Sumnja neophodna vjeri
-
0:00 - 0:06Pisanje biografije je neobična stvar.
-
0:06 - 0:08To je putovanje u strani teritorij
-
0:10 - 0:12tuđeg života,
-
0:12 - 0:15putovanje, istraživanje koje vas
može odvesti na mjesta -
0:15 - 0:17za koja nikada niste sanjali da ćete ići
-
0:17 - 0:19i dalje ne možete u potpunosti
vjerovati da ste bili -
0:19 - 0:23posebice ako ste, poput mene, Židov agnostik,
-
0:23 - 0:25a život koji istražujete
-
0:25 - 0:30je Muhamedov.
-
0:30 - 0:32Prije pet godina, na primjer,
-
0:32 - 0:35budila sam se svakog jutra u maglovitom Seattleu
-
0:35 - 0:39sa onim što sam znala da je nemoguće pitanje:
-
0:39 - 0:42Što se uistinu dogodilo
-
0:42 - 0:43jedne pustinjske noći,
-
0:43 - 0:47pola svijeta i skoro pola povijesti daleko?
-
0:47 - 0:49Što se dogodilo,
-
0:49 - 0:51jedne noći u godini 610.
-
0:51 - 0:55kada je Muhamed primio
prvo otkrivenje Kur'ana -
0:55 - 0:59na brdu taman izvan Meke?
-
0:59 - 1:04Ovo je središnji mistični trenutak Islama,
-
1:04 - 1:05te se kao takav, naravno
-
1:05 - 1:08odupire empirijskoj analizi.
-
1:08 - 1:12Ipak, pitanje me nije napuštalo.
-
1:12 - 1:15Bila sam potpuno svjesna da za
nekog sekularnog poput mene -
1:15 - 1:17samo ispitivanje bi moglo biti viđeno
-
1:17 - 1:21kao čista chutzpah (smjelost).
-
1:21 - 1:23(Smijeh)
-
1:23 - 1:26Priznajem krivnju,
-
1:26 - 1:30zato što su sva istraživanja,
fizička ili intelektualna, -
1:30 - 1:34neizbježno u određenom
smislu čin prijestupa, -
1:34 - 1:37prelaženja granica.
-
1:37 - 1:43Ipak, neke su granice veće od drugih.
-
1:43 - 1:46Dakle, čovjekov susret sa božanskim,
-
1:46 - 1:49kao što muslimanu vjeruju
da se Muhamed susreo, -
1:49 - 1:52za racionalista nije stvar činjenice,
-
1:52 - 1:54nego željene fikcije,
-
1:54 - 1:58a kao i svi mi, ja za sebe
volim misliti da sam racionalna. -
1:58 - 2:01Zbog toga, kada gledam
najranija svjedočanstva -
2:01 - 2:02koja imamo o toj noći,
-
2:02 - 2:05ono što me još više pogađa
od onoga što se dogodilo, -
2:05 - 2:11je ono što se nije dogodilo.
-
2:11 - 2:14Muhamed nije sišao lebdeći sa planine
-
2:14 - 2:17kao da hoda po zraku.
-
2:17 - 2:19Nije dotrćao dolje vičući, "Aleluja"
-
2:19 - 2:22i "Blagoslovljen Gospodin".
-
2:22 - 2:25Nije zračio svjetlom i radošću.
-
2:25 - 2:27Nije bilo zborova anđela,
-
2:27 - 2:30niti glazbe sfera, niti
ushićenja, niti ekstaze, -
2:30 - 2:34niti zlatne aure koja bi ga okruživala,
-
2:34 - 2:38niti osjećaja apsolutne,
predodređene uloge, -
2:38 - 2:41kao poslanika Boga.
-
2:41 - 2:44To jest, nije učinio niti jednu od stvari
-
2:44 - 2:47zbog kojih bi bilo lagano
reći da je sve neistina, -
2:47 - 2:52odbaciti cijelu priču kao pobožnu bajku.
-
2:52 - 2:55Upravo suprotno.
-
2:55 - 2:59Po njegovim vlastitim zabilježenim riječima
-
2:59 - 3:01je bio u početku uvjeren
-
3:01 - 3:06kako sve što se dogodilo
ne može biti stvarno -
3:06 - 3:09U najboljem slučaju, mislio je,
morala je to biti halucinacija -- -
3:09 - 3:11iluzija oka ili uha,
-
3:11 - 3:13ili njegovog vlastitog uma
koji radi protiv njega. -
3:13 - 3:15U najgorem slučaju, zaposjednutost --
-
3:15 - 3:17opsjednutost sa zlim džinom
-
3:17 - 3:19koji je tu da ga zavara,
-
3:19 - 3:22da čak slomi život u njemu.
