Как изменить своё будущее | Джереми Хантер | TEDxOrangeCoast
-
0:07 - 0:11Когда мне было 20 лет,
я находился на вершине успеха. -
0:11 - 0:13Я изучал восточноазиатскую культуру
-
0:13 - 0:15и как раз выиграл
-
0:15 - 0:19престижный грант на обучение
от правительства Японии. -
0:19 - 0:23Они брали на себя все расходы
-
0:23 - 0:26за год моего пребывания в Токио
-
0:26 - 0:28с целью изучения языка и культуры.
-
0:29 - 0:34Для ограниченного в средствах студента
это был счастливый билет. -
0:36 - 0:39В один из дней в университете
проводилась ярмарка здоровья, -
0:40 - 0:44и я, забавы ради,
решил проверить давление. -
0:46 - 0:50На удивление оно оказалось очень высоким,
и медсестра отправила меня -
0:52 - 0:55в университетскую клинику для прохождения
дополнительных исследований, -
0:55 - 0:59которые показали наличие белка в моче.
-
1:00 - 1:03Это плохой показатель,
-
1:04 - 1:07поэтому я поспешил на приём к врачу,
-
1:08 - 1:09и всего через пару недель
-
1:09 - 1:11у меня диагностировали
-
1:11 - 1:15неизлечимое аутоиммунное заболевание,
подрывавшее работу почек. -
1:16 - 1:20По мнению врача мне оставалось
жить в лучшем случае пять лет. -
1:22 - 1:23В мгновение ока
-
1:23 - 1:28моя жизнь развалилась на части.
-
1:29 - 1:34Хуже всего было осознавать,
что мне придётся отказаться от гранта -
1:35 - 1:36(Смех)
-
1:36 - 1:41и остаться в Огайо, где я и живу,
для прохождения курса лечения. -
1:43 - 1:47Когда первое потрясение пошло на спад,
-
1:47 - 1:50я стал присматриваться к однокурсникам.
-
1:50 - 1:52Они перебрасывались
летающим диском фрисби, -
1:52 - 1:54устраивали вечеринки,
-
1:54 - 1:55напивались,
-
1:56 - 1:58а я был вне себя от злости:
-
1:59 - 2:04мне было всего 20 лет,
-
2:05 - 2:06и я умирал.
-
2:10 - 2:12Умом я понимал,
-
2:12 - 2:17что злость и негодование
не приведут ни к чему хорошему, -
2:18 - 2:22но намного важнее было понять,
как я смогу справиться со всем этим. -
2:23 - 2:28Мысленно я раз за разом возвращался
к моей любимой теории, -
2:28 - 2:30описывающей путь героя.
-
2:31 - 2:35Это универсальный цикл событий,
-
2:35 - 2:42который проходит любой главный герой,
покинувший свою зону комфорта -
2:43 - 2:47и, согласно некоему зову, вставший
на путь опасных испытаний. -
2:48 - 2:51Если ему удаётся выдержать все испытания,
-
2:51 - 2:54то он преображается, становится сильнее
-
2:54 - 2:55и начинает новую жизнь.
-
2:57 - 2:59Тогда я подумал:
-
2:59 - 3:03«Может ли заболевание почек
стать для меня тем самым зовом?» -
3:05 - 3:07Я начал осознавать,
-
3:07 - 3:12что к лечению болезни можно подойти
не только на физиологическом уровне, -
3:12 - 3:14но и на духовном.
-
3:14 - 3:16Но только как?
-
3:17 - 3:21Это ведь не то же самое, что позвонить
врачу и взять у него рецепт. -
3:23 - 3:24И вдруг,
-
3:24 - 3:26словно догадываясь о моих переживаниях,
-
3:27 - 3:31мой профессор по религиоведению
познакомил меня с классическим трактатом -
3:31 - 3:35по практике дзен-медитации.
-
3:37 - 3:41В Японии исторически
дзадзен практиковали воины. -
3:42 - 3:44Во время медитации
они фокусировались на избавлении -
3:44 - 3:49от страха и других эмоций, возникающих
при осознании своей смертности. -
3:51 - 3:57Мне очень понравилась возможность
примерить на себя звание воина -
3:57 - 4:01и в борьбе с болезнью
вооружиться дзен-медитацией. -
4:03 - 4:05Ночи напролёт
-
4:05 - 4:08я сидел в своей душной
мансардной квартире, -
4:08 - 4:12скрестив ноги и закрыв глаза,
-
4:12 - 4:15и вёл бой в стиле дзен
-
4:15 - 4:18с мрачнейшей частью своей жизни.
