< Return to Video

Как изменить своё будущее | Джереми Хантер | TEDxOrangeCoast

  • 0:07 - 0:11
    Когда мне было 20 лет,
    я находился на вершине успеха.
  • 0:11 - 0:13
    Я изучал восточноазиатскую культуру
  • 0:13 - 0:15
    и как раз выиграл
  • 0:15 - 0:19
    престижный грант на обучение
    от правительства Японии.
  • 0:19 - 0:23
    Они брали на себя все расходы
  • 0:23 - 0:26
    за год моего пребывания в Токио
  • 0:26 - 0:28
    с целью изучения языка и культуры.
  • 0:29 - 0:34
    Для ограниченного в средствах студента
    это был счастливый билет.
  • 0:36 - 0:39
    В один из дней в университете
    проводилась ярмарка здоровья,
  • 0:40 - 0:44
    и я, забавы ради,
    решил проверить давление.
  • 0:46 - 0:50
    На удивление оно оказалось очень высоким,
    и медсестра отправила меня
  • 0:52 - 0:55
    в университетскую клинику для прохождения
    дополнительных исследований,
  • 0:55 - 0:59
    которые показали наличие белка в моче.
  • 1:00 - 1:03
    Это плохой показатель,
  • 1:04 - 1:07
    поэтому я поспешил на приём к врачу,
  • 1:08 - 1:09
    и всего через пару недель
  • 1:09 - 1:11
    у меня диагностировали
  • 1:11 - 1:15
    неизлечимое аутоиммунное заболевание,
    подрывавшее работу почек.
  • 1:16 - 1:20
    По мнению врача мне оставалось
    жить в лучшем случае пять лет.
  • 1:22 - 1:23
    В мгновение ока
  • 1:23 - 1:28
    моя жизнь развалилась на части.
  • 1:29 - 1:34
    Хуже всего было осознавать,
    что мне придётся отказаться от гранта
  • 1:35 - 1:36
    (Смех)
  • 1:36 - 1:41
    и остаться в Огайо, где я и живу,
    для прохождения курса лечения.
  • 1:43 - 1:47
    Когда первое потрясение пошло на спад,
  • 1:47 - 1:50
    я стал присматриваться к однокурсникам.
  • 1:50 - 1:52
    Они перебрасывались
    летающим диском фрисби,
  • 1:52 - 1:54
    устраивали вечеринки,
  • 1:54 - 1:55
    напивались,
  • 1:56 - 1:58
    а я был вне себя от злости:
  • 1:59 - 2:04
    мне было всего 20 лет,
  • 2:05 - 2:06
    и я умирал.
  • 2:10 - 2:12
    Умом я понимал,
  • 2:12 - 2:17
    что злость и негодование
    не приведут ни к чему хорошему,
  • 2:18 - 2:22
    но намного важнее было понять,
    как я смогу справиться со всем этим.
  • 2:23 - 2:28
    Мысленно я раз за разом возвращался
    к моей любимой теории,
  • 2:28 - 2:30
    описывающей путь героя.
  • 2:31 - 2:35
    Это универсальный цикл событий,
  • 2:35 - 2:42
    который проходит любой главный герой,
    покинувший свою зону комфорта
  • 2:43 - 2:47
    и, согласно некоему зову, вставший
    на путь опасных испытаний.
  • 2:48 - 2:51
    Если ему удаётся выдержать все испытания,
  • 2:51 - 2:54
    то он преображается, становится сильнее
  • 2:54 - 2:55
    и начинает новую жизнь.
  • 2:57 - 2:59
    Тогда я подумал:
  • 2:59 - 3:03
    «Может ли заболевание почек
    стать для меня тем самым зовом?»
  • 3:05 - 3:07
    Я начал осознавать,
  • 3:07 - 3:12
    что к лечению болезни можно подойти
    не только на физиологическом уровне,
  • 3:12 - 3:14
    но и на духовном.
  • 3:14 - 3:16
    Но только как?
  • 3:17 - 3:21
    Это ведь не то же самое, что позвонить
    врачу и взять у него рецепт.