-
3:22 - 3:25U stvari, on je bio toliko siguran da je lud
-
3:25 - 3:27opsjednut džinom,
-
3:27 - 3:29da kada je shvatio da je živ
-
3:29 - 3:34je njegova prva reakcija bila
da sam dovrši posao, -
3:34 - 3:36da skoći sa najviše litice
-
3:36 - 3:40i pobjegne od užasa onoga što je doživio
-
3:40 - 3:47stajući na kraj svekolikom iskustvu.
-
3:47 - 3:50Čovjek koji je pobjegao
dolje sa planine te noći -
3:50 - 3:53nije drhtao od radosti,
-
3:53 - 3:57nego od potpunog, praiskonskog straha.
-
3:57 - 4:03Bio je preplavljen ne sa uvjerenjem,
nego sa sumnjom. -
4:03 - 4:06Ta panična dezorijentiranost,
-
4:06 - 4:09taj rasap svega poznatog,
-
4:09 - 4:13ta zastrašujuća svijest nečega
-
4:13 - 4:16preko moći ljudskog poimanja
-
4:16 - 4:22može se nazvati samo
užasnim strahopoštovanjem. -
4:22 - 4:25Ovo može biti donekle teško za shvatiti
-
4:25 - 4:28sada kada koristimo riječ "fenomenalnan"
-
4:28 - 4:32kako bi opisali novu aplikaciju ili video.
-
4:32 - 4:35Sa izuzetkom možda masivnog potresa,
-
4:35 - 4:38mi smo zaštićeni od
istinskog strahopoštovanja. -
4:38 - 4:40Zatvorimo vrata i sklupčamo se,
-
4:40 - 4:42uvjereni kako imamo kontrolu,
-
4:42 - 4:45ili se u krajnjoj liniji nadamo kontroli.
-
4:45 - 4:47Dajemo sve od sebe da
zanemarimo činjenicu -
4:47 - 4:49kako je nekada nemamo
-
4:49 - 4:52i kako ne može sve biti objašnjeno.
-
4:52 - 4:56Ipak, bez obzira da li
ste racionalist ili mistik, -
4:56 - 4:59bez obzira mislite li da su riječi
koje je Muhamed čuo te noći -
4:59 - 5:03došle iz njegeove nutrine ili izvana,
-
5:03 - 5:08ono što je jasno je da ih je iskusio
-
5:08 - 5:10i to sa silinom koja je razbila
-
5:10 - 5:13njegovu svijest o sebi i o ovome svijetu,
-
5:13 - 5:16i transformirala ovoga jednostavnog čovjeka
-
5:16 - 5:22u radikalnog zagovornika
socijalne i ekonomske pravde. -
5:22 - 5:28Strah je bio jedini razuman odgovor,
-
5:28 - 5:33jedini ljudski odgovor.
-
5:33 - 5:35Previše ljudski za neke,
-
5:35 - 5:38poput konzervativnih muslimskih
teologa koji drže kako -
5:38 - 5:40iskaz njegove želje da počini samoubojstvo
-
5:40 - 5:42ne bi uopće trebalo spominjati, usprkos tome
-
5:42 - 5:47što se nalazi u najranijim
islamskim biografijama. -
5:47 - 5:50Oni ustraju na tome
kako se nije nikada dvoumio, -
5:50 - 5:56čak niti na jedan trenutak, a kamoli očajavao.
-
5:56 - 6:00Zahtijevajući savršenstvo, oni odbijaju podnositi
-
6:00 - 6:05ljudsko nesavršenstvo.
-
6:05 - 6:12Ipak, što je to točno nesavršeno u sumnji?
-
6:12 - 6:15Dok čitam te rane iskaze, uviđam kako je
-
6:15 - 6:19upravo Muhamedova sumnja ono
što ga je oživilo za mene, -
6:19 - 6:21što mi je omogućilo da ga
krenem gledati u punini, -
6:21 - 6:25što mu je dalo puninu stvarnosti.
-
6:25 - 6:27I što sam više razmišljala o tome,
-
6:27 - 6:30to mi je više imalo smisla da je sumnjao,
-
6:30 - 6:36zato što je sumnja suštinska vjeri.
