0:00:00.496,0:00:06.216 Pisanje biografije je neobična stvar. 0:00:06.216,0:00:08.175 To je putovanje u strani teritorij 0:00:10.134,0:00:12.095 tuđeg života, 0:00:12.095,0:00:14.768 putovanje, istraživanje koje vas[br]može odvesti na mjesta 0:00:14.768,0:00:17.039 za koja nikada niste sanjali da ćete ići 0:00:17.039,0:00:19.264 i dalje ne možete u potpunosti [br]vjerovati da ste bili 0:00:19.264,0:00:22.992 posebice ako ste, poput mene, Židov agnostik, 0:00:22.992,0:00:24.817 a život koji istražujete 0:00:24.817,0:00:29.649 je Muhamedov. 0:00:29.649,0:00:32.080 Prije pet godina, na primjer, 0:00:32.080,0:00:35.348 budila sam se svakog jutra u maglovitom Seattleu 0:00:35.348,0:00:38.831 sa onim što sam znala da je nemoguće pitanje: 0:00:38.831,0:00:42.049 Što se uistinu dogodilo 0:00:42.049,0:00:43.488 jedne pustinjske noći, 0:00:43.488,0:00:47.082 pola svijeta i skoro pola povijesti daleko? 0:00:47.082,0:00:48.802 Što se dogodilo, 0:00:48.802,0:00:51.120 jedne noći u godini 610. 0:00:51.120,0:00:54.971 kada je Muhamed primio[br]prvo otkrivenje Kur'ana 0:00:54.971,0:00:59.048 na brdu taman izvan Meke? 0:00:59.048,0:01:03.653 Ovo je središnji mistični trenutak Islama, 0:01:03.653,0:01:05.019 te se kao takav, naravno 0:01:05.019,0:01:08.095 odupire empirijskoj analizi. 0:01:08.095,0:01:12.200 Ipak, pitanje me nije napuštalo. 0:01:12.200,0:01:15.384 Bila sam potpuno svjesna da za [br]nekog sekularnog poput mene 0:01:15.384,0:01:17.263 samo ispitivanje bi moglo biti viđeno 0:01:17.263,0:01:20.523 kao čista chutzpah (smjelost). 0:01:20.523,0:01:23.205 (Smijeh) 0:01:23.205,0:01:25.816 Priznajem krivnju, 0:01:25.816,0:01:29.847 zato što su sva istraživanja, [br]fizička ili intelektualna, 0:01:29.847,0:01:33.724 neizbježno u određenom [br]smislu čin prijestupa, 0:01:33.724,0:01:37.121 prelaženja granica. 0:01:37.121,0:01:43.136 Ipak, neke su granice veće od drugih. 0:01:43.136,0:01:46.056 Dakle, čovjekov susret sa božanskim, 0:01:46.056,0:01:49.178 kao što muslimanu vjeruju [br]da se Muhamed susreo, 0:01:49.178,0:01:52.019 za racionalista nije stvar činjenice, 0:01:52.019,0:01:53.776 nego željene fikcije, 0:01:53.776,0:01:57.714 a kao i svi mi, ja za sebe [br]volim misliti da sam racionalna. 0:01:57.714,0:02:00.598 Zbog toga, kada gledam [br]najranija svjedočanstva 0:02:00.598,0:02:02.375 koja imamo o toj noći, 0:02:02.375,0:02:05.194 ono što me još više pogađa [br]od onoga što se dogodilo, 0:02:05.194,0:02:10.716 je ono što se nije dogodilo. 0:02:10.716,0:02:13.868 Muhamed nije sišao lebdeći sa planine 0:02:13.868,0:02:16.818 kao da hoda po zraku. 0:02:16.818,0:02:19.292 Nije dotrćao dolje vičući, "Aleluja" 0:02:19.292,0:02:21.652 i "Blagoslovljen Gospodin". 0:02:21.652,0:02:25.380 Nije zračio svjetlom i radošću. 0:02:25.380,0:02:26.959 Nije bilo zborova anđela, 0:02:26.959,0:02:30.259 niti glazbe sfera, niti [br]ushićenja, niti ekstaze, 0:02:30.259,0:02:33.921 niti zlatne aure koja bi ga okruživala, 0:02:33.921,0:02:38.063 niti osjećaja apsolutne, [br]predodređene uloge, 0:02:38.063,0:02:41.139 kao poslanika Boga. 0:02:41.139,0:02:44.094 To jest, nije učinio niti jednu od stvari 0:02:44.094,0:02:46.848 zbog kojih bi bilo lagano [br]reći da je sve neistina, 0:02:46.848,0:02:51.995 odbaciti cijelu priču kao pobožnu bajku. 