1 00:00:00,858 --> 00:00:04,677 Винсент Мун: Как мы можем использовать компьютеры, 2 00:00:04,677 --> 00:00:09,172 камеры и микрофоны, чтобы представить мир 3 00:00:09,172 --> 00:00:11,336 в другом свете настолько, 4 00:00:11,336 --> 00:00:13,370 насколько это возможно? 5 00:00:13,370 --> 00:00:16,324 Насколько возможно использовать интернет, 6 00:00:16,324 --> 00:00:20,042 чтобы создавать новые формы видео? 7 00:00:20,042 --> 00:00:25,035 И, наконец, для чего мы записываем? 8 00:00:25,035 --> 00:00:27,953 Вот с такими простыми вопросами, 9 00:00:27,953 --> 00:00:31,936 я начал снимать фильмы 10 лет назад 10 00:00:31,936 --> 00:00:35,424 с моим другом Кристофером Абриком. 11 00:00:35,424 --> 00:00:37,809 У него был веб-сайт, La Blogothèque, 12 00:00:37,809 --> 00:00:40,475 посвящённый независимой музыке. 13 00:00:40,475 --> 00:00:42,130 Мы были без ума от музыки! 14 00:00:42,130 --> 00:00:44,822 Мы хотели представить её разными путями, 15 00:00:44,822 --> 00:00:47,410 снять музыку, которую любим и музыкантов, которых обожаем, 16 00:00:47,410 --> 00:00:50,871 способами, сильно отличными 17 00:00:50,871 --> 00:00:53,253 от клише, к которым все привыкли. 18 00:00:53,253 --> 00:00:56,219 Так, мы начали публиковать 19 00:00:56,219 --> 00:00:57,969 записи в интернете каждую неделю. 20 00:00:57,969 --> 00:01:03,290 Давайте посмотрим несколько фрагментов. 21 00:01:05,944 --> 00:01:09,744 От Grizzly Bear в душе в их квартире 22 00:01:09,744 --> 00:01:14,940 до Sigur Ros, играющей в парижском кафе. 23 00:01:16,570 --> 00:01:21,358 От Phoenix, играющего возле Эйфелевой башни 24 00:01:21,358 --> 00:01:25,281 до Tom Jones в гостиничном номере в Нью-Йорке. 25 00:01:26,241 --> 00:01:28,707 От Arcade Fire, играющих в лифте 26 00:01:28,707 --> 00:01:30,856 в гостинице Olympiades 27 00:01:30,856 --> 00:01:35,554 до Beirut, спускающихся по лестнице в Бруклине. 28 00:01:36,486 --> 00:01:40,500 От R.E.M. в машине 29 00:01:40,500 --> 00:01:42,863 до The National, играющих за круглым столом 30 00:01:42,863 --> 00:01:46,620 на юге Франции. 31 00:01:46,620 --> 00:01:49,952 От Bon Iver с его друзьями 32 00:01:49,952 --> 00:01:52,925 в квартире на Монмартре 33 00:01:52,925 --> 00:01:56,783 до Yeasayer, играющих в бесконечной ночи, 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,866 и многие, многие, многие другие, 35 00:01:59,866 --> 00:02:02,370 неизвестные и очень известные группы. 36 00:02:02,370 --> 00:02:03,926 Мы публиковали все эти фильмы 37 00:02:03,926 --> 00:02:05,882 бесплатно в интернете. 38 00:02:05,882 --> 00:02:08,898 Мы хотели поделиться 39 00:02:08,898 --> 00:02:11,068 всеми этими фильмами и представить музыку 40 00:02:11,068 --> 00:02:13,828 по-другому. 41 00:02:13,828 --> 00:02:16,998 Мы хотели создать иной вид искусства, 42 00:02:16,998 --> 00:02:18,662 используя новые технологии. 43 00:02:18,662 --> 00:02:21,768 В это время, 10 лет назад, 44 00:02:21,768 --> 00:02:24,018 в интернете не было ничего подобного, 45 00:02:24,018 --> 00:02:27,663 и я предположил, что проект, которым мы занимаемся, 46 00:02:27,663 --> 00:02:28,940 будет очень популярным 47 00:02:28,940 --> 00:02:32,720 и соберёт множество последователей. 