Скрытые ритуалы музыки мира
-
0:01 - 0:05Винсент Мун: Как мы можем
использовать компьютеры, -
0:05 - 0:09камеры и микрофоны,
чтобы представить мир -
0:09 - 0:11в другом свете настолько,
-
0:11 - 0:13насколько это возможно?
-
0:13 - 0:16Насколько возможно
использовать интернет, -
0:16 - 0:20чтобы создавать
новые формы видео? -
0:20 - 0:25И, наконец,
для чего мы записываем? -
0:25 - 0:28Вот с такими простыми вопросами,
-
0:28 - 0:32я начал снимать
фильмы 10 лет назад -
0:32 - 0:35с моим другом
Кристофером Абриком. -
0:35 - 0:38У него был веб-сайт, La Blogothèque,
-
0:38 - 0:40посвящённый независимой музыке.
-
0:40 - 0:42Мы были без ума от музыки!
-
0:42 - 0:45Мы хотели представить её
разными путями, -
0:45 - 0:47снять музыку, которую любим
и музыкантов, которых обожаем, -
0:47 - 0:51способами, сильно отличными
-
0:51 - 0:53от клише, к которым все привыкли.
-
0:53 - 0:56Так, мы начали публиковать
-
0:56 - 0:58записи в интернете каждую неделю.
-
0:58 - 1:03Давайте посмотрим
несколько фрагментов. -
1:06 - 1:10От Grizzly Bear в душе в их квартире
-
1:10 - 1:15до Sigur Ros, играющей
в парижском кафе. -
1:17 - 1:21От Phoenix, играющего
возле Эйфелевой башни -
1:21 - 1:25до Tom Jones в гостиничном номере
в Нью-Йорке. -
1:26 - 1:29От Arcade Fire, играющих в лифте
-
1:29 - 1:31в гостинице Olympiades
-
1:31 - 1:36до Beirut, спускающихся
по лестнице в Бруклине. -
1:36 - 1:40От R.E.M. в машине
-
1:40 - 1:43до The National,
играющих за круглым столом -
1:43 - 1:47на юге Франции.
-
1:47 - 1:50От Bon Iver с его друзьями
-
1:50 - 1:53в квартире на Монмартре
-
1:53 - 1:57до Yeasayer, играющих
в бесконечной ночи, -
1:57 - 2:00и многие, многие, многие другие,
-
2:00 - 2:02неизвестные и очень известные группы.
-
2:02 - 2:04Мы публиковали все эти фильмы
-
2:04 - 2:06бесплатно в интернете.
-
2:06 - 2:09Мы хотели поделиться
-
2:09 - 2:11всеми этими фильмами
и представить музыку -
2:11 - 2:14по-другому.
-
2:14 - 2:17Мы хотели создать иной вид искусства,
-
2:17 - 2:19используя новые технологии.
-
2:19 - 2:22В это время, 10 лет назад,
-
2:22 - 2:24в интернете не было ничего подобного,
-
2:24 - 2:28и я предположил, что проект,
которым мы занимаемся, -
2:28 - 2:29будет очень популярным
-
2:29 - 2:33и соберёт множество последователей.
-
2:33 - 2:36Спустя какое-то время
мне захотелось большего — -
2:36 - 2:38я хотел поехать куда-нибудь ещё.
-
2:38 - 2:41Мне хотелось путешествовать
и открывать другую музыку, -
2:41 - 2:43исследовать мир,
-
2:43 - 2:45находить потайные уголки,
-
2:45 - 2:47и, в конечном счёте,
-
2:47 - 2:51это была идея кочевого кинотеатра,
которая была у меня в мыслях. -
2:51 - 2:58Как использование новых технологий
и дороги можно соединить вместе? -
2:58 - 2:59Как можно редактировать
видео в автобусе, -
2:59 - 3:01пересекающим Анды?
-
3:01 - 3:03Я отправился в 5-летнее путешествие
-
3:03 - 3:05по всему миру.
-
3:05 - 3:10Я начал тогда с цифровой плёнки
и коллекции лейблов Petites Planète, -
3:10 - 3:14которые также были данью уважения
французскому режиссёру Chris Marker. -
3:14 - 3:16Посмотрим несколько отрезков
-
3:16 - 3:19из этих новых фильмов.
-
3:23 - 3:31От техно-дивы северной
Бразилии, Gaby Amarantos, -
3:33 - 3:36до женского ансамбля в Чечне.
-
3:39 - 3:44От экспериментальной электронной
музыки в Сингапуре с One Man Nation, -
3:46 - 3:52до бразильского кумира Tom Zé,
поющего на крыше его дома в Сан-Паулу. -
3:55 - 4:00От The Bambir, великой
рок-группы из Армении, -
4:00 - 4:02до национальных песен
-
4:02 - 4:06в ресторане в Тбилиси, Грузия.