0:02:51.995,0:02:54.827 Upravo suprotno. 0:02:54.827,0:02:58.572 Po njegovim vlastitim zabilježenim riječima 0:02:58.572,0:03:00.949 je bio u početku uvjeren 0:03:00.949,0:03:06.230 kako sve što se dogodilo [br]ne može biti stvarno 0:03:06.230,0:03:08.942 U najboljem slučaju, mislio je,[br]morala je to biti halucinacija -- 0:03:08.942,0:03:10.751 iluzija oka ili uha, 0:03:10.751,0:03:12.926 ili njegovog vlastitog uma [br]koji radi protiv njega. 0:03:12.926,0:03:15.103 U najgorem slučaju, zaposjednutost -- 0:03:15.103,0:03:17.392 opsjednutost sa zlim džinom 0:03:17.392,0:03:19.183 koji je tu da ga zavara, 0:03:19.183,0:03:22.192 da čak slomi život u njemu. 0:03:22.192,0:03:25.216 U stvari, on je bio toliko siguran da je lud 0:03:25.216,0:03:26.844 opsjednut džinom, 0:03:26.844,0:03:28.956 da kada je shvatio da je živ 0:03:28.956,0:03:33.805 je njegova prva reakcija bila[br]da sam dovrši posao, 0:03:33.805,0:03:36.008 da skoći sa najviše litice 0:03:36.008,0:03:40.126 i pobjegne od užasa onoga što je doživio 0:03:40.126,0:03:47.228 stajući na kraj svekolikom iskustvu. 0:03:47.228,0:03:50.148 Čovjek koji je pobjegao [br]dolje sa planine te noći 0:03:50.148,0:03:52.599 nije drhtao od radosti, 0:03:52.599,0:03:57.319 nego od potpunog, praiskonskog straha. 0:03:57.319,0:04:03.239 Bio je preplavljen ne sa uvjerenjem, [br]nego sa sumnjom. 0:04:03.239,0:04:06.040 Ta panična dezorijentiranost, 0:04:06.040,0:04:08.919 taj rasap svega poznatog, 0:04:08.919,0:04:12.587 ta zastrašujuća svijest nečega 0:04:12.603,0:04:15.512 preko moći ljudskog poimanja 0:04:15.512,0:04:22.087 može se nazvati samo[br]užasnim strahopoštovanjem. 0:04:22.087,0:04:25.301 Ovo može biti donekle teško za shvatiti 0:04:25.301,0:04:27.839 sada kada koristimo riječ "fenomenalnan" 0:04:27.839,0:04:32.018 kako bi opisali novu aplikaciju ili video. 0:04:32.018,0:04:35.223 Sa izuzetkom možda masivnog potresa, 0:04:35.223,0:04:37.871 mi smo zaštićeni od [br]istinskog strahopoštovanja. 0:04:37.871,0:04:39.759 Zatvorimo vrata i sklupčamo se, 0:04:39.759,0:04:42.305 uvjereni kako imamo kontrolu, 0:04:42.305,0:04:45.327 ili se u krajnjoj liniji nadamo kontroli. 0:04:45.327,0:04:47.235 Dajemo sve od sebe da [br]zanemarimo činjenicu 0:04:47.235,0:04:49.296 kako je nekada nemamo 0:04:49.296,0:04:52.053 i kako ne može sve biti objašnjeno. 0:04:52.053,0:04:56.215 Ipak, bez obzira da li [br]ste racionalist ili mistik, 0:04:56.215,0:04:58.910 bez obzira mislite li da su riječi [br]koje je Muhamed čuo te noći 0:04:58.910,0:05:03.174 došle iz njegeove nutrine ili izvana, 0:05:03.174,0:05:07.878 ono što je jasno je da ih je iskusio 0:05:07.878,0:05:10.314 i to sa silinom koja je razbila 0:05:10.314,0:05:12.635 njegovu svijest o sebi i o ovome svijetu, 0:05:12.635,0:05:15.775 i transformirala ovoga jednostavnog čovjeka 0:05:15.775,0:05:22.468 u radikalnog zagovornika [br]socijalne i ekonomske pravde. 0:05:22.468,0:05:27.710 Strah je bio jedini razuman odgovor, 0:05:27.710,0:05:32.734 jedini ljudski odgovor. 