48 00:02:32,720 --> 00:02:35,920 Спустя какое-то время мне захотелось большего — 49 00:02:35,920 --> 00:02:37,830 я хотел поехать куда-нибудь ещё. 50 00:02:37,830 --> 00:02:40,800 Мне хотелось путешествовать и открывать другую музыку, 51 00:02:40,800 --> 00:02:42,735 исследовать мир, 52 00:02:42,735 --> 00:02:44,523 находить потайные уголки, 53 00:02:44,523 --> 00:02:46,564 и, в конечном счёте, 54 00:02:46,564 --> 00:02:50,535 это была идея кочевого кинотеатра, которая была у меня в мыслях. 55 00:02:50,535 --> 00:02:57,583 Как использование новых технологий и дороги можно соединить вместе? 56 00:02:57,583 --> 00:02:59,431 Как можно редактировать видео в автобусе, 57 00:02:59,431 --> 00:03:01,466 пересекающим Анды? 58 00:03:01,466 --> 00:03:03,400 Я отправился в 5-летнее путешествие 59 00:03:03,400 --> 00:03:05,334 по всему миру. 60 00:03:05,334 --> 00:03:10,310 Я начал тогда с цифровой плёнки и коллекции лейблов Petites Planète, 61 00:03:10,310 --> 00:03:13,526 которые также были данью уважения французскому режиссёру Chris Marker. 62 00:03:13,526 --> 00:03:16,371 Посмотрим несколько отрезков 63 00:03:16,371 --> 00:03:19,176 из этих новых фильмов. 64 00:03:23,356 --> 00:03:31,320 От техно-дивы северной Бразилии, Gaby Amarantos, 65 00:03:32,904 --> 00:03:35,671 до женского ансамбля в Чечне. 66 00:03:39,241 --> 00:03:44,315 От экспериментальной электронной музыки в Сингапуре с One Man Nation, 67 00:03:46,368 --> 00:03:52,322 до бразильского кумира Tom Zé, поющего на крыше его дома в Сан-Паулу. 68 00:03:54,672 --> 00:03:59,846 От The Bambir, великой рок-группы из Армении, 69 00:03:59,846 --> 00:04:02,303 до национальных песен 70 00:04:02,303 --> 00:04:06,114 в ресторане в Тбилиси, Грузия. 71 00:04:07,731 --> 00:04:14,011 От White Shoes, отличной ретро-поп группы из Джакарты, Индонезия, 72 00:04:15,012 --> 00:04:21,390 до DakhaBrakha, революционной группы из Киева, Украина. 73 00:04:22,320 --> 00:04:24,020 От Tomi Lebrero 74 00:04:24,020 --> 00:04:28,136 с его группой в Буэнос-Айресе, Аргентина, 75 00:04:28,136 --> 00:04:30,735 до многих других мест 76 00:04:30,735 --> 00:04:33,412 и музыкантов по всему миру. 77 00:04:33,412 --> 00:04:36,381 Моей мечтой было сделать полноценный фильм. 78 00:04:36,381 --> 00:04:38,147 Сделать все эти видео 79 00:04:38,147 --> 00:04:39,778 было бы нереально 80 00:04:39,778 --> 00:04:41,229 даже с той большой компанией 81 00:04:41,229 --> 00:04:42,630 и структурой, что была у меня. 82 00:04:42,630 --> 00:04:45,711 Я путешествовал в одиночку с рюкзаком за спиной. 83 00:04:45,711 --> 00:04:48,180 Всё, что там было, это компьютер, камера и микрофон. 84 00:04:48,180 --> 00:04:50,965 В одиночку, но фактически с местными жителями, 85 00:04:50,965 --> 00:04:53,800 которые стали частью 86 00:04:53,800 --> 00:04:57,715 моей непрофессиональной команды, 87 00:04:57,715 --> 00:04:59,976 переезжая с места на место, 88 00:04:59,976 --> 00:05:01,457 я собирал фильм по кусочкам. 89 00:05:01,457 --> 00:05:04,352 Я верил, что кино может быть 90 00:05:04,352 --> 00:05:06,544 и такой простой вещью: 91 00:05:06,544 --> 00:05:11,263 я снимаю видео о вас, а вы даёте мне ночлег. 