-
4:20 - 4:21Одного за другим,
-
4:21 - 4:24я встретил всех своих внутренних демонов.
-
4:25 - 4:28Я наблюдал за ними
и мирился с их существованием, -
4:30 - 4:31а они день за днём
-
4:32 - 4:34становились всё меньше,
-
4:36 - 4:38и также день за днём,
-
4:38 - 4:40очень медленно
-
4:41 - 4:43им на смену приходило
-
4:44 - 4:45состояние покоя.
-
4:47 - 4:49Дзен-медитация
-
4:50 - 4:53дала мне возможность работать с сознанием,
-
4:53 - 4:57а в тот период жизни это было
единственное, на что я мог влиять. -
4:58 - 5:00Так прошёл год,
-
5:00 - 5:02затем второй, а потом и четвёртый,
-
5:03 - 5:05и мне нужно было начинать
зарабатывать на жизнь. -
5:05 - 5:07Для себя я решил,
-
5:07 - 5:11что буду заниматься только тем,
чем всерьёз увлекаюсь. -
5:11 - 5:14Это привело меня в магистратуру,
-
5:14 - 5:20где я обнаружил лабораторию,
основанную выдающимся психологом, -
5:20 - 5:22изучавшим потоковые состояния —
-
5:23 - 5:27моменты повышенной концентрации внимания,
-
5:27 - 5:29позволяющие нам особенно ярко
осознавать себя живыми. -
5:30 - 5:35Он обнаружил, что люди, способные
переходить в состояние потока, -
5:35 - 5:39демонстрировали лучшее отношение к себе
и взаимоотношения с окружающими, -
5:39 - 5:42а также острее ощущали жизнь и её смысл.
-
5:44 - 5:50Поток стал для меня научным описанием
того, что я изучал в философии-дзен. -
5:52 - 5:55В конце концов мы перевели лабораторию
-
5:55 - 5:58с факультета психологии
на факультет менеджмента, -
5:58 - 6:02где у меня появилась возможность
изучать успешных людей, -
6:02 - 6:06уже долгое время практиковавших
так называемое осознанное внимание. -
6:06 - 6:09Этот метод, подобно дзен,
является тренировкой разума, -
6:10 - 6:12и его основная задача состоит в том,
-
6:12 - 6:16чтобы помочь вам позабыть о прошлом
-
6:16 - 6:19и не зацикливаться на будущем,
-
6:19 - 6:22переключив внимание на настоящее,
на то, что происходит здесь и сейчас. -
6:23 - 6:26Жизненный багаж этих людей
был самым разнообразным. -
6:26 - 6:29Среди них были директора
крупнейших компаний, -
6:29 - 6:34архитекторы с мировым именем, кинодеятели,
художники, музыканты, писатели, -
6:34 - 6:35и я спрашивал их:
-
6:35 - 6:38«Какой вы думаете была бы ваша жизнь,
-
6:38 - 6:40без применения метода
осознанного внимания?» -
6:41 - 6:42Они отвечали:
-
6:43 - 6:46«У меня насыщенная жизнь.
-
6:47 - 6:52Мне постоянно приходится разрываться
между множеством совершенно разных дел, -
6:53 - 6:59и если бы я не умел оставаться собранным,
эмоционально и психически стабильным, -
7:00 - 7:01то, скорее всего, уже бы умер».
-
7:03 - 7:05И тут меня осенило:
-
7:06 - 7:09в менеджменте как дисциплине
кое-чего не хватает. -
7:09 - 7:11Обучение менеджменту
-
7:11 - 7:15строится в первую очередь
на описании внешних фракторов, -
7:15 - 7:17и очень мало или даже почти ничего
-
7:17 - 7:20не говорится о внутренних процессах.
-
7:21 - 7:23Я чувствовал, что в этом
кроется потенциал. -
7:24 - 7:26Получив добро от университета,
-
7:26 - 7:31я создал обучающий курс, который ставил
перед управленцами очень непростые задачи: -
7:32 - 7:35научиться концентрироваться
при постоянном наличии -
7:35 - 7:36отвлекающих факторов,
-
7:36 - 7:40методично отслеживать собственные
эмоциональные реакции -
7:40 - 7:43и решительно взглянуть в глаза
-
7:43 - 7:44своему эго.
-
7:46 - 7:48Этот курс не был рассчитан
на слабонервных, -
7:49 - 7:50но, к моему удивлению,
-
7:50 - 7:52люди на него записывались!