-
6:36 - 6:39Ako se ovo na prvu čini
kao nevjerojatna ideja, -
6:39 - 6:43uzmite u obzir da je sumnja,
kako je to Graham Green jednom izjavio, -
6:43 - 6:47samo srce stvari.
-
6:47 - 6:51Ukinite svu sumnju,
i ono što ostaje nije vjera, -
6:51 - 6:56nego apsolutno, bezdušno uvjerenje.
-
6:56 - 7:00Vi ste uvjereni kako posjedujete Istinu--
-
7:00 - 7:05Istinu sa velikim I--
-
7:05 - 7:07i ova se sigurnost brzo izrodi
-
7:07 - 7:11u dogmatizam i pravdoljubivost,
-
7:11 - 7:15pod kojom mislim na demonstrativan,
samosvjestan ponos -
7:15 - 7:19kako smo užasno u pravu,
-
7:19 - 7:26ukratko, u aroganciju i fundamentalizam.
-
7:26 - 7:31Mora da se radi o jednoj od
mnogobrojnih ironija u povijesti, -
7:31 - 7:34to što je jedna od najdražih uvreda
islamskih fundamentalista -
7:34 - 7:37identična onoj nekoć korištenoj od
strane kršćanskih fundamentalista -
7:37 - 7:40poznatih kao Križari:
-
7:40 - 7:45"nevjernik" od latinske riječi "nevjeran"
-
7:45 - 7:50Dvostruka ironija u ovom slučaju,
pošto je njihov apsolutizam -
7:50 - 7:54u stvari suprotan vjeri.
-
7:54 - 8:00U suštini, oni su nevjernici.
-
8:00 - 8:03Poput fundamentalista
svih religijskih vrsta, -
8:03 - 8:07oni nemaju pitanja, samo odgovore.
-
8:07 - 8:09Našli su savršen protuotrov mišljenju
-
8:09 - 8:13i idealno utočište od
teških zahtjeva istinske vjere. -
8:13 - 8:15Oni se ne moraju boriti poput Jakova
-
8:15 - 8:17hrvajući se kroz noć sa anđelom,
-
8:17 - 8:20ili poput Isusa sa svojih
40 dana i noći u divljini, -
8:20 - 8:24ili kao Muhamed, ne samo
sa tom noći na planini, -
8:24 - 8:26nego kroz njegove godine kao proroka,
-
8:26 - 8:30sa Kur'anom što ga
neprestano tjera da ne očajava, -
8:30 - 8:34i sa osudom onih koji
najglasnije objavljuju -
8:34 - 8:37kako znaju sve što se ima znati,
-
8:37 - 8:44i da su oni i jedino oni u pravu.
-
8:44 - 8:52Ali smo ipak mi, velika
i dalje odveć tiha većina, -
8:52 - 8:57ustupili javni prostor ovoj
ekstremističkoj manjini. -
8:57 - 9:00Dopustili smo da judaizam svojataju
-
9:00 - 9:04nasilni mesijanski naseljenici
Zapadne obale, -
9:04 - 9:07kršćanstvo homofobni licemjeri
-
9:07 - 9:09i ženomrzački šovinisti,
-
9:09 - 9:14islam bombaši samoubojice.
-
9:14 - 9:17I dopustili smo samima sebi da
budemo zaslijepljeni činjenicom da -
9:17 - 9:19bez obzira tvrde li da su kršćani,
-
9:19 - 9:21židovi ili muslimani,
-
9:21 - 9:26militantni ekstremisti nisu
niti jedno od navedenog, -
9:26 - 9:32Oni su svoj vlastiti kult, braća po krvi
-
9:32 - 9:38ogrezli u krv drugih ljudi.
-
9:38 - 9:40To nije vjera.
-
9:40 - 9:45To je fanatizam, i mi moramo
prestati miješati to dvoje. -
9:45 - 9:50Mi moramo prepoznati kako
prava vjera nema lagane odgovore. -
9:50 - 9:54Teška je i svojeglava.
-
9:54 - 9:56Obuhvaća neprestanu borbu,
-
9:56 - 9:59neprestano preispitivanje
onoga što mislimo da znamo, -
9:59 - 10:02hrvanje sa problemima i idejama.
-
10:02 - 10:05Ona ide ruku uz ruku sa sumnjom,
-
10:05 - 10:08u neprestanom razgovoru sa njom,
-
10:08 - 10:15i ponekad u svjesnom inatu protiv nje.
-
10:15 - 10:20I ovaj svjesni prkos je
zašto ja, kao agnostik -
10:20 - 10:24mogu i dalje imati vjeru.