92 00:05:11,263 --> 00:05:16,195 Я предлагаю вам частичку фильма, а вы мне кайпиринью. 93 00:05:16,195 --> 00:05:18,480 Ну, или другой напиток 94 00:05:18,480 --> 00:05:20,715 в зависимости от того места, где вы находитесь. 95 00:05:20,715 --> 00:05:24,172 В Перу пьют кислый писко. 96 00:05:24,172 --> 00:05:29,014 Когда я приехал в Перу, 97 00:05:29,014 --> 00:05:34,289 я понятия не имел, что я буду там делать. 98 00:05:34,289 --> 00:05:41,569 У меня был лишь телефонный номер 99 00:05:41,569 --> 00:05:43,064 одного человека. 100 00:05:43,064 --> 00:05:44,407 Три месяца спустя, 101 00:05:44,407 --> 00:05:48,735 путешествуя по стране, я записал 33 видео 102 00:05:48,735 --> 00:05:51,755 лишь с помощью местного населения, 103 00:05:51,755 --> 00:05:54,217 только с помощью людей, 104 00:05:54,217 --> 00:05:56,469 которым я задавал один лишь вопрос: 105 00:05:56,469 --> 00:06:01,515 «Есть ли что-то важное, что я мог бы записать здесь и сейчас?» 106 00:06:01,515 --> 00:06:03,343 Таким образом, 107 00:06:03,343 --> 00:06:06,174 работая без какой-либо структуры, 108 00:06:06,174 --> 00:06:11,369 у меня была возможность реагировать на определённые моменты 109 00:06:11,369 --> 00:06:14,787 и решить, что важно в настоящий момент. 110 00:06:14,787 --> 00:06:17,033 Важно записать какого-то исполнителя целиком. 111 00:06:17,033 --> 00:06:21,049 Важно создать этот обмен. 112 00:06:21,049 --> 00:06:24,100 Когда я приехал в Чечню, 113 00:06:24,100 --> 00:06:26,310 первый человек, которого я встретил, 114 00:06:26,310 --> 00:06:28,520 посмотрел на меня и задал мне один вопрос: 115 00:06:28,520 --> 00:06:30,730 «Что ты тут делаешь? 116 00:06:30,730 --> 00:06:33,734 Ты журналист? НКО? Политик? 117 00:06:33,734 --> 00:06:36,872 Какие проблемы ты будешь изучать?» 118 00:06:36,872 --> 00:06:39,482 Ну, я приехал, чтобы изучить 119 00:06:39,482 --> 00:06:42,440 суфийские ритуалы Чечни, 120 00:06:42,440 --> 00:06:45,575 что, по сути, невероятная культура суфизма в Чечне 121 00:06:45,575 --> 00:06:50,849 и абсолютно неизвестная вне региона. 122 00:06:50,849 --> 00:06:52,903 Как только люди поняли, 123 00:06:52,903 --> 00:06:55,343 что я сделал для них эти видео, 124 00:06:55,343 --> 00:06:57,953 я начал выкладывать их в сети бесплатно, под лицензией Creative Commons. 125 00:06:57,953 --> 00:06:59,955 Но я также покажу эти видео людям, 126 00:06:59,955 --> 00:07:01,767 и они могут делать с ними, что захотят. 127 00:07:01,767 --> 00:07:03,690 Я хотел представить их в лучшем свете. 128 00:07:03,690 --> 00:07:06,378 Мне хотелось рассказать о них так, 129 00:07:06,378 --> 00:07:09,649 чтобы их внуки через много лет посмотрели на них 130 00:07:09,649 --> 00:07:11,204 и сказали что то вроде: 131 00:07:11,204 --> 00:07:16,288 «Ого! Наш дед такой же крутой, как и Beyonce!» (Смех). 132 00:07:16,288 --> 00:07:18,144 Вот что действительно важно. 133 00:07:18,144 --> 00:07:21,643 (Аплодисменты) 134 00:07:21,643 --> 00:07:22,948 И это действительно важно, 135 00:07:22,948 --> 00:07:24,604 потому что это такой способ, 136 00:07:24,604 --> 00:07:28,430 когда люди хотят выглядеть иначе в их культуре, на своей земле. 137 00:07:28,430 --> 00:07:30,614 Они думают об этом по-другому. 