Što je Zenonov paradoks dihotomije? - Colm Kelleher
-
0:15 - 0:17Ovo je Zenon iz Eleje,
-
0:17 - 0:18antički grčki filozof
-
0:18 - 0:21slavan po brojnim paradoksima
koje je smislio, -
0:21 - 0:23argumentima koji djeluju
-
0:23 - 0:26logični, no čija je konkluzija
apsurdna ili kontradiktorna. -
0:26 - 0:27Više od 2000 godina,
-
0:27 - 0:30Zenonove zagonetke inspirirale su
-
0:30 - 0:31matematičare i filozofe
-
0:31 - 0:34da bolje razumiju prirodu beskonačnosti.
-
0:34 - 0:36Jedan od najpoznatijih Zenonovih
-
0:36 - 0:38problema zove se paradoks dihotomije,
-
0:38 - 0:42što na starom Grčkom znači
"paradoks dijeljenja na dva dijela". -
0:42 - 0:43Ide otprilike ovako:
-
0:43 - 0:46Poslije dugog dana
sjedenja i razmišljanja, -
0:46 - 0:49Zenon odluči prošetati
od svoje kuće od parka. -
0:49 - 0:50Svjež zrak razbistruje mu um
-
0:50 - 0:52i pomaže kako bi bolje mislio.
-
0:52 - 0:53Kako bi došao do parka,
-
0:53 - 0:55prvo mora doći na pola puta do parka.
-
0:55 - 0:57Ovaj dio njegovog puta
-
0:57 - 0:58uzima neku konačnu količinu vremena.
-
0:58 - 1:00Jednom kada dođe do polovice,
-
1:00 - 1:03treba prehodati pola
preostale udaljenosti. -
1:03 - 1:06Ponovno, ovo uzima
određenu količinu vremena. -
1:06 - 1:08Jednom kada dođe do tamo,
još treba prehodati -
1:08 - 1:10pola preostale udaljenosti,
-
1:10 - 1:12što opet uzima neku
konačnu količinu vremena. -
1:12 - 1:16Ovo se ponavlja ponovno
i ponovno i ponovno. -
1:16 - 1:18Možete vidjeti da ovako
možemo nastaviti u nedogled, -
1:18 - 1:20dijeliti preostalu udaljenost
-
1:20 - 1:22na manje i manje dijelove,
-
1:22 - 1:25za prijelaz svakog od kojih
je potrebno neko konačno vrijeme. -
1:25 - 1:28Pa, koliko dugo treba
Zenonu da dođe do parka? -
1:28 - 1:30Kako bi to saznali,
trebate zbrojiti vremena -
1:30 - 1:32svih dijelova putovanja.
-
1:32 - 1:37Problem je to što postoji beskonačno
mnogo tih konačno velikih dijelova. -
1:37 - 1:40Stoga, nebi li ukupno vrijeme
trebalo biti beskonačnost? -
1:40 - 1:43Ovaj argument je, usput rečeno,
posve opći. -
1:43 - 1:45Kaže da bi putovanje od jedne
do druge lokacije -
1:45 - 1:47trebalo trajati beskonačno dugo.
-
1:47 - 1:51Drugim riječima, kaže da je
svako kretanje nemoguće. -
1:51 - 1:53Ovakva konkluzija je očito apsurdna,
-
1:53 - 1:55no gdje je pogreška u logici?
-
1:55 - 1:56Kako bi ga riješili,
-
1:56 - 1:59paradoks možemo pretvoriti
u matematički problem. -
1:59 - 2:02Pretpostavimo da je Zenonova kuća
udaljena milju od parka -
2:02 - 2:04i da Zenon hoda
brzinom od jedne milje na sat. -
2:04 - 2:07Zdravi razum kaže nam da bi
potrebno vrijeme -
2:07 - 2:08trebalo biti sat vremena.
-
2:08 - 2:11No, pogledajmo stvari s
Zenonove točke gledišta -
2:11 - 2:13i podijelimo putovanje na dijelove.
-
2:13 - 2:16Prva polovica putovanja traje pola sata,
-
2:16 - 2:18sljedeći dio traje četvrt sata,
-
2:18 - 2:20a treći dio traje osminu sata,
-
2:20 - 2:21i tako dalje.
-
2:21 - 2:22Zbrajajući sve ovo vrijeme,
-
2:22 - 2:24dobivamo niz koji izgleda ovako.