  • 3:23 - 3:24
    И вдруг,
  • 3:24 - 3:26
    словно догадываясь о моих переживаниях,
  • 3:27 - 3:31
    мой профессор по религиоведению
    познакомил меня с классическим трактатом
  • 3:31 - 3:35
    по практике дзен-медитации.
  • 3:37 - 3:41
    В Японии исторически
    дзадзен практиковали воины.
  • 3:42 - 3:44
    Во время медитации
    они фокусировались на избавлении
  • 3:44 - 3:49
    от страха и других эмоций, возникающих
    при осознании своей смертности.
  • 3:51 - 3:57
    Мне очень понравилась возможность
    примерить на себя звание воина
  • 3:57 - 4:01
    и в борьбе с болезнью
    вооружиться дзен-медитацией.
  • 4:03 - 4:05
    Ночи напролёт
  • 4:05 - 4:08
    я сидел в своей душной
    мансардной квартире,
  • 4:08 - 4:12
    скрестив ноги и закрыв глаза,
  • 4:12 - 4:15
    и вёл бой в стиле дзен
  • 4:15 - 4:18
    с мрачнейшей частью своей жизни.
  • 4:20 - 4:21
    Одного за другим,
  • 4:21 - 4:24
    я встретил всех своих внутренних демонов.
  • 4:25 - 4:28
    Я наблюдал за ними
    и мирился с их существованием,
  • 4:30 - 4:31
    а они день за днём
  • 4:32 - 4:34
    становились всё меньше,
  • 4:36 - 4:38
    и также день за днём,
  • 4:38 - 4:40
    очень медленно
  • 4:41 - 4:43
    им на смену приходило
  • 4:44 - 4:45
    состояние покоя.
  • 4:47 - 4:49
    Дзен-медитация
  • 4:50 - 4:53
    дала мне возможность работать с сознанием,
  • 4:53 - 4:57
    а в тот период жизни это было
    единственное, на что я мог влиять.
  • 4:58 - 5:00
    Так прошёл год,
  • 5:00 - 5:02
    затем второй, а потом и четвёртый,
  • 5:03 - 5:05
    и мне нужно было начинать
    зарабатывать на жизнь.
  • 5:05 - 5:07
    Для себя я решил,
  • 5:07 - 5:11
    что буду заниматься только тем,
    чем всерьёз увлекаюсь.
  • 5:11 - 5:14
    Это привело меня в магистратуру,
  • 5:14 - 5:20
    где я обнаружил лабораторию,
    основанную выдающимся психологом,
  • 5:20 - 5:22
    изучавшим потоковые состояния —
  • 5:23 - 5:27
    моменты повышенной концентрации внимания,
  • 5:27 - 5:29
    позволяющие нам особенно ярко
    осознавать себя живыми.
  • 5:30 - 5:35
    Он обнаружил, что люди, способные
    переходить в состояние потока,
  • 5:35 - 5:39
    демонстрировали лучшее отношение к себе
    и взаимоотношения с окружающими,
  • 5:39 - 5:42
    а также острее ощущали жизнь и её смысл.
  • 5:44 - 5:50
    Поток стал для меня научным описанием
    того, что я изучал в философии-дзен.
  • 5:52 - 5:55
    В конце концов мы перевели лабораторию
  • 5:55 - 5:58
    с факультета психологии
    на факультет менеджмента,
  • 5:58 - 6:02
    где у меня появилась возможность
    изучать успешных людей,
  • 6:02 - 6:06
    уже долгое время практиковавших
    так называемое осознанное внимание.
  • 6:06 - 6:09
    Этот метод, подобно дзен,
    является тренировкой разума,
  • 6:10 - 6:12
    и его основная задача состоит в том,
  • 6:12 - 6:16
    чтобы помочь вам позабыть о прошлом
  • 6:16 - 6:19
    и не зацикливаться на будущем,
  • 6:19 - 6:22
    переключив внимание на настоящее,
    на то, что происходит здесь и сейчас.
  • 6:23 - 6:26
    Жизненный багаж этих людей
    был самым разнообразным.
