< Return to Video

Как трансформировать тонущие города в ландшафты, способные бороться с наводнениями

  • 0:01 - 0:04
    Прямо сейчас
  • 0:04 - 0:07
    каждую секунду
  • 0:07 - 0:12
    по всему миру под воду уходят города,
    расположенные в дельтах крупных рек,
  • 0:12 - 0:15
    включая Нью-Йорк, Лондон,
  • 0:15 - 0:18
    Токио, Шанхай, Новый Орлеан,
  • 0:18 - 0:21
    так же, как и мой город, Бангкок.
  • 0:23 - 0:27
    Это привычная версия изменения климата.
  • 0:29 - 0:30
    А это моя.
  • 0:31 - 0:32
    Ничего особенного,
  • 0:32 - 0:34
    просто крокодил на улице.
  • 0:34 - 0:35
    (Смех)
  • 0:35 - 0:38
    Следствием изменения климата,
    требующим немедленного решения,
  • 0:39 - 0:40
    являются тонущие города.
  • 0:42 - 0:46
    Посмотрите на урбанизацию Бангкока,
  • 0:46 - 0:49
    разрастающегося во все стороны,
  • 0:49 - 0:53
    превращающего пористую, плодородную землю,
  • 0:54 - 0:57
    землю, которая может дышать
    и впитывать воду,
  • 0:57 - 0:59
    в бетонные джунгли.
  • 1:02 - 1:06
    Так выглядят некоторые улицы города
    после получасового дождя.
  • 1:07 - 1:09
    И каждый раз, когда идёт дождь,
  • 1:09 - 1:11
    я мечтаю, чтобы мой автомобиль
    мог превращаться в лодку.
  • 1:13 - 1:15
    На такой земле нет места для воды.
  • 1:16 - 1:20
    Она утратила свою способность впитывать.
  • 1:22 - 1:26
    Бангкок с прилегающими к нему округами
    представляет собой
  • 1:26 - 1:31
    город с населением 15 миллионов человек,
  • 1:31 - 1:37
    живущих и работающих в верховье дельты
    растекающейся мутной реки.
  • 1:38 - 1:43
    Бангкок затапливается больше,
    чем на сантиметр в год,
  • 1:43 - 1:50
    что в четыре раза быстрее, чем
    прогнозируемый подъём уровня моря.
  • 1:51 - 1:56
    И мы можем оказаться
    ниже уровня моря к 2030 году,
  • 1:56 - 1:58
    который наступит совсем скоро.
  • 2:01 - 2:07
    И это не случайность, что я выступаю здесь
    как ландшафтный архитектор.
  • 2:08 - 2:11
    В детстве я росла в типовом доме
  • 2:11 - 2:15
    рядом с оживлённой дорогой,
    переполненной транспортом.
  • 2:17 - 2:21
    Перед моим домом была бетонная парковка,
  • 2:21 - 2:23
    и она же была моей игровой площадкой.
  • 2:24 - 2:29
    Единственные живые создания,
    которых я могла найти
  • 2:29 - 2:30
    и с которыми могла играть,
  • 2:30 - 2:35
    были эти пронырливые маленькие растения,
    пытающиеся прорасти
  • 2:35 - 2:37
    сквозь трещины бетонного покрытия.
  • 2:38 - 2:40
    Моей любимой игрой с друзьями
  • 2:40 - 2:47
    было расковыривать всё бо́льшие дырки
    в этих трещинах,
  • 2:47 - 2:50
    чтобы помочь маленьким растениям выползти,
  • 2:50 - 2:52
    проклюнуться ещё сильнее.
  • 2:54 - 2:57
    И да, ландшафтная архитектура
  • 2:57 - 3:02
    дала мне возможность развить
    стремление к проделыванию трещин,
  • 3:02 - 3:04
    (Смех)
  • 3:04 - 3:08
    чтобы возвратить бетонную землю
    назад к природе.
  • 3:10 - 3:13
    Когда-то тайцы, мои соотечественники,
  • 3:13 - 3:19
    адаптировались к смене
    влажного и сухого сезонов,
  • 3:19 - 3:23
    и вы могли бы назвать нас амфибиями.
  • 3:23 - 3:24
    (Смех)
  • 3:24 - 3:26
    Мы одновременно жили на земле и на воде.
  • 3:27 - 3:29
    Мы привыкли к обеим стихиям.
  • 3:30 - 3:35
    И паводки были счастливым событием,
    когда вода питала наши земли.
  • 3:37 - 3:39
    Но теперь, наводнения означают...
  • 3:40 - 3:42
    катастрофу.
  • 3:43 - 3:44
    В 2011 году
  • 3:44 - 3:51
    Таиланд подвергся самому разрушительному
    и разорительному наводнению
  • 3:51 - 3:52
    в нашей истории.
  • 3:53 - 3:57
    Наводнение превратило
    центральный Таиланд в огромное озеро.
  • 3:59 - 4:04
    В центре изображения вы можете видеть
    масштаб затопления
  • 4:04 - 4:07
    по отношению к размерам Бангкока,
    выделенного жёлтым.
  • 4:08 - 4:11
    Вода поднялась на севере,
  • 4:11 - 4:14
    разливаясь на несколько провинций.
  • 4:17 - 4:20
    Миллионы людей,
  • 4:20 - 4:23
    в том числе я и моя семья,
  • 4:23 - 4:26
    остались без жилья.
  • 4:27 - 4:29
    Некоторым пришлось покинуть город.
  • 4:30 - 4:35
    Многие боялись потерять дома и имущество,
  • 4:35 - 4:41
    поэтому остались в месте затопления
    без электричества и чистой воды.
  • 4:43 - 4:46
    Для меня это наводнение ясно показывает,
  • 4:46 - 4:49
    что наша современная инфраструктура,
  • 4:51 - 4:56
    особенно наше представление о борьбе
    с наводнением с помощью бетона,
  • 4:56 - 5:02
    делает нас чрезвычайно уязвимыми
    к нестабильности климата.
  • 5:04 - 5:07
    Но в разгаре катастрофы,
  • 5:07 - 5:09
    я нашла своё призвание.
  • 5:09 - 5:14
    Я не могла просто сидеть и ждать,
    пока мой город продолжал тонуть.
  • 5:15 - 5:17
    Город нуждался во мне,
  • 5:17 - 5:21
    и у меня была возможность
    исправить проблему.
  • 5:23 - 5:24
    Шесть лет назад
  • 5:26 - 5:27
    я запустила свой проект.
  • 5:28 - 5:31
    Моя команда выиграла
    конкурс на проектирование
  • 5:31 - 5:35
    парка Столетия университета Чулалонгкорна
  • 5:35 - 5:41
    Для первого университета в Таиланде
    было большим, значимым решением
  • 5:41 - 5:45
    к празднованию его столетней годовщины,
  • 5:45 - 5:50
    подарить городу эту территорию
    под общественный парк.
  • 5:51 - 5:57
    Наличие парка вполне обыденное явление
    для большинства городов,
  • 5:57 - 6:00
    но только не для Бангкока,
  • 6:00 - 6:06
    в котором на человека приходится
    наименьшая доля зелёных насаждений
  • 6:06 - 6:08
    среди всех мегаполисов Азии.
  • 6:10 - 6:15
    Наш проект стал
    первым новым городским парком
  • 6:15 - 6:17
    за последние 30 лет.
  • 6:18 - 6:20
    Парк размером 11 акров земли,
  • 6:20 - 6:24
    большая зелёная трещина в сердце Бангкока,
  • 6:24 - 6:26
    открылся только в прошлом году.
  • 6:27 - 6:28
    (Аплодисменты)
  • 6:28 - 6:29
    Спасибо.
  • 6:29 - 6:34
    (Аплодисменты)
  • 6:34 - 6:38
    В течение четырёх лет мы пробивались
    через бесчисленное множество встреч,
  • 6:39 - 6:42
    никогда не сдаваясь
    в своём стремлении убедить,
  • 6:42 - 6:48
    что парк нужен не просто
    для благоустройства и отдыха,
  • 6:48 - 6:50
    он должен помогать городу
    справляться с водой,
  • 6:50 - 6:53
    должен помогать городу
    противостоять изменению климата.
  • 6:54 - 6:56
    И вот как он работает.
  • 6:56 - 6:59
    Бангкок — город на равнине,
  • 6:59 - 7:04
    поэтому мы подчиним силу гравитации,
    используя весь парк
  • 7:04 - 7:06
    для сбора каждой капли дождя.
  • 7:08 - 7:12
    Сила гравитации опустит сток
    от высшей точки
  • 7:12 - 7:14
    к низшей.
  • 7:15 - 7:19
    Парк состоит из трёх главных элементов,
    работающих как одна система.
  • 7:20 - 7:22
    Первый — это «зелёная крыша».
  • 7:23 - 7:26
    Это самая большая
    озеленённая крыша в Таиланде,
  • 7:26 - 7:29
    с резервуарами для дождевой воды
    и подземным музеем.
  • 7:31 - 7:32
    В период засухи
  • 7:32 - 7:38
    собранной дождевой воды
    хватит парку на месяц.
  • 7:39 - 7:43
    Стоковые воды озеленённой крыши
    проникают сквозь влажную землю
  • 7:44 - 7:47
    с влаголюбивыми растениями,
    которые помогают фильтровать
  • 7:47 - 7:49
    и очищать воду.
  • 7:50 - 7:52
    В низшей части парка
  • 7:52 - 7:56
    удерживающий пруд собирает всю воду.
  • 7:57 - 8:01
    В этом водоёме установлены
    водные велосипеды.
  • 8:02 - 8:06
    Люди могут крутить педали
    и помогать очищать воду.
  • 8:06 - 8:12
    Их труд является важной частью
    водной системы парка.
  • 8:14 - 8:16
    И когда жизнь преподносит наводнение,
  • 8:16 - 8:18
    вы веселитесь в воде.
  • 8:18 - 8:19
    (Смех)
  • 8:21 - 8:25
    Парк Столетия даёт место людям и воде,
  • 8:25 - 8:28
    в которой определённо нуждаемся
    мы и наши города.
  • 8:31 - 8:35
    Это земноводный дизайн.
  • 8:35 - 8:38
    Этот парк создан не для того,
    чтобы избавиться от наводнений.
  • 8:39 - 8:42
    Но для того, чтобы придумать способ
    как сосуществовать с ними.
  • 8:43 - 8:47
    И ни одна капля дождя
    не потеряется в этом парке.
  • 8:48 - 8:54
    Этот парк способен накапливать
    и удерживать миллионы литров воды.
  • 8:57 - 8:58
    (Аплодисменты)
  • 8:58 - 8:59
    Спасибо.
  • 8:59 - 9:03
    (Аплодисменты)
  • 9:03 - 9:07
    Каждый порученный мне проект —
    это возможность
  • 9:07 - 9:11
    создать больше зелёных трещин
    в бетонных джунглях,
  • 9:12 - 9:17
    используя архитектуру ландшафтов
    в качестве решения,
  • 9:17 - 9:22
    как например, переделывание
    бетонной крыши в городскую ферму,
  • 9:22 - 9:25
    которая помогать впитывать дождь,
  • 9:25 - 9:27
    снизить городскую жару
  • 9:27 - 9:30
    и выращивать еду в центре города;
  • 9:31 - 9:35
    использовать заброшенные
    бетонные конструкции
  • 9:35 - 9:38
    для постройки
    озеленённого пешеходного моста;
  • 9:39 - 9:44
    и ещё одного устойчивого к наводнениям
    парка при университете Таммасат
  • 9:44 - 9:50
    в котором почти завершена самая большая
    озеленённая крыша академического кампуса
  • 9:50 - 9:51
    в Юго-Восточной Азии.
  • 9:55 - 9:59
    Сильные наводнения
    стали новой нормой жизни,
  • 9:59 - 10:03
    подвергающей юго-восточный регион Азии,
  • 10:03 - 10:07
    по большей части расположенный у океана,
  • 10:07 - 10:08
    колоссальному риску.
  • 10:10 - 10:13
    Создание парка лишь одно из решений.
  • 10:15 - 10:16
    Принятие факта изменения климата
  • 10:16 - 10:23
    означает, что чем бы мы ни занимались,
  • 10:23 - 10:28
    мы всё больше обязаны учитывать
    климатический риск
  • 10:28 - 10:33
    и посвящать всё, над чем мы работаем,
    решению этой проблемы.
  • 10:34 - 10:39
    Потому что, если наши города продолжат
  • 10:39 - 10:41
    развиваться по прежнему пути,
  • 10:42 - 10:45
    подобные катастрофы будут
    происходить вновь...
  • 10:46 - 10:47
    и вновь.
  • 10:50 - 10:53
    Разработка решения для затопляемых городов
  • 10:53 - 10:58
    словно создание возможного
    из невозможного.
  • 11:00 - 11:01
    И для этого
  • 11:02 - 11:08
    я хотела бы поделиться одним словом,
    которое постоянно держу в уме,
  • 11:08 - 11:10
    и это «tangjai».
  • 11:12 - 11:18
    Дословно «tang» переводится
    как «твёрдо стоять»,
  • 11:20 - 11:23
    а «jai» означает «сердце».
  • 11:25 - 11:28
    Твёрдо стой сердцем на своей цели.
  • 11:29 - 11:34
    На тайском языке,
    когда вы обязуетесь сделать что-то,
  • 11:34 - 11:37
    вы ставите «tangjai»
    перед своим обещанием,
  • 11:37 - 11:41
    так вы руководствуетесь сердцем
    в своих поступках.
  • 11:42 - 11:44
    Неважно, как труден путь,
  • 11:44 - 11:46
    насколько велика трещина,
  • 11:46 - 11:48
    вы пробиваетесь к своей цели,
  • 11:48 - 11:51
    потому что там ваше сердце.
  • 11:53 - 11:56
    И да, Таиланд является моим домом.
  • 11:58 - 12:00
    Эта земля — мой единственный дом,
  • 12:02 - 12:07
    и именно там я твёрдо стою своим сердцем.
  • 12:08 - 12:09
    А где вы стоите своим?
  • 12:10 - 12:11
    Спасибо.
  • 12:11 - 12:12
    (Аплодисменты)
  • 12:12 - 12:13
    Спасибо.
  • 12:13 - 12:14
    Kòp kun ka.
  • 12:15 - 12:18
    (Аплодисменты)
Title:
Как трансформировать тонущие города в ландшафты, способные бороться с наводнениями
Speaker:
Котчакорн Вораахом
Description:

От Лондона до Токио изменение климата является причиной затопления городов, и наша современная бетонная инфраструктура делает нас более уязвимыми к серьёзным наводнениям, говорит архитектор ландшафтов и стипендиат TED Котчакорн Вораахом. Но что, если мы могли бы спроектировать города так, чтобы предотвратить наводнения? В этом вдохновляющем выступлении Вораахом показывает, как она создала большой парк в Бангкоке, способный выдержать миллионы литров осадков, и призывает к поиску решений проблемы изменения климата, которые вновь соединят города с природой.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:30

Russian subtitles

Revisions