-
4:08 - 4:14От White Shoes, отличной
ретро-поп группы из Джакарты, Индонезия, -
4:15 - 4:21до DakhaBrakha, революционной
группы из Киева, Украина. -
4:22 - 4:24От Tomi Lebrero
-
4:24 - 4:28с его группой
в Буэнос-Айресе, Аргентина, -
4:28 - 4:31до многих других мест
-
4:31 - 4:33и музыкантов по всему миру.
-
4:33 - 4:36Моей мечтой было сделать
полноценный фильм. -
4:36 - 4:38Сделать все эти видео
-
4:38 - 4:40было бы нереально
-
4:40 - 4:41даже с той большой компанией
-
4:41 - 4:43и структурой,
что была у меня. -
4:43 - 4:46Я путешествовал в одиночку
с рюкзаком за спиной. -
4:46 - 4:48Всё, что там было,
это компьютер, камера и микрофон. -
4:48 - 4:51В одиночку, но фактически
с местными жителями, -
4:51 - 4:54которые стали частью
-
4:54 - 4:58моей непрофессиональной команды,
-
4:58 - 5:00переезжая с места на место,
-
5:00 - 5:01я собирал фильм по кусочкам.
-
5:01 - 5:04Я верил, что кино может быть
-
5:04 - 5:07и такой простой вещью:
-
5:07 - 5:11я снимаю видео о вас,
а вы даёте мне ночлег. -
5:11 - 5:16Я предлагаю вам частичку фильма,
а вы мне кайпиринью. -
5:16 - 5:18Ну, или другой напиток
-
5:18 - 5:21в зависимости от того места,
где вы находитесь. -
5:21 - 5:24В Перу пьют кислый писко.
-
5:24 - 5:29Когда я приехал в Перу,
-
5:29 - 5:34я понятия не имел,
что я буду там делать. -
5:34 - 5:42У меня был лишь телефонный номер
-
5:42 - 5:43одного человека.
-
5:43 - 5:44Три месяца спустя,
-
5:44 - 5:49путешествуя по стране,
я записал 33 видео -
5:49 - 5:52лишь с помощью местного населения,
-
5:52 - 5:54только с помощью людей,
-
5:54 - 5:56которым я задавал один лишь вопрос:
-
5:56 - 6:02«Есть ли что-то важное,
что я мог бы записать здесь и сейчас?» -
6:02 - 6:03Таким образом,
-
6:03 - 6:06работая без какой-либо структуры,
-
6:06 - 6:11у меня была возможность реагировать
на определённые моменты -
6:11 - 6:15и решить, что важно в настоящий момент.
-
6:15 - 6:17Важно записать какого-то
исполнителя целиком. -
6:17 - 6:21Важно создать этот обмен.
-
6:21 - 6:24Когда я приехал в Чечню,
-
6:24 - 6:26первый человек,
которого я встретил, -
6:26 - 6:29посмотрел на меня
и задал мне один вопрос: -
6:29 - 6:31«Что ты тут делаешь?
-
6:31 - 6:34Ты журналист? НКО? Политик?
-
6:34 - 6:37Какие проблемы ты будешь изучать?»
-
6:37 - 6:39Ну, я приехал, чтобы изучить
-
6:39 - 6:42суфийские ритуалы Чечни,
-
6:42 - 6:46что, по сути, невероятная культура
суфизма в Чечне -
6:46 - 6:51и абсолютно неизвестная вне региона.
-
6:51 - 6:53Как только люди поняли,
-
6:53 - 6:55что я сделал для них эти видео,
-
6:55 - 6:58я начал выкладывать их в сети бесплатно,
под лицензией Creative Commons. -
6:58 - 7:00Но я также покажу эти видео людям,
-
7:00 - 7:02и они могут делать с ними,
что захотят. -
7:02 - 7:04Я хотел представить их в лучшем свете.
-
7:04 - 7:06Мне хотелось рассказать о них так,
-
7:06 - 7:10чтобы их внуки через много лет
посмотрели на них -
7:10 - 7:11и сказали что то вроде:
-
7:11 - 7:16«Ого! Наш дед такой же крутой,
как и Beyonce!» (Смех). -
7:16 - 7:18Вот что действительно важно.
-
7:18 - 7:22(Аплодисменты)
-
7:22 - 7:23И это действительно важно,
-
7:23 - 7:25потому что это такой способ,
-
7:25 - 7:28когда люди хотят выглядеть иначе
в их культуре, на своей земле. -
7:28 - 7:31Они думают об этом по-другому.
-
7:31 - 7:36Это как способ выделиться.
-
7:37 - 7:41Почему мы делаем записи?
-
7:41 - 7:43Есть одна потрясающая цитата
-
7:43 - 7:45американского мыслителя Хакима Бэя,
-
7:45 - 7:48который сказал: «Каждая запись —
-
7:48 - 7:52бессмертная память живого выступления».
