< Return to Video

Mary Reid Kelley in "History" - Season 6 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21

  • 0:14 - 0:18
    [ MARY REID KELLEY ] Supuso una gran
    mejora grabar en EMPAC donde teníamos
  • 0:18 - 0:22
    todo tipo de asistencia tecnológica
    a nuestro alcance.
  • 0:22 - 0:30
    La película que hicimos antes, "Me haces
    la Ilíada", la grabamos entre el sótano de
    mis padres y nuestro apartamento.
  • 0:30 - 0:33
    - Con esta camiseta y esta
    camisa no notarás la diferencia.
  • 0:35 - 0:38
    - Qué elegantes los pantalones.
    - Totalmente.
  • 0:42 - 0:50
    Para esta peli, he invitado a mi hermana
    y a su marido, y a mi hermana menor.
  • 0:51 - 0:53
    - Brainy McBrainyton, Maximilian....
  • 0:53 - 0:54
    - Max-milian.
  • 0:54 - 0:59
    - Maximilian Robespierre memorizó
    a la perfección a Jean-Jacques Rousseau.
  • 0:59 - 1:05
    Los ciudadanos, aburridos por su cháchara,
    gritaron al unísono: ¡merde, sans chapeau!
  • 1:05 - 1:08
    - Vale, sabes que Rousseau fue
    un importante músico teórico, ¿no?
  • 1:08 - 1:09
    - Sí, lo se.
  • 1:09 - 1:11
    - Creo que debería cantar esta.
  • 1:11 - 1:13
    - ¿Y sabes qué fue lo que hizo?
  • 1:13 - 1:18
    Ay, si, si, por favor, cántala si.
    Canta, improvisa.
  • 1:18 - 1:20
    - [ risas ] Perdón, perdón.
  • 1:23 - 1:27
    [ ALICE REID PRUISNER ] Fuimos siempre muy
    creativas en la adolescencia. Y mucho de
  • 1:27 - 1:34
    lo que hicimos en ese entonces, lo veo en
    su arte ahora. Creábamos obras elaboradas
  • 1:34 - 1:41
    que recaían sobre Mary, que como era la
    mayor, era siempre la precursora.
  • 1:41 - 1:47
    - Intenta cantarlo así con tu bonita voz
    melódica: la perfecta
  • 1:47 - 1:49
    memorización de Jean-Jacques Rousseau.
    Los ciudadanos aburridos...
  • 1:49 - 1:53
    - Para que haya un cambio de tono.
    - Entendido.
  • 1:54 - 1:58
    ♪ Brainy McBrainy para Maximilian
    Robespierre ♪
  • 1:58 - 2:00
    ♪ la memorización perfecta
    de Jean-Jacques Rousseau ♪
  • 2:00 - 2:05
    ♪ Los ciudadanos, aburridos por su
    cháchara, gritaron al unísono: ♪
  • 2:05 - 2:08
    [ TODOS ] ¡Merde! Sans chapeau.
  • 2:11 - 2:14
    - Alice, a ver como haces el gesto
    de cortar el cuello.
  • 2:14 - 2:16
    [ gruñidos ]
    - Así.
  • 2:16 - 2:21
    - ¿Y si lo empiezo más alto y hasta aquí?
    - Así, así se ve mejor.
  • 2:21 - 2:23
    - ¿Enseño los dientes? Arrggh.
  • 2:23 - 2:23
    - Hazlo como quieras.
  • 2:23 - 2:26
    - Mientras digo, "merde, sans chapeau."
  • 2:29 - 2:31
    - Así esta bien. Se ve muy bien.
  • 2:31 - 2:34
    - Creo que Alice debería hacerlo así.
    - ¿Así cómo?
  • 2:34 - 2:38
    - No puedo ver el corte de cuello en sí,
    solo veo la mano.
  • 2:38 - 2:39
    - Pues sí.
  • 2:40 - 2:43
    - ¿Crees que es mejor si uso la izquierda?
  • 2:46 - 2:47
    - ¿Una toma más?
    - Venga.
  • 2:48 - 2:54
    [ MICAH PRUISNER ] Brainy McBrainyton,
    Maximilian Robespierre memorizó Jean-
  • 2:54 - 2:58
    Los ciudadanos, aburridos por su cháchara,
    gritaron al unísono...
  • 2:58 - 3:01
    [ TODOS ] Merde! Sans chapeau.
  • 3:01 - 3:10
    [ JULIET REID ] Ella siempre desempeñó un
    papel importante en nuestras vidas.