138 00:07:30,614 --> 00:07:35,710 Это как способ выделиться. 139 00:07:37,256 --> 00:07:40,549 Почему мы делаем записи? 140 00:07:40,549 --> 00:07:42,710 Есть одна потрясающая цитата 141 00:07:42,710 --> 00:07:44,634 американского мыслителя Хакима Бэя, 142 00:07:44,634 --> 00:07:48,060 который сказал: «Каждая запись — 143 00:07:48,060 --> 00:07:51,966 бессмертная память живого выступления». 144 00:07:51,966 --> 00:07:54,981 Это действительно хорошая фраза, которую стоит всегда помнить 145 00:07:54,981 --> 00:07:58,889 в нашем насыщенном событий мире. 146 00:07:58,889 --> 00:08:00,409 В чём смысл этого? 147 00:08:00,409 --> 00:08:03,189 Что с этим делать? 148 00:08:03,189 --> 00:08:06,470 Я думал над этим. У меня в голове всё ещё сидит мысль: 149 00:08:06,470 --> 00:08:09,085 в чем смысл всего этого? 150 00:08:09,085 --> 00:08:11,305 Я занимался исследованием музыки, 151 00:08:11,305 --> 00:08:14,173 пытался проникнуть в её суть, и понять, 152 00:08:14,173 --> 00:08:16,367 откуда всё это происходит. 153 00:08:16,367 --> 00:08:18,718 Я француз, я понятия не имею, 154 00:08:18,718 --> 00:08:21,164 что буду исследовать то, что казалось таким простым. 155 00:08:21,164 --> 00:08:23,949 Изначально всё было священным, 156 00:08:23,949 --> 00:08:27,369 а музыка имела духовное исцеление. 157 00:08:29,472 --> 00:08:32,767 Что я мог сделать, используя только лишь камеру, 158 00:08:32,767 --> 00:08:37,255 маленького помощника, чтобы стать на шаг ближе, 159 00:08:37,255 --> 00:08:39,701 и, возможно, не только запечатлеть транс, 160 00:08:39,701 --> 00:08:45,595 но и найти эквивалент кино-транса, 161 00:08:45,595 --> 00:08:48,047 найти что-то, что может быть в полной гармонии 162 00:08:48,047 --> 00:08:50,815 с человеком? 163 00:08:50,815 --> 00:08:55,154 И это то, чем я занимаюсь сейчас, 164 00:08:55,154 --> 00:08:59,575 духовностью во всём мире. 165 00:08:59,575 --> 00:09:03,376 Вот ещё несколько отрывков. 166 00:09:07,913 --> 00:09:12,689 От похоронного ритуала в Индонезии 167 00:09:17,127 --> 00:09:20,645 до Пасхальной церемонии на севере Эфиопии, 168 00:09:23,629 --> 00:09:26,198 от популярного транс ритуала 169 00:09:26,198 --> 00:09:29,299 на острове Ява 170 00:09:30,270 --> 00:09:35,722 до Умбанды на севере Бразилии. 171 00:09:38,580 --> 00:09:43,357 Суфийские ритуалы Чечни 172 00:09:45,386 --> 00:09:50,669 и месса в святейшем храме Армении, 173 00:09:54,846 --> 00:09:56,691 суфийские песни в Хараре, 174 00:09:56,691 --> 00:10:00,377 святом городе Эфиопии, 175 00:10:02,102 --> 00:10:04,281 национальная церемония 176 00:10:04,281 --> 00:10:08,404 в долине Амазонки в Перу с Шипибо. 177 00:10:11,996 --> 00:10:14,162 Затем к моему новому проекту, которым я занимаюсь здесь, 178 00:10:14,162 --> 00:10:15,798 в Бразилии, «Гибрид», 179 00:10:15,798 --> 00:10:17,584 совместно с Присциллой Тэлмон. 180 00:10:17,584 --> 00:10:22,547 Это исследование о духовности по стране в целом. 181 00:10:22,547 --> 00:10:28,505 Это мой главный вопрос сейчас, то, что я называю «экспериментальная этнография», 182 00:10:28,505 --> 00:10:36,773 пытаясь соединить все эти различные жанры 183 00:10:36,773 --> 00:10:40,060 и достичь определённой сложности. 