-
7:54 - 7:58Один из учеников, руководитель компании,
добирался на занятия три часа. -
7:59 - 8:03Коллеги предупредили меня о нём,
сказав, что это «очень сложный человек». -
8:04 - 8:09Их пугали его тяжёлый взгляд
и вспыльчивость, -
8:10 - 8:13и они, словно бы с лёгкой
издёвкой, пожелали мне, -
8:13 - 8:16на тот момент самому молодому
сотруднику факультета, -
8:16 - 8:18удачи.
-
8:18 - 8:21Казалось, что меня бросили
на съедение львам. -
8:22 - 8:24Он сел прямо напротив меня
-
8:24 - 8:26и какое-то время хранил молчание.
-
8:27 - 8:30Но постепенно он стал открываться.
-
8:30 - 8:33Он признался, что просто тонет
-
8:33 - 8:38в море электронных писем и требованиях
клиентов ответить незамедлительно. -
8:38 - 8:41Постоянная мультизадачность
превратила его жизнь в безумство, -
8:41 - 8:45а необходимость покорения
всё новых вершин усиливала стресс. -
8:47 - 8:50Но начав работу над собой,
-
8:50 - 8:52он сознался,
-
8:52 - 8:54что вопреки здравому смыслу
-
8:54 - 8:59ему нравилось разыгрывать роль жертвы.
-
9:01 - 9:04Возможно, вам это не кажется
чем-то особенным, -
9:04 - 9:07но для этого управленца подобное признание
-
9:08 - 9:11стало поворотной точкой в судьбе.
-
9:13 - 9:15Со временем он начал замечать
-
9:15 - 9:20свою жёсткость и безразличие к окружающим,
-
9:21 - 9:24что стиль его управления
больше походил на самодурство, -
9:24 - 9:28а он сам терялся
в пучине собственных эмоций. -
9:29 - 9:31Он написал мне:
-
9:32 - 9:37«Я начинаю замечать
свою зацикленность на себе, -
9:38 - 9:41своей гордости, тщеславии и алчности».
-
9:41 - 9:43Больше всего его удивило то,
-
9:43 - 9:46что когда он был открыт,
незащищён и уязвим, -
9:46 - 9:49он чувствовал себя сильнее и свободнее.
-
9:50 - 9:51«Возможно, — говорил он, —
-
9:51 - 9:57я начинаю понимать,
что значит сострадание». -
9:57 - 10:02По окончании курса
в его глазах появилась улыбка, -
10:02 - 10:06и я спросил, как занятия
повлияли на его личную жизнь. -
10:06 - 10:08«Я осознал, — сказал он, —
-
10:08 - 10:14что у меня уже 35 лет
нет никакой личной жизни. -
10:15 - 10:17В прошлом у меня были длинные волосы
-
10:18 - 10:21и меня интересовали сознание и духовность.
-
10:21 - 10:22Но потом я женился,
-
10:23 - 10:24родились дети
-
10:24 - 10:27и я понял, что должен содержать семью.
-
10:28 - 10:30Я начал работать
-
10:31 - 10:33без передышки,
-
10:35 - 10:39и все мои увлечения
незаметно растворились». -
10:40 - 10:42Со слезами он добавил:
-
10:43 - 10:45«На днях жена сказала мне:
-
10:45 - 10:47"Я не знаю, что происходит,
-
10:47 - 10:50но внезапно ты вновь стал тем мужчиной,
за которого я вышла замуж"». -
10:51 - 10:56Этот момент стал для меня
моментом прозрения: -
10:57 - 11:01перемены, произошедшие
в жизни этого «сложного человека», -
11:02 - 11:06указали направление, в котором
следовало двигаться мне. -
11:06 - 11:11Я отказался от многообещающей
исследовательской карьеры в пользу того, -
11:11 - 11:14чем, как мне казалось,
я и должен заниматься. -
11:15 - 11:18Я преподаю уже десять лет,
-
11:18 - 11:23а тот руководитель стал первым моим
учеником в длинном списке «сложных людей», -
11:23 - 11:27которые были глубоко
и основательно выбиты из колеи. -
11:27 - 11:31Для достижения поставленных целей
они задействовали все свои таланты, -
11:31 - 11:33знания и умственные способности,
-
11:33 - 11:34и это радовало их.
-
11:34 - 11:37Но в конечном итоге
они не нашли в этом удовлетворения -
11:39 - 11:41и не знали, что делать дальше,
-
11:41 - 11:44чем и объяснялось их недовольство.
-
11:45 - 11:46Нам часто говорят,
-
11:46 - 11:49что если ты не понял жизнь,
то и жить не стоит, -
11:49 - 11:51но никогда не говорят, как её понять.