0:05:32.734,0:05:35.242 Previše ljudski za neke, 0:05:35.242,0:05:37.975 poput konzervativnih muslimskih[br]teologa koji drže kako 0:05:37.975,0:05:39.842 iskaz njegove želje da počini samoubojstvo 0:05:39.842,0:05:42.280 ne bi uopće trebalo spominjati, usprkos tome 0:05:42.280,0:05:46.734 što se nalazi u najranijim [br]islamskim biografijama. 0:05:46.734,0:05:49.525 Oni ustraju na tome [br]kako se nije nikada dvoumio, 0:05:49.525,0:05:56.135 čak niti na jedan trenutak, a kamoli očajavao. 0:05:56.135,0:05:59.972 Zahtijevajući savršenstvo, oni odbijaju podnositi 0:05:59.972,0:06:04.691 ljudsko nesavršenstvo. 0:06:04.691,0:06:11.886 Ipak, što je to točno nesavršeno u sumnji? 0:06:11.886,0:06:14.860 Dok čitam te rane iskaze, uviđam kako je 0:06:14.860,0:06:18.670 upravo Muhamedova sumnja ono[br]što ga je oživilo za mene, 0:06:18.670,0:06:21.067 što mi je omogućilo da ga [br]krenem gledati u punini, 0:06:21.067,0:06:24.653 što mu je dalo puninu stvarnosti. 0:06:24.653,0:06:26.822 I što sam više razmišljala o tome, 0:06:26.822,0:06:29.839 to mi je više imalo smisla da je sumnjao, 0:06:29.839,0:06:36.422 zato što je sumnja suštinska vjeri. 0:06:36.422,0:06:39.302 Ako se ovo na prvu čini [br]kao nevjerojatna ideja, 0:06:39.302,0:06:42.963 uzmite u obzir da je sumnja, [br]kako je to Graham Green jednom izjavio, 0:06:42.963,0:06:46.798 samo srce stvari. 0:06:46.798,0:06:51.203 Ukinite svu sumnju, [br]i ono što ostaje nije vjera, 0:06:51.203,0:06:56.446 nego apsolutno, bezdušno uvjerenje. 0:06:56.446,0:07:00.317 Vi ste uvjereni kako posjedujete Istinu-- 0:07:00.317,0:07:04.608 Istinu sa velikim I-- 0:07:04.608,0:07:07.166 i ova se sigurnost brzo izrodi 0:07:07.166,0:07:10.678 u dogmatizam i pravdoljubivost, 0:07:10.678,0:07:14.781 pod kojom mislim na demonstrativan, [br]samosvjestan ponos 0:07:14.781,0:07:18.569 kako smo užasno u pravu, 0:07:18.569,0:07:26.457 ukratko, u aroganciju i fundamentalizam. 0:07:26.457,0:07:30.933 Mora da se radi o jednoj od [br]mnogobrojnih ironija u povijesti, 0:07:30.933,0:07:33.991 to što je jedna od najdražih uvreda[br]islamskih fundamentalista 0:07:33.991,0:07:37.182 identična onoj nekoć korištenoj od [br]strane kršćanskih fundamentalista 0:07:37.182,0:07:39.994 poznatih kao Križari: 0:07:39.994,0:07:45.219 "nevjernik" od latinske riječi "nevjeran" 0:07:45.219,0:07:49.558 Dvostruka ironija u ovom slučaju, [br]pošto je njihov apsolutizam 0:07:49.558,0:07:54.023 u stvari suprotan vjeri. 0:07:54.023,0:07:59.982 U suštini, oni su nevjernici. 0:07:59.982,0:08:02.809 Poput fundamentalista [br]svih religijskih vrsta, 0:08:02.809,0:08:06.654 oni nemaju pitanja, samo odgovore. 0:08:06.654,0:08:09.446 Našli su savršen protuotrov mišljenju 0:08:09.446,0:08:13.217 i idealno utočište od [br]teških zahtjeva istinske vjere. 0:08:13.217,0:08:15.166 Oni se ne moraju boriti poput Jakova 0:08:15.166,0:08:17.216 hrvajući se kroz noć sa anđelom, 0:08:17.216,0:08:20.374 ili poput Isusa sa svojih [br]40 dana i noći u divljini, 0:08:20.374,0:08:23.576 ili kao Muhamed, ne samo[br]sa tom noći na planini, 0:08:23.576,0:08:26.070 nego kroz njegove godine kao proroka, 0:08:26.070,0:08:30.254 sa Kur'anom što ga [br]neprestano tjera da ne očajava, 0:08:30.254,0:08:33.542 i sa osudom onih koji [br]najglasnije objavljuju 0:08:33.542,0:08:37.339 kako znaju sve što se ima znati, 0:08:37.339,0:08:44.233 i da su oni i jedino oni u pravu. 