184 00:10:41,485 --> 00:10:44,000 И всё же, почему мы делаем записи. 185 00:10:44,000 --> 00:10:46,681 Я всё ещё задавал себе этот вопрос. 186 00:10:46,681 --> 00:10:50,494 Я правда верю, что кино может научить нас видеть мир вокруг. 187 00:10:50,494 --> 00:10:51,900 То, как мы показываем мир, 188 00:10:51,900 --> 00:10:56,150 способно изменить то, как мы смотрим на этот мир, 189 00:10:56,150 --> 00:10:58,290 и как мы живём в мире, где СМИ 190 00:10:58,290 --> 00:11:00,899 совершают чудовищную ошибку, 191 00:11:00,899 --> 00:11:03,126 показывая самое ужасное в мире — 192 00:11:03,126 --> 00:11:07,160 насилие, жестокость, 193 00:11:07,160 --> 00:11:09,314 только показные события, 194 00:11:09,314 --> 00:11:11,541 одни лишь упрощения в повседневной жизни. 195 00:11:11,541 --> 00:11:13,666 Я считаю, что мы записываем, 196 00:11:13,666 --> 00:11:17,252 чтобы восстановить определённую сложность. 197 00:11:17,252 --> 00:11:22,423 Чтобы пересмотреть жизнь сегодняшнюю, 198 00:11:22,423 --> 00:11:26,213 нужно изобретать новую форму картинки. 199 00:11:26,213 --> 00:11:28,377 А это очень просто! 200 00:11:28,377 --> 00:11:31,060 Большое спасибо. [португ.] 201 00:11:31,060 --> 00:11:35,158 (Аплодисменты) 202 00:11:42,204 --> 00:11:45,263 Бруно Джуссани: Винсент, Винсент! 203 00:11:45,263 --> 00:11:48,301 Спасибо. Нам нужно подготовиться для следующего представления, 204 00:11:48,301 --> 00:11:50,888 и у меня есть пара вопросов к тебе. 205 00:11:50,888 --> 00:11:54,914 Ты появляешься в таких местах, которые показал нам только что, 206 00:11:54,914 --> 00:11:56,818 имея лишь камеру. 207 00:11:56,818 --> 00:11:59,313 Я предполагаю, что тебе были рады, 208 00:11:59,313 --> 00:12:02,000 но не всегда и не везде: 209 00:12:02,000 --> 00:12:04,634 ты попал на священные ритуалы, 210 00:12:04,634 --> 00:12:08,471 какие-то личные моменты в жизни деревень, городов 211 00:12:08,471 --> 00:12:10,680 и племён. 212 00:12:10,680 --> 00:12:12,576 Как ты разрушал барьеры, 213 00:12:12,576 --> 00:12:14,859 когда показывал камеру? 214 00:12:18,000 --> 00:12:20,605 ВМ: Я думаю, ограничения снимают больше языком тела, 215 00:12:20,605 --> 00:12:23,243 чем твоими знаниями 216 00:12:23,243 --> 00:12:25,610 и это побудило меня больше путешествовать, 217 00:12:25,610 --> 00:12:28,433 доверять памяти тела больше, 218 00:12:28,433 --> 00:12:31,083 чем воспоминаниям моего мозга. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,395 Уважение вызывает ответную реакцию, 220 00:12:33,395 --> 00:12:36,240 а не отторжение, и я считаю, 221 00:12:36,240 --> 00:12:39,190 что в результате твоего увлечения моментом, церемонией, местом, 222 00:12:39,190 --> 00:12:41,553 люди приветствуют тебя 223 00:12:41,553 --> 00:12:43,237 и принимают тебя и твою энергию. 224 00:12:43,237 --> 00:12:44,900 БД: Ты говорил, что большую часть видео, 225 00:12:44,900 --> 00:12:47,569 которое ты снял — это видео в один кадр. 226 00:12:47,569 --> 00:12:49,177 Нет объёмного редактирования видео. 227 00:12:49,177 --> 00:12:50,921 Я не имею в виду ту нарезку, 228 00:12:50,921 --> 00:12:53,486 которую ты показывал нам вначале. 