  • 6:26 - 6:29
    Среди них были директора
    крупнейших компаний,
  • 6:29 - 6:34
    архитекторы с мировым именем, кинодеятели,
    художники, музыканты, писатели,
  • 6:34 - 6:35
    и я спрашивал их:
  • 6:35 - 6:38
    «Какой вы думаете была бы ваша жизнь,
  • 6:38 - 6:40
    без применения метода
    осознанного внимания?»
  • 6:41 - 6:42
    Они отвечали:
  • 6:43 - 6:46
    «У меня насыщенная жизнь.
  • 6:47 - 6:52
    Мне постоянно приходится разрываться
    между множеством совершенно разных дел,
  • 6:53 - 6:59
    и если бы я не умел оставаться собранным,
    эмоционально и психически стабильным,
  • 7:00 - 7:01
    то, скорее всего, уже бы умер».
  • 7:03 - 7:05
    И тут меня осенило:
  • 7:06 - 7:09
    в менеджменте как дисциплине
    кое-чего не хватает.
  • 7:09 - 7:11
    Обучение менеджменту
  • 7:11 - 7:15
    строится в первую очередь
    на описании внешних фракторов,
  • 7:15 - 7:17
    и очень мало или даже почти ничего
  • 7:17 - 7:20
    не говорится о внутренних процессах.
  • 7:21 - 7:23
    Я чувствовал, что в этом
    кроется потенциал.
  • 7:24 - 7:26
    Получив добро от университета,
  • 7:26 - 7:31
    я создал обучающий курс, который ставил
    перед управленцами очень непростые задачи:
  • 7:32 - 7:35
    научиться концентрироваться
    при постоянном наличии
  • 7:35 - 7:36
    отвлекающих факторов,
  • 7:36 - 7:40
    методично отслеживать собственные
    эмоциональные реакции
  • 7:40 - 7:43
    и решительно взглянуть в глаза
  • 7:43 - 7:44
    своему эго.
  • 7:46 - 7:48
    Этот курс не был рассчитан
    на слабонервных,
  • 7:49 - 7:50
    но, к моему удивлению,
  • 7:50 - 7:52
    люди на него записывались!
  • 7:54 - 7:58
    Один из учеников, руководитель компании,
    добирался на занятия три часа.
  • 7:59 - 8:03
    Коллеги предупредили меня о нём,
    сказав, что это «очень сложный человек».
  • 8:04 - 8:09
    Их пугали его тяжёлый взгляд
    и вспыльчивость,
  • 8:10 - 8:13
    и они, словно бы с лёгкой
    издёвкой, пожелали мне,
  • 8:13 - 8:16
    на тот момент самому молодому
    сотруднику факультета,
  • 8:16 - 8:18
    удачи.
  • 8:18 - 8:21
    Казалось, что меня бросили
    на съедение львам.
  • 8:22 - 8:24
    Он сел прямо напротив меня
  • 8:24 - 8:26
    и какое-то время хранил молчание.
  • 8:27 - 8:30
    Но постепенно он стал открываться.
  • 8:30 - 8:33
    Он признался, что просто тонет
  • 8:33 - 8:38
    в море электронных писем и требованиях
    клиентов ответить незамедлительно.
  • 8:38 - 8:41
    Постоянная мультизадачность
    превратила его жизнь в безумство,
  • 8:41 - 8:45
    а необходимость покорения
    всё новых вершин усиливала стресс.
  • 8:47 - 8:50
    Но начав работу над собой,
  • 8:50 - 8:52
    он сознался,
  • 8:52 - 8:54
    что вопреки здравому смыслу
  • 8:54 - 8:59
    ему нравилось разыгрывать роль жертвы.
  • 9:01 - 9:04
    Возможно, вам это не кажется
    чем-то особенным,
  • 9:04 - 9:07
    но для этого управленца подобное признание
  • 9:08 - 9:11
    стало поворотной точкой в судьбе.
  • 9:13 - 9:15
    Со временем он начал замечать
  • 9:15 - 9:20
    свою жёсткость и безразличие к окружающим,
  • 9:21 - 9:24
    что стиль его управления
    больше походил на самодурство,
  • 9:24 - 9:28
    а он сам терялся
    в пучине собственных эмоций.