-
7:52 - 7:55Это действительно хорошая фраза,
которую стоит всегда помнить -
7:55 - 7:59в нашем насыщенном событий мире.
-
7:59 - 8:00В чём смысл этого?
-
8:00 - 8:03Что с этим делать?
-
8:03 - 8:06Я думал над этим. У меня в голове
всё ещё сидит мысль: -
8:06 - 8:09в чем смысл всего этого?
-
8:09 - 8:11Я занимался исследованием музыки,
-
8:11 - 8:14пытался проникнуть в её суть, и понять,
-
8:14 - 8:16откуда всё это происходит.
-
8:16 - 8:19Я француз, я понятия не имею,
-
8:19 - 8:21что буду исследовать то,
что казалось таким простым. -
8:21 - 8:24Изначально всё было священным,
-
8:24 - 8:27а музыка имела духовное исцеление.
-
8:29 - 8:33Что я мог сделать,
используя только лишь камеру, -
8:33 - 8:37маленького помощника,
чтобы стать на шаг ближе, -
8:37 - 8:40и, возможно,
не только запечатлеть транс, -
8:40 - 8:46но и найти эквивалент кино-транса,
-
8:46 - 8:48найти что-то, что может быть
в полной гармонии -
8:48 - 8:51с человеком?
-
8:51 - 8:55И это то, чем я занимаюсь сейчас,
-
8:55 - 9:00духовностью во всём мире.
-
9:00 - 9:03Вот ещё несколько отрывков.
-
9:08 - 9:13От похоронного ритуала в Индонезии
-
9:17 - 9:21до Пасхальной церемонии
на севере Эфиопии, -
9:24 - 9:26от популярного транс ритуала
-
9:26 - 9:29на острове Ява
-
9:30 - 9:36до Умбанды на севере Бразилии.
-
9:39 - 9:43Суфийские ритуалы Чечни
-
9:45 - 9:51и месса в святейшем храме Армении,
-
9:55 - 9:57суфийские песни в Хараре,
-
9:57 - 10:00святом городе Эфиопии,
-
10:02 - 10:04национальная церемония
-
10:04 - 10:08в долине Амазонки в Перу с Шипибо.
-
10:12 - 10:14Затем к моему новому проекту,
которым я занимаюсь здесь, -
10:14 - 10:16в Бразилии, «Гибрид»,
-
10:16 - 10:18совместно с Присциллой Тэлмон.
-
10:18 - 10:23Это исследование о духовности
по стране в целом. -
10:23 - 10:29Это мой главный вопрос сейчас, то, что я
называю «экспериментальная этнография», -
10:29 - 10:37пытаясь соединить
все эти различные жанры -
10:37 - 10:40и достичь определённой сложности.
-
10:41 - 10:44И всё же, почему мы делаем записи.
-
10:44 - 10:47Я всё ещё задавал себе этот вопрос.
-
10:47 - 10:50Я правда верю, что кино может научить нас
видеть мир вокруг. -
10:50 - 10:52То, как мы показываем мир,
-
10:52 - 10:56способно изменить то,
как мы смотрим на этот мир, -
10:56 - 10:58и как мы живём в мире, где СМИ
-
10:58 - 11:01совершают чудовищную ошибку,
-
11:01 - 11:03показывая самое ужасное в мире —
-
11:03 - 11:07насилие, жестокость,
-
11:07 - 11:09только показные события,
-
11:09 - 11:12одни лишь упрощения
в повседневной жизни. -
11:12 - 11:14Я считаю, что мы записываем,
-
11:14 - 11:17чтобы восстановить
определённую сложность. -
11:17 - 11:22Чтобы пересмотреть жизнь сегодняшнюю,
-
11:22 - 11:26нужно изобретать новую форму картинки.
-
11:26 - 11:28А это очень просто!
-
11:28 - 11:31Большое спасибо. [португ.]
-
11:31 - 11:35(Аплодисменты)
-
11:42 - 11:45Бруно Джуссани: Винсент, Винсент!
-
11:45 - 11:48Спасибо. Нам нужно подготовиться
для следующего представления, -
11:48 - 11:51и у меня есть пара вопросов к тебе.
-
11:51 - 11:55Ты появляешься в таких местах,
которые показал нам только что, -
11:55 - 11:57имея лишь камеру.
-
11:57 - 11:59Я предполагаю, что тебе были рады,
-
11:59 - 12:02но не всегда и не везде:
-
12:02 - 12:05ты попал на священные ритуалы,
-
12:05 - 12:08какие-то личные моменты в жизни
деревень, городов -
12:08 - 12:11и племён.
-
12:11 - 12:13Как ты разрушал барьеры,
-
12:13 - 12:15когда показывал камеру?