229 00:12:53,486 --> 00:12:55,313 Другими словами, ты брал камеру 230 00:12:55,313 --> 00:12:57,119 и просто снимал всё, что происходило 231 00:12:57,119 --> 00:12:59,853 у тебя перед камерой? 232 00:12:59,853 --> 00:13:01,586 Я правильно понимаю? 233 00:13:01,586 --> 00:13:03,594 ВМ: Я считаю, 234 00:13:03,594 --> 00:13:07,614 что до тех пор, пока видео не нарезано, 235 00:13:07,614 --> 00:13:10,719 до тех пор, пока зритель смотрит, 236 00:13:10,719 --> 00:13:13,688 всё больше и больше зрителей становятся ближе 237 00:13:13,688 --> 00:13:16,501 к тому, что происходит в кадре 238 00:13:16,501 --> 00:13:20,337 в этот конкретный момент в данном месте. 239 00:13:20,337 --> 00:13:23,869 Я считаю, что это уважение к зрителю 240 00:13:23,869 --> 00:13:27,581 не прерываться с одного места на другое, 241 00:13:27,581 --> 00:13:29,645 а просто позволить времени идти. 242 00:13:29,645 --> 00:13:31,749 БД: Расскажи мне немного о проекте 243 00:13:31,749 --> 00:13:33,284 «Гибрид» здесь в Бразилии. 244 00:13:33,284 --> 00:13:35,062 Перед тем, как прийти на TEDGlobal, 245 00:13:35,062 --> 00:13:37,333 ты путешествовал по стране. 246 00:13:37,333 --> 00:13:39,156 Расскажи нам об этом. 247 00:13:39,156 --> 00:13:41,485 ВМ: Я верю, что Бразилия — 248 00:13:41,485 --> 00:13:45,658 страна далёкая от клише, самая религиозная страна в мире, 249 00:13:45,658 --> 00:13:48,504 великая страна в духовном плане, 250 00:13:48,504 --> 00:13:51,541 и в том, что касается экспериментальности в духовности. 251 00:13:51,541 --> 00:13:54,515 И этим большим проектом я занимаюсь уже больше года, 252 00:13:54,515 --> 00:13:59,315 исследуя разные регионы Бразилии 253 00:13:59,315 --> 00:14:01,420 в различных формах культуры, 254 00:14:01,420 --> 00:14:03,308 и пытаюсь понять, как люди живут 255 00:14:03,308 --> 00:14:04,753 с духовностью сегодня. 256 00:14:04,753 --> 00:14:08,489 БД: Человек, который сейчас появится на сцене, 257 00:14:08,489 --> 00:14:10,199 а Винсент вам его сейчас представит — 258 00:14:10,199 --> 00:14:13,851 один из «объектов» его изучения, и вы видели его 259 00:14:13,851 --> 00:14:15,718 на одном из видео. Когда вы его сделали? 260 00:14:15,718 --> 00:14:18,272 ВМ: Я думаю, это было около 4 лет назад 261 00:14:18,272 --> 00:14:20,758 в моем первом путешествии. 262 00:14:20,758 --> 00:14:23,602 БД: Так это было одно из первых видео в Бразилии. 263 00:14:23,602 --> 00:14:25,833 ВМ: Да, одно среди первых. 264 00:14:25,833 --> 00:14:27,290 Я снял его в Ресифи, 265 00:14:27,290 --> 00:14:29,259 там, где он живёт. 266 00:14:29,259 --> 00:14:32,269 БД: Представьте нам его. Кого мы ждём? 267 00:14:32,269 --> 00:14:33,740 ВМ: Я сделаю это быстро. 268 00:14:33,740 --> 00:14:36,343 Это большая честь представить на этой сцене 269 00:14:36,343 --> 00:14:39,304 одного из великих бразильских музыкантов всех времён. 270 00:14:39,304 --> 00:14:41,643 Встречайте — Нана Васкончелос. 271 00:14:41,643 --> 00:14:43,555 БД: Нана Васкончелос. 272 00:14:43,555 --> 00:14:47,961 (Аплодисменты) 273 00:14:50,563 --> 00:14:57,309 (Музыка) 274 00:19:07,657 --> 00:19:11,815 Нана Васкончелос: Поехали в джунгли! 275 00:23:47,636 --> 00:23:51,636 (Аплодисменты)