-
11:52 - 11:57Я считаю, что всё дело
в развитии осознанного внимания, -
11:57 - 11:59так как это ведёт к самоосознанности,
-
11:59 - 12:03а самоосознанность даёт возможность
встать на путь перемен. -
12:03 - 12:06Конечной точкой этого процесса
станет самопреобразование. -
12:07 - 12:12Мы, как общество, уделяем
мало внимания вниманию. -
12:13 - 12:15Мы не бережём и не взращиваем его,
-
12:15 - 12:18мы вообще не заботимся о нём.
-
12:19 - 12:22Нам следует наконец понять,
-
12:22 - 12:26что встреча, на которой все сидят,
уткнувшись в свои гаджеты, — -
12:26 - 12:28вовсе и не встреча.
-
12:29 - 12:31Воспоминания о бабушке и ежевике
-
12:31 - 12:33должны быть связаны с пирогом,
-
12:33 - 12:35а не со смартфоном.
-
12:35 - 12:36(Смех)
-
12:37 - 12:40Качество внимания
определяет качество жизни, -
12:40 - 12:42взаимоотношений
-
12:42 - 12:43и даже работы!
-
12:43 - 12:49Внимание — это то, что сближает каждого
из нас и с самим собой, и с окружающими. -
12:50 - 12:54Методики дзен и осознанного внимания
позволяют развить концентрацию -
12:54 - 12:56и научиться жить в состоянии потока.
-
12:58 - 12:59Я считаю, что практика этих методик
-
12:59 - 13:04помогла мне прожить дольше
пяти лет, отпущенных болезнью. -
13:05 - 13:07Но спустя годы, в течение
которых я преподавал, -
13:07 - 13:11боролся с усталостью и подагрой, и получал
неутешительные результаты анализов, -
13:11 - 13:13всё указывало на то,
что я по-прежнему умирал. -
13:15 - 13:18Однако с момента постановки
диагноза прошло 16 лет, -
13:18 - 13:22и теперь мой врач полагал,
что меня могла спасти пересадка почек, -
13:22 - 13:25а это влекло за собой новую проблему:
-
13:26 - 13:28мне нужно было попросить о помощи.
-
13:29 - 13:34Для меня этот страх сродни тому,
который возникает при мысли, -
13:34 - 13:38что никто не придёт на вечеринку
в честь дня твоего рождения. -
13:39 - 13:41Так что, подобно моим
студентам–руководителям, -
13:41 - 13:46я должен был посмотреть в лицо
страху, гордости и слабости, -
13:46 - 13:48чтобы спасти свою жизнь.
-
13:49 - 13:53Стать для меня донорами
вызвались 25 человек, -
13:53 - 13:57причём 13 из них — мои бывшие ученики.
-
13:58 - 14:02Так что я получил столько помощи,
на сколько и не рассчитывал. -
14:03 - 14:04По счастливой случайности
-
14:04 - 14:07один из них подходил для донорства.
-
14:08 - 14:10Поэтому я здесь.
-
14:10 - 14:11Жизнь продолжается.
-
14:11 - 14:12(Аплодисменты)
-
14:16 - 14:21Когда-то я думал, что боль —
явление негативное, -
14:22 - 14:29но я понял, что при правильном подходе
она может дать хороший старт для роста. -
14:30 - 14:36Она научила меня любить,
быть сильным и смелым. -
14:37 - 14:42Я считаю, что каждый из нас
наделён способностью -
14:42 - 14:45преобразить своё сознание
в лучшую сторону. -
14:47 - 14:54Я хочу, чтобы на своём жизненном пути
мы все стали воинами. -
14:55 - 14:56Сделав это, мы изменим
-
14:57 - 14:59свои сердца,
-
14:59 - 15:00сознание
-
15:00 - 15:02и будущее.
-
15:03 - 15:04Спасибо.
-
15:04 - 15:06(Аплодисменты)
- Title:
- Как изменить своё будущее | Джереми Хантер | TEDxOrangeCoast
- Description:
-
Доктор наук Джереми Хантер объясняет, как можно изменить будущее, концентрируя своё внимание на настоящем. Он является доцентом и директором–основателем Института управления, сознания и лидерства в Высшей школе менеджмента имени Питера Ф. Дракера при аспирантуре Клермонта. Также он партнёр и один из основателей компании Transform, расположенной в Токио, в Японии. Почти двадцать лет Джереми помогает руководителям идти по пути личностного развития, не забывая перед лицом колоссальных перемен и трудностей о гуманизме.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:06
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Nataliia Pysemska accepted Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Nataliia Pysemska edited Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Nataliia Pysemska edited Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Nataliia Pysemska edited Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Nataliia Pysemska edited Russian subtitles for How to change your future | Jeremy Hunter | TEDxOrangeCoast |