-
10:24 - 10:27Imam vjeru, na primjer,
kako je mir na Bliskom istoku -
10:27 - 10:31moguć usprkos neprekidno
gomilajućoj masi dokaza -
10:31 - 10:34za suprotno.
-
10:34 - 10:37Nisam uvjerena u ovo.
-
10:37 - 10:39teško mogu reći da u to vjerujem.
-
10:39 - 10:41Mogu jedino imati vjeru u to,
-
10:41 - 10:45posvetiti se ideji toga,
-
10:45 - 10:48i to činim upravo zbog iskušenja
-
10:48 - 10:50da dignem ruke u rezignaciji
-
10:50 - 10:53i povučem se u tišinu.
-
10:53 - 10:58Zato što je očaj samoispunjavajuć.
-
10:58 - 11:00I ako zovemo nešto nemogućim,
-
11:00 - 11:04djelujemo na način da to
nešto takvim i učinimo. -
11:04 - 11:10I ja, kao prvo, odbijam
živjeti na takav način. -
11:10 - 11:12U stvari, mnogi od nas odbijaju,
-
11:12 - 11:16bez obzira jesmo li ateisti ili teisti,
-
11:16 - 11:20ili bilo gdje između i
preko, u tom slučaju, -
11:20 - 11:24to je ono što nas pokreće,
usprkos našim sumnjama, -
11:24 - 11:26i baš zbog naših sumnji,
-
11:26 - 11:31mi odbijamo nihilizam očaja.
-
11:31 - 11:34Mi ustrajemo u vjeri u budućnost
-
11:34 - 11:39i u jedni druge.
-
11:39 - 11:42Nazovite ovo naivnim ako želite.
-
11:42 - 11:45Nazovite ovo nemoguće
idealističnim ako morate. -
11:45 - 11:48Ali jedna je stvar sigurna:
-
11:48 - 11:51Nazovite to ljudskim.
-
11:51 - 11:54Bi li Muhamed mogao toliko
radikalno promijeniti ovaj svijet -
11:54 - 11:57bez takve vjere, bez odbijanja
-
11:57 - 12:02da se preda oholosti sigurnosti
onih zatvorena uma? -
12:02 - 12:05Mislim da ne bi.
-
12:05 - 12:07Nakon druženja sa njim kao pisac
-
12:07 - 12:11zadnjih pet godina, mogu vidjeti
-
12:11 - 12:16kako ne bi bio ništa
drugo doli krajnje bijesan -
12:16 - 12:19na militantne fundamentaliste
koji tvrde kako govore -
12:19 - 12:24i djeluju danas u njegovo ime
na Bliskome istoku i drugdje. -
12:24 - 12:29Bio bi zaprepašten sa
represijom polovice pučanstva -
12:29 - 12:32radi njihova roda.
-
12:32 - 12:40Bio bi rastrgan sa gorkom
podijeljenosti sektaštva.. -
12:40 - 12:42Prozvao bi terorizam onim što je,
-
12:42 - 12:47ne samo kriminalnom,
nego i sramotnom travestijom -
12:47 - 12:52svega što je vjerovao i za što se borio.
-
12:52 - 12:57Rekao bi što je Kur'an rekao:
Bilo tko tko oduzme život, -
12:57 - 13:00oduzima život cijeloga čovječanstva.
-
13:00 - 13:08Bilo tko tko spašava život,
spašava život cijeloga čovječanstva. -
13:08 - 13:11I u potpunosti bi se predao
-
13:11 - 13:18teškom i trnovitom procesu stvaranja mira.
-
13:18 - 13:19Hvala.
-
13:19 - 13:24(Pljesak)
-
13:24 - 13:28Hvala. (Pljesak)
- Title:
- Sumnja neophodna vjeri
- Speaker:
- Lesley Hazleton
- Description:
-
Kada je Lesley Hazelton pisala biografiju Muhameda, bila je osupnuta nečim. Noći kada je primao otkrivenje Kur'ana, sudeći prema prvim izvorima, njegova prva reakcija je bila sumnja, strahopoštovanje, čak i strah. Pa ipak, ovo je iskustvo postalo temelj njegova vjerovanja. Hazleton poziva na novo uvažavanje sumnje i propitkivanja kao temelj vjere -- kraja fundamentalizmima svih vrsta.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:45
![]() |
Retired user approved Croatian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Retired user edited Croatian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Retired user accepted Croatian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for The doubt essential to faith | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for The doubt essential to faith |