:51.576 01:26:51.576 --> 01:26:53.661 01:26:53.661 --> 01:26:55.964 01:26:55.964 --> 01:27:00.199 01:27:00.199 --> 01:27:02.497 01:27:02.497 --> 01:27:06.154 01:27:06.154 --> 01:27:07.580 01:27:07.580 --> 01:27:12.286 01:27:12.286 --> 01:27:14.227 01:27:14.227 --> 01:27:19.284 01:27:19.284 --> 01:27:20.993 01:27:20.993 --> 01:27:22.485 01:27:22.485 --> 01:27:23.652 01:27:23.652 --> 01:27:24.726 01:27:24.726 --> 01:27:29.836 01:27:29.836 --> 01:27:30.619 01:27:30.619 --> 01:27:31.538 01:27:31.538 --> 01:27:32.692 01:27:32.692 --> 01:27:36.111 01:27:36.111 --> 01:27:37.389 01:27:57.790 --> 01:28:02.913 01:28:02.913 --> 01:28:05.746 01:28:05.746 --> 01:28:07.671 01:28:07.671 --> 01:28:12.077 01:28:12.077 --> 01:28:14.781 01:28:14.781 --> 01:28:16.825 01:28:16.825 --> 01:28:18.790 01:28:18.790 --> 01:28:22.319 01:28:22.319 --> 01:28:24.456 01:28:24.456 --> 01:28:26.762 01:28:29.870 --> 01:28:34.031 01:29:02.258 --> 01:29:06.149 01:29:07.533 --> 01:29:12.280 01:29:12.280 --> 01:29:13.327 01:29:13.327 --> 01:29:15.382 01:29:15.382 --> 01:29:18.930 01:29:22.191 --> 01:29:25.281 01:29:25.281 --> 01:29:26.877 01:29:26.877 --> 01:29:29.940 01:29:29.940 --> 01:29:30.720 01:29:30.720 --> 01:29:32.388 01:29:32.388 --> 01:29:35.545 01:29:35.545 --> 01:29:38.122 01:29:38.122 --> 01:29:39.726 01:29:39.726 --> 01:29:41.961 01:29:41.961 --> 01:29:44.888 01:29:44.888 --> 01:29:47.248 01:29:47.248 --> 01:29:50.612 01:29:50.612 --> 01:29:53.017 01:29:53.017 --> 01:29:57.277 01:29:57.277 --> 01:30:01.326 01:30:01.326 --> 01:30:03.600 01:30:03.600 --> 01:30:04.622 01:30:04.622 --> 01:30:09.784 01:30:09.784 --> 01:30:11.609 01:30:11.609 --> 01:30:13.087 01:30:13.087 --> 01:30:17.715 01:30:17.715 --> 01:30:19.249 01:30:19.249 --> 01:30:22.141 01:30:22.141 --> 01:30:23.803 01:30:23.803 --> 01:30:25.267 01:30:25.267 --> 01:30:27.515 01:30:27.515 --> 01:30:30.767 01:30:30.767 --> 01:30:34.164 01:30:34.164 --> 01:30:37.843 01:30:37.843 --> 01:30:39.691 01:30:39.691 --> 01:30:41.693 01:30:41.693 --> 01:30:43.015 01:30:43.015 --> 01:30:45.987 01:30:45.987 --> 01:30:50.949 01:30:50.949 --> 01:30:52.898 01:30:52.898 --> 01:30:54.523 01:30:54.523 --> 01:30:55.928 01:30:55.928 --> 01:30:58.154 01:30:58.154 --> 01:31:04.435 01:31:15.896 --> 01:31:25.389 01:31:55.130 --> 01:32:00.843 01:32:18.752 --> 01:32:26.310 01:32:29.602 --> 01:32:32.857 01:32:32.857 --> 01:32:36.662 01:32:36.662 --> 01:32:38.958 01:32:38.958 --> 01:32:41.072 01:32:41.072 --> 01:32:45.180 01:32:45.180 --> 01:32:47.353 01:32:47.353 --> 01:32:50.236 01:32:50.236 --> 01:32:53.487 01:32:53.487 --> 01:32:56.856 01:32:56.856 --> 01:32:58.916 01:32:58.916 --> 01:33:02.577 01:33:02.577 --> 01:33:07.782 01:33:07.782 --> 01:33:17.111 01:33:17.111 --> 01:33:27.707 01:33:27.707 --> 01:33:32.732 01:33:32.732 --> 01:33:37.270 01:33:37.270 --> 01:33:39.283 01:33:39.283 --> 01:33:42.049 01:33:42.049 --> 01:33:45.836 01:33:45.836 --> 01:33:51.891 01:33:51.891 --> 01:33:57.210 01:34:02.529 --> 01:34:05.956 01:34:05.956 --> 01:34:08.282 01:34:08.282 --> 01:34:24.532 01:34:24.532 --> 01:34:30.991 01:34:30.991 --> 01:34:34.295 01:34:34.295 --> 01:34:37.058 01:34:38.248 --> 01:34:38.249 01:34:39.188 --> 01:34:42.928 01:34:42.928 --> 01:34:48.420 01:34:48.420 --> 01:34:51.195 01:34:51.195 --> 01:34:55.465 01:34:55.465 --> 01:34:59.354 01:34:59.354 --> 01:35:06.353 01:35:06.353 --> 01:35:13.735 01:35:13.735 --> 01:35:20.834 01:35:20.834 --> 01:35:22.129 01:35:22.129 --> 01:35:25.978 01:35:25.978 --> 01:35:29.030 01:35:29.030 --> 01:35:40.754 01:35:40.754 --> 01:35:43.406 01:35:43.406 --> 01:35:54.476 01:35:54.476 --> 01:35:57.646 01:35:57.646 --> 01:36:03.958 01:36:03.958 --> 01:36:11.229 01:36:11.229 --> 01:36:14.538 01:36:21.354 --> 01:36:26.681 01:36:26.681 --> 01:36:29.325 01:36:29.325 --> 01:36:32.545 01:36:32.545 --> 01:36:34.405 01:36:34.405 --> 01:36:36.593 01:36:36.593 --> 01:36:39.559 01:36:39.559 --> 01:36:41.353 01:36:41.353 --> 01:36:42.119 01:36:42.119 --> 01:36:45.159 01:36:49.113 --> 01:36:52.009 01:36:52.009 --> 01:36:54.188 01:36:54.188 --> 01:36:55.440 01:36:55.440 --> 01:36:58.225 01:36:58.255 --> 01:37:12.130