-
12:18 - 12:21ВМ: Я думаю, ограничения снимают
больше языком тела, -
12:21 - 12:23чем твоими знаниями
-
12:23 - 12:26и это побудило меня
больше путешествовать, -
12:26 - 12:28доверять памяти тела больше,
-
12:28 - 12:31чем воспоминаниям моего мозга.
-
12:31 - 12:33Уважение вызывает ответную реакцию,
-
12:33 - 12:36а не отторжение, и я считаю,
-
12:36 - 12:39что в результате твоего увлечения
моментом, церемонией, местом, -
12:39 - 12:42люди приветствуют тебя
-
12:42 - 12:43и принимают тебя и твою энергию.
-
12:43 - 12:45БД: Ты говорил,
что большую часть видео, -
12:45 - 12:48которое ты снял — это видео в один кадр.
-
12:48 - 12:49Нет объёмного редактирования видео.
-
12:49 - 12:51Я не имею в виду ту нарезку,
-
12:51 - 12:53которую ты показывал нам вначале.
-
12:53 - 12:55Другими словами, ты брал камеру
-
12:55 - 12:57и просто снимал всё, что происходило
-
12:57 - 13:00у тебя перед камерой?
-
13:00 - 13:02Я правильно понимаю?
-
13:02 - 13:04ВМ: Я считаю,
-
13:04 - 13:08что до тех пор, пока видео не нарезано,
-
13:08 - 13:11до тех пор, пока зритель смотрит,
-
13:11 - 13:14всё больше и больше зрителей
становятся ближе -
13:14 - 13:17к тому, что происходит в кадре
-
13:17 - 13:20в этот конкретный момент в данном месте.
-
13:20 - 13:24Я считаю, что это уважение к зрителю
-
13:24 - 13:28не прерываться с одного места на другое,
-
13:28 - 13:30а просто позволить времени идти.
-
13:30 - 13:32БД: Расскажи мне немного о проекте
-
13:32 - 13:33«Гибрид» здесь в Бразилии.
-
13:33 - 13:35Перед тем, как прийти на TEDGlobal,
-
13:35 - 13:37ты путешествовал по стране.
-
13:37 - 13:39Расскажи нам об этом.
-
13:39 - 13:41ВМ: Я верю, что Бразилия —
-
13:41 - 13:46страна далёкая от клише,
самая религиозная страна в мире, -
13:46 - 13:49великая страна в духовном плане,
-
13:49 - 13:52и в том, что касается
экспериментальности в духовности. -
13:52 - 13:55И этим большим проектом
я занимаюсь уже больше года, -
13:55 - 13:59исследуя разные регионы Бразилии
-
13:59 - 14:01в различных формах культуры,
-
14:01 - 14:03и пытаюсь понять, как люди живут
-
14:03 - 14:05с духовностью сегодня.
-
14:05 - 14:08БД: Человек,
который сейчас появится на сцене, -
14:08 - 14:10а Винсент вам его сейчас представит —
-
14:10 - 14:14один из «объектов» его изучения,
и вы видели его -
14:14 - 14:16на одном из видео. Когда вы его сделали?
-
14:16 - 14:18ВМ: Я думаю, это было около 4 лет назад
-
14:18 - 14:21в моем первом путешествии.
-
14:21 - 14:24БД: Так это было одно из первых
видео в Бразилии. -
14:24 - 14:26ВМ: Да, одно среди первых.
-
14:26 - 14:27Я снял его в Ресифи,
-
14:27 - 14:29там, где он живёт.
-
14:29 - 14:32БД: Представьте нам его.
Кого мы ждём? -
14:32 - 14:34ВМ: Я сделаю это быстро.
-
14:34 - 14:36Это большая честь представить
на этой сцене -
14:36 - 14:39одного из великих бразильских музыкантов
всех времён. -
14:39 - 14:42Встречайте — Нана Васкончелос.
-
14:42 - 14:44БД: Нана Васкончелос.
-
14:44 - 14:48(Аплодисменты)
-
14:51 - 14:57(Музыка)
-
19:08 - 19:12Нана Васкончелос: Поехали в джунгли!
-
23:48 - 23:52(Аплодисменты)
- Title:
- Скрытые ритуалы музыки мира
- Speaker:
- Винсент Мун и Нана Васкончелос
- Description:
-
Французский режиссёр Винсент Мун, путешествующий с рюкзаком, ноутбуком и камерой. Он снимал Arcade Fire в лифте и Bon Iver на кухне в квартире — и короткометражки о суфийских ритуалах Чечни и ритуальное путешествие по Перу. В этом видео он объясняет, как фильм и музыка могут помочь людям увидеть их собственную культуру в новом свете. Подтверждение — икона джаза Нана Васкончелос.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 24:13
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The world’s hidden music rituals | ||
Marina Kurzeneva edited Russian subtitles for The world’s hidden music rituals |