  • 9:29 - 9:31
    Он написал мне:
  • 9:32 - 9:37
    «Я начинаю замечать
    свою зацикленность на себе,
  • 9:38 - 9:41
    своей гордости, тщеславии и алчности».
  • 9:41 - 9:43
    Больше всего его удивило то,
  • 9:43 - 9:46
    что когда он был открыт,
    незащищён и уязвим,
  • 9:46 - 9:49
    он чувствовал себя сильнее и свободнее.
  • 9:50 - 9:51
    «Возможно, — говорил он, —
  • 9:51 - 9:57
    я начинаю понимать,
    что значит сострадание».
  • 9:57 - 10:02
    По окончании курса
    в его глазах появилась улыбка,
  • 10:02 - 10:06
    и я спросил, как занятия
    повлияли на его личную жизнь.
  • 10:06 - 10:08
    «Я осознал, — сказал он, —
  • 10:08 - 10:14
    что у меня уже 35 лет
    нет никакой личной жизни.
  • 10:15 - 10:17
    В прошлом у меня были длинные волосы
  • 10:18 - 10:21
    и меня интересовали сознание и духовность.
  • 10:21 - 10:22
    Но потом я женился,
  • 10:23 - 10:24
    родились дети
  • 10:24 - 10:27
    и я понял, что должен содержать семью.
  • 10:28 - 10:30
    Я начал работать
  • 10:31 - 10:33
    без передышки,
  • 10:35 - 10:39
    и все мои увлечения
    незаметно растворились».
  • 10:40 - 10:42
    Со слезами он добавил:
  • 10:43 - 10:45
    «На днях жена сказала мне:
  • 10:45 - 10:47
    "Я не знаю, что происходит,
  • 10:47 - 10:50
    но внезапно ты вновь стал тем мужчиной,
    за которого я вышла замуж"».
  • 10:51 - 10:56
    Этот момент стал для меня
    моментом прозрения:
  • 10:57 - 11:01
    перемены, произошедшие
    в жизни этого «сложного человека»,
  • 11:02 - 11:06
    указали направление, в котором
    следовало двигаться мне.
  • 11:06 - 11:11
    Я отказался от многообещающей
    исследовательской карьеры в пользу того,
  • 11:11 - 11:14
    чем, как мне казалось,
    я и должен заниматься.
  • 11:15 - 11:18
    Я преподаю уже десять лет,
  • 11:18 - 11:23
    а тот руководитель стал первым моим
    учеником в длинном списке «сложных людей»,
  • 11:23 - 11:27
    которые были глубоко
    и основательно выбиты из колеи.
  • 11:27 - 11:31
    Для достижения поставленных целей
    они задействовали все свои таланты,
  • 11:31 - 11:33
    знания и умственные способности,
  • 11:33 - 11:34
    и это радовало их.
  • 11:34 - 11:37
    Но в конечном итоге
    они не нашли в этом удовлетворения
  • 11:39 - 11:41
    и не знали, что делать дальше,
  • 11:41 - 11:44
    чем и объяснялось их недовольство.
  • 11:45 - 11:46
    Нам часто говорят,
  • 11:46 - 11:49
    что если ты не понял жизнь,
    то и жить не стоит,
  • 11:49 - 11:51
    но никогда не говорят, как её понять.
  • 11:52 - 11:57
    Я считаю, что всё дело
    в развитии осознанного внимания,
  • 11:57 - 11:59
    так как это ведёт к самоосознанности,
  • 11:59 - 12:03
    а самоосознанность даёт возможность
    встать на путь перемен.
  • 12:03 - 12:06
    Конечной точкой этого процесса
    станет самопреобразование.
  • 12:07 - 12:12
    Мы, как общество, уделяем
    мало внимания вниманию.
  • 12:13 - 12:15
    Мы не бережём и не взращиваем его,
  • 12:15 - 12:18
    мы вообще не заботимся о нём.
  • 12:19 - 12:22
    Нам следует наконец понять,
  • 12:22 - 12:26
    что встреча, на которой все сидят,
    уткнувшись в свои гаджеты, —
  • 12:26 - 12:28
    вовсе и не встреча.