  • 3:11 - 3:13
    Cuando estaba en el instituto, ella era la
    que traía a casa la literatura feminista
  • 3:13 - 3:19
    de la universidad para que la leyese. Para
    darme nuevas ideas en las que pensar.
  • 3:20 - 3:24
    - Creo que prefiero que los sacude nieves
    estén más altos.
  • 3:24 - 3:25
    - ¿Así de altos?
  • 3:25 - 3:28
    - En plan, que se vean en pantalla,
    pero altos.
  • 3:28 - 3:30
    - ¿Estamos grabando?
    - Sí.
  • 3:31 - 3:34
    - De gelatina es la tarta,
    del general Bonaparte
  • 3:34 - 3:37
    El que preocupó a toda Francia.
  • 3:37 - 3:44
    Lloró lágrimas melosas a orillas del Volga
    mientras el agua de Waterloo lo empapaba.
  • 3:48 - 3:50
    - Lo que viene ahora es complicado,
    ¿vale?
  • 3:50 - 3:55
    porque vais a tener que hacerlo a la vez
    y gritar "100 Voltaires."
  • 3:56 - 3:58
    Haremos que te deslices...
  • 4:01 - 4:04
    - En verdad sugeriría de empezar a acercar
    las manos hacia la escalera de Jacob
  • 4:04 - 4:09
    un poco antes, asi cuando llegue
    ya podemos decir "100 Voltaires."
  • 4:09 - 4:16
    [ MICAH ] Soy ingeniero. Así que de arte
    no se casi nada.
  • 4:17 - 4:24
    Y por tanto, cuando veo las obras de Mary
    siempre son diferentes de lo que espero
  • 4:24 - 4:26
    así que me hace pensar un poco de más.
  • 4:27 - 4:29
    - Creo que estaré bien.
  • 4:30 - 4:33
    - Entonces si no estamos usando el audio
    para esto. Entonces...
  • 4:34 - 4:34
    - ¿Listos?
  • 4:34 - 4:37
    - Sí, creo que lo estoy.
  • 4:37 - 4:40
    - Mary ¿al no estar con el audio,
    podrías decirnos cuando parar?
  • 4:40 - 4:42
    - Sí, venga.
    - Perfecto.
  • 4:42 - 4:45
    - Venga, voy a...
    - Solo silba o algo sin mover la boca.
  • 4:45 - 4:48
    [ voces solapadas ]
    - Sí, vale, si.
  • 4:54 - 5:01
    [ TODOS ] Brillantes eran los deditos de
    Diderot. Soñó a sus herederos gobernando.
  • 5:01 - 5:08
    Pesadillas siniestras tan poco iluminadas,
    que el calambre fue de 100 voltios.
  • 5:09 - 5:15
    [ PATRICK ] Mary encontró este viejo
    mapa de Paris anterior a la renovación
  • 5:15 - 5:23
    de París de Haussmann. Su diseño fue una
    inspiración para algunos edificios.
  • 5:23 - 5:29
    Lo que pensamos hacer fue intentar recrear
    parte de la arquitectura que ves en él,
  • 5:29 - 5:37
    este tipo de marcas de sombreado en la
    arquitectura como modelos tridimensionales
  • 5:37 - 5:42
    para que pudiésemos tener estos objetos
    como elementos virtuales en el set.
  • 5:44 - 5:47
    [ REID KELLEY ] Es tan sorprendente que
    tuvieran electricidad para hacer esto.
  • 5:47 - 5:49
    - ¿Esa es la época real de Haussmann?
  • 5:49 - 5:51
    - Mm-hmm. Mm-hmm.
  • 5:52 - 5:56
    No pondría electricidad en las calles,
    preferiría poner gas,
  • 5:56 - 5:59
    porque creía que era más estético.
  • 5:59 - 6:02
    Pero mira, ¿quieres verlo?
  • 6:04 - 6:09
    Y aquí puedes ver la textura de la calle.
    Es como de adoquín.
  • 6:09 - 6:12
    - Pues sí, tenemos eso por ahí...
  • 6:13 - 6:18
    [ REID KELLEY ] Creo que una de las
    motivaciones para hacer la búsqueda y la
  • 6:18 - 6:26
    lectura es que son un conjunto de valores
    buenos para aprender, como los libros.
  • 6:26 - 6:28
    Lo que hay en los libros te ayudará.