-
2:24 - 2:26Zenon bi mogao reći,
-
2:26 - 2:28"s obzirom da imamo
beskonačno mnogo uvjeta" -
2:28 - 2:30na desnoj strani jednadžbe,
-
2:30 - 2:32a svaki individualni uvjet je konačan,
-
2:32 - 2:35zbroj bi trebao biti
jednak beskonačnosti, zar ne?" -
2:35 - 2:37Ovo je problem sa Zenonovim argumentom.
-
2:37 - 2:39Kao što su matematičari od tada shvatili,
-
2:39 - 2:43moguće je zbrojiti beskonačno
mnogo konačnih uvjeta -
2:43 - 2:45i ipak dobiti konačni odgovor.
-
2:45 - 2:46"Kako?", pitate.
-
2:46 - 2:47Pa, razmislimo o tome ovako.
-
2:47 - 2:50Počnimo s kvadratom površine jednog metra.
-
2:50 - 2:53Sada prerežimo kvadrat napola,
-
2:53 - 2:55a onda preostalu polovicu
prerežimo napola, -
2:55 - 2:56i tako dalje.
-
2:56 - 2:57Dok ovo radimo,
-
2:57 - 3:00vodimo računa o površinama dijelova.
-
3:00 - 3:02Prvo rezanje stvara dva dijela,
-
3:02 - 3:04svaki površine pola metra.
-
3:04 - 3:07Sljedeće rezanje dijeli
jednu od te dvije polovice -
3:07 - 3:08napola, i tako dalje.
-
3:08 - 3:10No, bez obzira na to
koliko puta prerežemo kvadrate, -
3:10 - 3:15ukupna površina je i dalje
zbroj površina svih dijelova. -
3:15 - 3:17Sada možemo vidjeti zašto
smo izabrali baš ovaj način -
3:17 - 3:19dijeljenja kvadrata.
-
3:19 - 3:21Dobili smo isti beskonačni niz
-
3:21 - 3:23kao što smo imali kod vremena
Zenonovog putovanja. -
3:23 - 3:26Kako konsturiramo sve više
plavih dijelova, -
3:26 - 3:27matematičkim žargonom rečeno,
-
3:27 - 3:31kako uzimamo granicu
jer n teži beskonačnosti, -
3:31 - 3:33cijeli kvadrat postaje pokriven plavim.
-
3:33 - 3:35No površina kvadrata je
samo jedna jedinica, -
3:35 - 3:39i tako beskonačni zbroj
mora biti jednak jedan. -
3:39 - 3:40Sada možemo vidjeti
-
3:40 - 3:42kako je paradoks Zenonovog
putovanja razriješen. -
3:42 - 3:46Ne samo da beskonačni
niz daje konačni zbroj, -
3:46 - 3:48već je taj konačni zbroj isti onaj
-
3:48 - 3:50za kojeg nam zdravi razum
kaže da je točan odgovor. -
3:50 - 3:53Zenonov put traje jedan sat.
- Title:
- Što je Zenonov paradoks dihotomije? - Colm Kelleher
- Speaker:
- Colm Kelleher
- Description:
-
Pogledajte cijelu lekciju na: http://ed.ted.com/lessons/what-is-zeno-s-dichotomy-paradox-colm-kelleher
Možete li ikada otputovati od jednog mjesta do drugog? Antički grčki filozof Zenon iz Eleje ponudio je uvjerljiv argument da je sve kretanje nemoguće - no gdje je greška u njegovoj logici? Colm Kelleher ilustrira kako razriješiti Zenonov paradoks dihotomije.
Lekcija: Colm Kelleher, animacija: Buzzco Associates, inc.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:12
Retired user approved Croatian subtitles for What is Zeno's Dichotomy Paradox? | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for What is Zeno's Dichotomy Paradox? | ||
Retired user edited Croatian subtitles for What is Zeno's Dichotomy Paradox? | ||
Retired user edited Croatian subtitles for What is Zeno's Dichotomy Paradox? | ||
Retired user edited Croatian subtitles for What is Zeno's Dichotomy Paradox? | ||
Martina Valković edited Croatian subtitles for What is Zeno's Dichotomy Paradox? | ||
Martina Valković edited Croatian subtitles for What is Zeno's Dichotomy Paradox? |