  • 12:29 - 12:31
    Воспоминания о бабушке и ежевике
  • 12:31 - 12:33
    должны быть связаны с пирогом,
  • 12:33 - 12:35
    а не со смартфоном.
  • 12:35 - 12:36
    (Смех)
  • 12:37 - 12:40
    Качество внимания
    определяет качество жизни,
  • 12:40 - 12:42
    взаимоотношений
  • 12:42 - 12:43
    и даже работы!
  • 12:43 - 12:49
    Внимание — это то, что сближает каждого
    из нас и с самим собой, и с окружающими.
  • 12:50 - 12:54
    Методики дзен и осознанного внимания
    позволяют развить концентрацию
  • 12:54 - 12:56
    и научиться жить в состоянии потока.
  • 12:58 - 12:59
    Я считаю, что практика этих методик
  • 12:59 - 13:04
    помогла мне прожить дольше
    пяти лет, отпущенных болезнью.
  • 13:05 - 13:07
    Но спустя годы, в течение
    которых я преподавал,
  • 13:07 - 13:11
    боролся с усталостью и подагрой, и получал
    неутешительные результаты анализов,
  • 13:11 - 13:13
    всё указывало на то,
    что я по-прежнему умирал.
  • 13:15 - 13:18
    Однако с момента постановки
    диагноза прошло 16 лет,
  • 13:18 - 13:22
    и теперь мой врач полагал,
    что меня могла спасти пересадка почек,
  • 13:22 - 13:25
    а это влекло за собой новую проблему:
  • 13:26 - 13:28
    мне нужно было попросить о помощи.
  • 13:29 - 13:34
    Для меня этот страх сродни тому,
    который возникает при мысли,
  • 13:34 - 13:38
    что никто не придёт на вечеринку
    в честь дня твоего рождения.
  • 13:39 - 13:41
    Так что, подобно моим
    студентам–руководителям,
  • 13:41 - 13:46
    я должен был посмотреть в лицо
    страху, гордости и слабости,
  • 13:46 - 13:48
    чтобы спасти свою жизнь.
  • 13:49 - 13:53
    Стать для меня донорами
    вызвались 25 человек,
  • 13:53 - 13:57
    причём 13 из них — мои бывшие ученики.
  • 13:58 - 14:02
    Так что я получил столько помощи,
    на сколько и не рассчитывал.
  • 14:03 - 14:04
    По счастливой случайности
  • 14:04 - 14:07
    один из них подходил для донорства.
  • 14:08 - 14:10
    Поэтому я здесь.
  • 14:10 - 14:11
    Жизнь продолжается.
  • 14:11 - 14:12
    (Аплодисменты)
  • 14:16 - 14:21
    Когда-то я думал, что боль —
    явление негативное,
  • 14:22 - 14:29
    но я понял, что при правильном подходе
    она может дать хороший старт для роста.
  • 14:30 - 14:36
    Она научила меня любить,
    быть сильным и смелым.
  • 14:37 - 14:42
    Я считаю, что каждый из нас
    наделён способностью
  • 14:42 - 14:45
    преобразить своё сознание
    в лучшую сторону.
  • 14:47 - 14:54
    Я хочу, чтобы на своём жизненном пути
    мы все стали воинами.
  • 14:55 - 14:56
    Сделав это, мы изменим
  • 14:57 - 14:59
    свои сердца,
  • 14:59 - 15:00
    сознание
  • 15:00 - 15:02
    и будущее.
  • 15:03 - 15:04
    Спасибо.
  • 15:04 - 15:06
    (Аплодисменты)
Title:
Как изменить своё будущее | Джереми Хантер | TEDxOrangeCoast
Description:

Доктор наук Джереми Хантер объясняет, как можно изменить будущее, концентрируя своё внимание на настоящем. Он является доцентом и директором–основателем Института управления, сознания и лидерства в Высшей школе менеджмента имени Питера Ф. Дракера при аспирантуре Клермонта. Также он партнёр и один из основателей компании Transform, расположенной в Токио, в Японии. Почти двадцать лет Джереми помогает руководителям идти по пути личностного развития, не забывая перед лицом колоссальных перемен и трудностей о гуманизме.

Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:06

Russian subtitles

Revisions