  • 6:28 - 6:33
    Quién sabe de donde viene. Posiblemente
    en gran medida de mis padres.
  • 6:34 - 6:39
    Crecí en el sur de Carolina. Soy la mayor
    de 4 hermanos.
  • 6:39 - 6:45
    La siguiente es Alice, despúes Dan y por
    último, la más joven, Juliet.
  • 6:48 - 6:52
    Mis padres se conocieron mientras
    estudiaban su máster en historia.
  • 6:53 - 7:00
    Mis padres son conocidos por nunca
    saltarse un mercado histórico.
  • 7:03 - 7:10
    En el sur, al menos en cuanto a la Guerra
    Civil, existe cierta carga historica.
  • 7:12 - 7:17
    Eres consciente de que desde el principio
    no hay una sola versión aceptada, así
  • 7:17 - 7:24
    que la gente está intentando tirar del
    hilo de este registro histórico,
  • 7:24 - 7:29
    ya sabes, para intentar manipular
    la historia, de una u otra forma.
  • 7:31 - 7:35
    - Así está bien. Esta toma es muy rápida.
    Son sólo un par de segundos.
  • 7:35 - 7:40
    Así que corre, baja las sillas. Yo pongo
    el tablero encima. Salta, empieza a hacer
  • 7:40 - 7:46
    como si me dieras en las rodillas. Y luego
    quiero que ambos os inclinéis en la silla.
  • 7:46 - 7:51
    [ REID KELLEY ] El papel del director no
    es algo que te nazca natural.
  • 7:52 - 7:57
    Creo que por eso valoro el poder
    trabajar con gente de mi familia,
  • 7:57 - 8:01
    hace más fácil que pueda pedir lo que
    necesite en cada momento.
  • 8:01 - 8:06
    - Bien, bien. Ahora, en esa pose,
    haced como si os empujárais así...
  • 8:06 - 8:10
    - Ahí, ahí, desde aquí se ve mejor
    [ risas ] Quiero la mejor toma.
  • 8:10 - 8:12
    - En serio, así.
    - Venga, vale.
  • 8:12 - 8:14
    [ risas ]
  • 8:18 - 8:20
    - Perfecto, chicas, lo tenemos.
  • 8:24 - 8:27
    - Échate un poco para atrás y
    túmbate para poder ver mejor...
  • 8:28 - 8:33
    [ REID KELLEY ] Todo el concepto surge
    de la investigación y de la lectura.
  • 8:34 - 8:37
    - Ves, como no tengo almohada, se me
    hace más difícil. - Entiendo.
  • 8:37 - 8:40
    [ REID KELLEY ] Básicamente
    yo decido lo que se hace.
  • 8:40 - 8:43
    - Así que creo que es mejor si lo haces
    desde un lado.
  • 8:43 - 8:46
    [ REID KELLEY ] Y una vez que estamos
    en el proceso...
  • 8:46 - 8:53
    Pat, mi marido, es muy entusiasta y
    siempre intenta captar todo lo que ocurre.
  • 8:53 - 8:55
    - ¿Lo hacemos hacia abajo entonces?
  • 8:56 - 8:58
    - Sí, creo que si.
  • 8:58 - 9:06
    - ¿Entonces así? Eric, ¿y si me pongo a
    grabar desde este hueco, sería una locura?
  • 9:07 - 9:09
    - No, no, para nada.
  • 9:10 - 9:17
    [ REID KELLEY ] Nunca habría dado el salto
    de ser pintora a algo tan complejo y
  • 9:17 - 9:23
    técnico como este trabajo,
    si no fuera por Pat.
  • 9:23 - 9:29
    - A hurtadillas, la reina María Antonieta
    aprendía más que álgebra por las noches.
  • 9:29 - 9:34
    Todos los estudiosos resaltaban la belleza
    y la profundidad de sus dotes.
  • 9:39 - 9:41
    - Y eso fue todo, ha estado genial.
    - Bien, bien.
  • 9:41 - 9:43
    - Estupendo.
  • 9:44 - 9:45
    - Vale.
  • 9:47 - 9:52
    - A hurtadillas, la reina María Antonieta
    aprendía más que álgebra por las noches.
  • 9:52 - 9:58
    Todos los estudiosos resaltaban la belleza
    y la profundidad de sus dotes.
  • 10:00 - 10:04
    - Después de grabar esto, grabaremos
    lo otro. Y nos tomaremos un descanso.
Title:
Mary Reid Kelley in "History" - Season 6 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
15:07

Spanish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions