1 00:00:01,318 --> 00:00:04,088 Прямо сейчас 2 00:00:04,112 --> 00:00:07,011 каждую секунду 3 00:00:07,035 --> 00:00:11,958 по всему миру под воду уходят города, расположенные в дельтах крупных рек, 4 00:00:11,982 --> 00:00:14,674 включая Нью-Йорк, Лондон, 5 00:00:14,698 --> 00:00:18,344 Токио, Шанхай, Новый Орлеан, 6 00:00:18,368 --> 00:00:21,389 так же, как и мой город, Бангкок. 7 00:00:23,017 --> 00:00:27,009 Это привычная версия изменения климата. 8 00:00:28,602 --> 00:00:30,030 А это моя. 9 00:00:30,594 --> 00:00:31,744 Ничего особенного, 10 00:00:31,768 --> 00:00:33,612 просто крокодил на улице. 11 00:00:33,636 --> 00:00:35,154 (Смех) 12 00:00:35,178 --> 00:00:38,499 Следствием изменения климата, требующим немедленного решения, 13 00:00:38,523 --> 00:00:40,355 являются тонущие города. 14 00:00:42,292 --> 00:00:46,349 Посмотрите на урбанизацию Бангкока, 15 00:00:46,373 --> 00:00:49,401 разрастающегося во все стороны, 16 00:00:49,425 --> 00:00:52,975 превращающего пористую, плодородную землю, 17 00:00:53,894 --> 00:00:57,161 землю, которая может дышать и впитывать воду, 18 00:00:57,185 --> 00:00:59,446 в бетонные джунгли. 19 00:01:01,717 --> 00:01:06,222 Так выглядят некоторые улицы города после получасового дождя. 20 00:01:06,733 --> 00:01:08,553 И каждый раз, когда идёт дождь, 21 00:01:08,577 --> 00:01:11,486 я мечтаю, чтобы мой автомобиль мог превращаться в лодку. 22 00:01:12,721 --> 00:01:15,178 На такой земле нет места для воды. 23 00:01:15,789 --> 00:01:19,519 Она утратила свою способность впитывать. 24 00:01:22,170 --> 00:01:25,882 Бангкок с прилегающими к нему округами представляет собой 25 00:01:25,906 --> 00:01:31,028 город с населением 15 миллионов человек, 26 00:01:31,052 --> 00:01:36,734 живущих и работающих в верховье дельты растекающейся мутной реки. 27 00:01:37,883 --> 00:01:42,959 Бангкок затапливается больше, чем на сантиметр в год, 28 00:01:42,983 --> 00:01:49,949 что в четыре раза быстрее, чем прогнозируемый подъём уровня моря. 29 00:01:50,855 --> 00:01:56,266 И мы можем оказаться ниже уровня моря к 2030 году, 30 00:01:56,290 --> 00:01:58,130 который наступит совсем скоро. 31 00:02:00,946 --> 00:02:07,041 И это не случайность, что я выступаю здесь как ландшафтный архитектор. 32 00:02:07,638 --> 00:02:11,414 В детстве я росла в типовом доме 33 00:02:11,438 --> 00:02:15,019 рядом с оживлённой дорогой, переполненной транспортом. 34 00:02:16,602 --> 00:02:20,809 Перед моим домом была бетонная парковка, 35 00:02:20,833 --> 00:02:22,998 и она же была моей игровой площадкой. 36 00:02:24,190 --> 00:02:28,563 Единственные живые создания, которых я могла найти 37 00:02:28,587 --> 00:02:30,257 и с которыми могла играть, 38 00:02:30,281 --> 00:02:34,676 были эти пронырливые маленькие растения, пытающиеся прорасти 39 00:02:34,676 --> 00:02:37,054 сквозь трещины бетонного покрытия. 40 00:02:37,943 --> 00:02:40,363 Моей любимой игрой с друзьями 41 00:02:40,387 --> 00:02:46,795 было расковыривать всё бо́льшие дырки в этих трещинах, 42 00:02:46,819 --> 00:02:49,613 чтобы помочь маленьким растениям выползти, 43 00:02:49,637 --> 00:02:51,642 проклюнуться ещё сильнее. 44 00:02:53,535 --> 00:02:56,901 И да, ландшафтная архитектура 45 00:02:56,925 --> 00:03:02,012 дала мне возможность развить стремление к проделыванию трещин, 46 00:03:02,036 --> 00:03:03,520 (Смех) 47 00:03:03,544 --> 00:03:07,879 чтобы возвратить бетонную землю назад к природе. 48 00:03:10,053 --> 00:03:13,280 Когда-то тайцы, мои соотечественники, 49 00:03:13,304 --> 00:03:19,182 адаптировались к смене влажного и сухого сезонов, 50 00:03:19,206 --> 00:03:22,920 и вы могли бы назвать нас амфибиями. 51 00:03:22,944 --> 00:03:23,945 (Смех) 52 00:03:23,969 --> 00:03:26,245 Мы одновременно жили на земле и на воде. 53 00:03:26,841 --> 00:03:29,254 Мы привыкли к обеим стихиям. 54 00:03:30,166 --> 00:03:35,319 И паводки были счастливым событием, когда вода питала наши земли. 55 00:03:37,115 --> 00:03:38,819 Но теперь, наводнения означают... 56 00:03:40,493 --> 00:03:41,643 катастрофу. 57 00:03:42,654 --> 00:03:44,337 В 2011 году 58 00:03:44,361 --> 00:03:51,107 Таиланд подвергся самому разрушительному и разорительному наводнению 59 00:03:51,131 --> 00:03:52,382 в нашей истории. 60 00:03:53,094 --> 00:03:57,062 Наводнение превратило центральный Таиланд в огромное озеро. 61 00:03:58,659 --> 00:04:03,916 В центре изображения вы можете видеть масштаб затопления 62 00:04:03,940 --> 00:04:06,662 по отношению к размерам Бангкока, выделенного жёлтым. 63 00:04:08,401 --> 00:04:10,866 Вода поднялась на севере, 64 00:04:10,890 --> 00:04:13,900 разливаясь на несколько провинций. 65 00:04:16,681 --> 00:04:20,047 Миллионы людей, 66 00:04:20,071 --> 00:04:23,311 в том числе я и моя семья, 67 00:04:23,335 --> 00:04:25,946 остались без жилья. 68 00:04:27,300 --> 00:04:29,318 Некоторым пришлось покинуть город. 69 00:04:30,259 --> 00:04:35,199 Многие боялись потерять дома и имущество, 70 00:04:35,223 --> 00:04:40,838 поэтому остались в месте затопления без электричества и чистой воды. 71 00:04:43,392 --> 00:04:45,969 Для меня это наводнение ясно показывает, 72 00:04:45,993 --> 00:04:49,364 что наша современная инфраструктура, 73 00:04:50,597 --> 00:04:55,716 особенно наше представление о борьбе с наводнением с помощью бетона, 74 00:04:55,740 --> 00:05:01,517 делает нас чрезвычайно уязвимыми к нестабильности климата. 75 00:05:03,758 --> 00:05:07,358 Но в разгаре катастрофы, 76 00:05:07,382 --> 00:05:08,740 я нашла своё призвание. 77 00:05:09,477 --> 00:05:13,689 Я не могла просто сидеть и ждать, пока мой город продолжал тонуть. 78 00:05:15,171 --> 00:05:17,141 Город нуждался во мне, 79 00:05:17,165 --> 00:05:21,200 и у меня была возможность исправить проблему. 80 00:05:22,949 --> 00:05:24,393 Шесть лет назад 81 00:05:25,574 --> 00:05:27,196 я запустила свой проект. 82 00:05:27,510 --> 00:05:31,354 Моя команда выиграла конкурс на проектирование 83 00:05:31,354 --> 00:05:34,684 парка Столетия университета Чулалонгкорна 84 00:05:34,810 --> 00:05:40,548 Для первого университета в Таиланде было большим, значимым решением 85 00:05:40,572 --> 00:05:44,597 к празднованию его столетней годовщины, 86 00:05:44,621 --> 00:05:49,754 подарить городу эту территорию под общественный парк. 87 00:05:51,493 --> 00:05:56,840 Наличие парка вполне обыденное явление для большинства городов, 88 00:05:56,864 --> 00:05:59,992 но только не для Бангкока, 89 00:06:00,016 --> 00:06:05,901 в котором на человека приходится наименьшая доля зелёных насаждений 90 00:06:05,925 --> 00:06:08,129 среди всех мегаполисов Азии. 91 00:06:09,833 --> 00:06:14,664 Наш проект стал первым новым городским парком 92 00:06:14,688 --> 00:06:17,238 за последние 30 лет. 93 00:06:17,712 --> 00:06:20,149 Парк размером 11 акров земли, 94 00:06:20,173 --> 00:06:24,258 большая зелёная трещина в сердце Бангкока, 95 00:06:24,282 --> 00:06:26,032 открылся только в прошлом году. 96 00:06:26,950 --> 00:06:28,215 (Аплодисменты) 97 00:06:28,239 --> 00:06:29,434 Спасибо. 98 00:06:29,458 --> 00:06:33,546 (Аплодисменты) 99 00:06:33,570 --> 00:06:38,483 В течение четырёх лет мы пробивались через бесчисленное множество встреч, 100 00:06:38,507 --> 00:06:42,071 никогда не сдаваясь в своём стремлении убедить, 101 00:06:42,095 --> 00:06:47,707 что парк нужен не просто для благоустройства и отдыха, 102 00:06:47,731 --> 00:06:50,424 он должен помогать городу справляться с водой, 103 00:06:50,448 --> 00:06:53,424 должен помогать городу противостоять изменению климата. 104 00:06:53,991 --> 00:06:55,615 И вот как он работает. 105 00:06:56,488 --> 00:06:58,759 Бангкок — город на равнине, 106 00:06:58,783 --> 00:07:03,759 поэтому мы подчиним силу гравитации, используя весь парк 107 00:07:03,783 --> 00:07:06,346 для сбора каждой капли дождя. 108 00:07:08,490 --> 00:07:12,029 Сила гравитации опустит сток от высшей точки 109 00:07:12,053 --> 00:07:13,607 к низшей. 110 00:07:14,551 --> 00:07:19,102 Парк состоит из трёх главных элементов, работающих как одна система. 111 00:07:19,854 --> 00:07:21,603 Первый — это «зелёная крыша». 112 00:07:22,594 --> 00:07:25,748 Это самая большая озеленённая крыша в Таиланде, 113 00:07:25,772 --> 00:07:29,337 с резервуарами для дождевой воды и подземным музеем. 114 00:07:30,880 --> 00:07:32,261 В период засухи 115 00:07:32,285 --> 00:07:37,775 собранной дождевой воды хватит парку на месяц. 116 00:07:39,313 --> 00:07:42,733 Стоковые воды озеленённой крыши проникают сквозь влажную землю 117 00:07:43,646 --> 00:07:47,402 с влаголюбивыми растениями, которые помогают фильтровать 118 00:07:47,426 --> 00:07:49,061 и очищать воду. 119 00:07:50,223 --> 00:07:52,049 В низшей части парка 120 00:07:52,073 --> 00:07:56,366 удерживающий пруд собирает всю воду. 121 00:07:57,466 --> 00:08:01,014 В этом водоёме установлены водные велосипеды. 122 00:08:01,604 --> 00:08:05,682 Люди могут крутить педали и помогать очищать воду. 123 00:08:06,260 --> 00:08:12,025 Их труд является важной частью водной системы парка. 124 00:08:13,698 --> 00:08:15,619 И когда жизнь преподносит наводнение, 125 00:08:15,643 --> 00:08:17,520 вы веселитесь в воде. 126 00:08:17,544 --> 00:08:19,293 (Смех) 127 00:08:20,608 --> 00:08:24,950 Парк Столетия даёт место людям и воде, 128 00:08:24,974 --> 00:08:28,488 в которой определённо нуждаемся мы и наши города. 129 00:08:31,114 --> 00:08:35,038 Это земноводный дизайн. 130 00:08:35,466 --> 00:08:38,336 Этот парк создан не для того, чтобы избавиться от наводнений. 131 00:08:38,753 --> 00:08:41,963 Но для того, чтобы придумать способ как сосуществовать с ними. 132 00:08:42,741 --> 00:08:47,194 И ни одна капля дождя не потеряется в этом парке. 133 00:08:48,133 --> 00:08:54,135 Этот парк способен накапливать и удерживать миллионы литров воды. 134 00:08:56,873 --> 00:08:58,023 (Аплодисменты) 135 00:08:58,047 --> 00:08:59,237 Спасибо. 136 00:08:59,261 --> 00:09:03,319 (Аплодисменты) 137 00:09:03,343 --> 00:09:07,207 Каждый порученный мне проект — это возможность 138 00:09:07,231 --> 00:09:11,311 создать больше зелёных трещин в бетонных джунглях, 139 00:09:12,441 --> 00:09:16,902 используя архитектуру ландшафтов в качестве решения, 140 00:09:16,926 --> 00:09:22,041 как например, переделывание бетонной крыши в городскую ферму, 141 00:09:22,065 --> 00:09:25,064 которая помогать впитывать дождь, 142 00:09:25,088 --> 00:09:27,248 снизить городскую жару 143 00:09:27,272 --> 00:09:29,676 и выращивать еду в центре города; 144 00:09:31,112 --> 00:09:34,684 использовать заброшенные бетонные конструкции 145 00:09:34,708 --> 00:09:37,961 для постройки озеленённого пешеходного моста; 146 00:09:38,923 --> 00:09:43,940 и ещё одного устойчивого к наводнениям парка при университете Таммасат 147 00:09:43,964 --> 00:09:49,780 в котором почти завершена самая большая озеленённая крыша академического кампуса 148 00:09:49,804 --> 00:09:51,426 в Юго-Восточной Азии. 149 00:09:54,807 --> 00:09:59,366 Сильные наводнения стали новой нормой жизни, 150 00:09:59,390 --> 00:10:03,306 подвергающей юго-восточный регион Азии, 151 00:10:03,330 --> 00:10:06,617 по большей части расположенный у океана, 152 00:10:06,641 --> 00:10:08,329 колоссальному риску. 153 00:10:10,039 --> 00:10:13,128 Создание парка лишь одно из решений. 154 00:10:14,685 --> 00:10:16,319 Принятие факта изменения климата 155 00:10:16,343 --> 00:10:22,555 означает, что чем бы мы ни занимались, 156 00:10:22,579 --> 00:10:27,590 мы всё больше обязаны учитывать климатический риск 157 00:10:27,614 --> 00:10:33,251 и посвящать всё, над чем мы работаем, решению этой проблемы. 158 00:10:34,386 --> 00:10:38,902 Потому что, если наши города продолжат 159 00:10:38,926 --> 00:10:40,672 развиваться по прежнему пути, 160 00:10:41,854 --> 00:10:45,179 подобные катастрофы будут происходить вновь... 161 00:10:45,964 --> 00:10:47,452 и вновь. 162 00:10:49,531 --> 00:10:52,779 Разработка решения для затопляемых городов 163 00:10:52,803 --> 00:10:58,429 словно создание возможного из невозможного. 164 00:10:59,909 --> 00:11:01,059 И для этого 165 00:11:02,070 --> 00:11:07,638 я хотела бы поделиться одним словом, которое постоянно держу в уме, 166 00:11:07,662 --> 00:11:10,277 и это «tangjai». 167 00:11:11,968 --> 00:11:18,150 Дословно «tang» переводится как «твёрдо стоять», 168 00:11:19,942 --> 00:11:23,079 а «jai» означает «сердце». 169 00:11:24,723 --> 00:11:28,128 Твёрдо стой сердцем на своей цели. 170 00:11:29,325 --> 00:11:33,939 На тайском языке, когда вы обязуетесь сделать что-то, 171 00:11:33,963 --> 00:11:37,096 вы ставите «tangjai» перед своим обещанием, 172 00:11:37,120 --> 00:11:41,085 так вы руководствуетесь сердцем в своих поступках. 173 00:11:42,023 --> 00:11:44,223 Неважно, как труден путь, 174 00:11:44,247 --> 00:11:46,230 насколько велика трещина, 175 00:11:46,254 --> 00:11:48,119 вы пробиваетесь к своей цели, 176 00:11:48,143 --> 00:11:50,637 потому что там ваше сердце. 177 00:11:52,720 --> 00:11:55,537 И да, Таиланд является моим домом. 178 00:11:58,107 --> 00:12:00,180 Эта земля — мой единственный дом, 179 00:12:01,648 --> 00:12:06,826 и именно там я твёрдо стою своим сердцем. 180 00:12:07,637 --> 00:12:09,296 А где вы стоите своим? 181 00:12:09,954 --> 00:12:11,105 Спасибо. 182 00:12:11,129 --> 00:12:12,146 (Аплодисменты) 183 00:12:12,170 --> 00:12:13,321 Спасибо. 184 00:12:13,345 --> 00:12:14,496 Kòp kun ka. 185 00:12:14,520 --> 00:12:17,738 (Аплодисменты)