0:08:44.233,0:08:51.646 Ali smo ipak mi, velika [br]i dalje odveć tiha većina, 0:08:51.646,0:08:57.415 ustupili javni prostor ovoj [br]ekstremističkoj manjini. 0:08:57.415,0:08:59.908 Dopustili smo da judaizam svojataju 0:08:59.908,0:09:03.779 nasilni mesijanski naseljenici [br]Zapadne obale, 0:09:03.779,0:09:06.726 kršćanstvo homofobni licemjeri 0:09:06.726,0:09:09.246 i ženomrzački šovinisti, 0:09:09.246,0:09:14.205 islam bombaši samoubojice. 0:09:14.205,0:09:16.976 I dopustili smo samima sebi da [br]budemo zaslijepljeni činjenicom da 0:09:16.976,0:09:19.168 bez obzira tvrde li da su kršćani, 0:09:19.168,0:09:20.783 židovi ili muslimani, 0:09:20.783,0:09:26.438 militantni ekstremisti nisu [br]niti jedno od navedenog, 0:09:26.438,0:09:32.052 Oni su svoj vlastiti kult, braća po krvi 0:09:32.052,0:09:37.546 ogrezli u krv drugih ljudi. 0:09:37.546,0:09:39.748 To nije vjera. 0:09:39.748,0:09:44.910 To je fanatizam, i mi moramo [br]prestati miješati to dvoje. 0:09:44.910,0:09:49.932 Mi moramo prepoznati kako [br]prava vjera nema lagane odgovore. 0:09:49.932,0:09:54.010 Teška je i svojeglava. 0:09:54.010,0:09:56.248 Obuhvaća neprestanu borbu, 0:09:56.248,0:09:59.302 neprestano preispitivanje [br]onoga što mislimo da znamo, 0:09:59.302,0:10:01.867 hrvanje sa problemima i idejama. 0:10:01.867,0:10:05.167 Ona ide ruku uz ruku sa sumnjom, 0:10:05.167,0:10:08.244 u neprestanom razgovoru sa njom, 0:10:08.244,0:10:14.639 i ponekad u svjesnom inatu protiv nje. 0:10:14.639,0:10:19.687 I ovaj svjesni prkos je [br]zašto ja, kao agnostik 0:10:19.687,0:10:23.828 mogu i dalje imati vjeru. 0:10:23.828,0:10:26.816 Imam vjeru, na primjer, [br]kako je mir na Bliskom istoku 0:10:26.816,0:10:31.126 moguć usprkos neprekidno [br]gomilajućoj masi dokaza 0:10:31.126,0:10:34.287 za suprotno. 0:10:34.287,0:10:36.659 Nisam uvjerena u ovo. 0:10:36.659,0:10:38.783 teško mogu reći da u to vjerujem. 0:10:38.783,0:10:40.725 Mogu jedino imati vjeru u to, 0:10:40.725,0:10:44.743 posvetiti se ideji toga, 0:10:44.743,0:10:47.744 i to činim upravo zbog iskušenja 0:10:47.744,0:10:49.744 da dignem ruke u rezignaciji 0:10:49.744,0:10:53.265 i povučem se u tišinu. 0:10:53.265,0:10:57.946 Zato što je očaj samoispunjavajuć. 0:10:57.946,0:11:00.266 I ako zovemo nešto nemogućim, 0:11:00.266,0:11:04.034 djelujemo na način da to [br]nešto takvim i učinimo. 0:11:04.034,0:11:09.967 I ja, kao prvo, odbijam [br]živjeti na takav način. 0:11:09.967,0:11:12.266 U stvari, mnogi od nas odbijaju, 0:11:12.266,0:11:15.842 bez obzira jesmo li ateisti ili teisti, 0:11:15.842,0:11:19.782 ili bilo gdje između i [br]preko, u tom slučaju, 0:11:19.782,0:11:24.098 to je ono što nas pokreće, [br]usprkos našim sumnjama, 0:11:24.098,0:11:26.426 i baš zbog naših sumnji, 0:11:26.426,0:11:30.898 mi odbijamo nihilizam očaja. 0:11:30.898,0:11:34.131 Mi ustrajemo u vjeri u budućnost 0:11:34.131,0:11:38.869 i u jedni druge. 0:11:38.869,0:11:42.370 Nazovite ovo naivnim ako želite. 0:11:42.370,0:11:45.467 Nazovite ovo nemoguće [br]idealističnim ako morate. 0:11:45.467,0:11:47.895 Ali jedna je stvar sigurna: 0:11:47.895,0:11:51.361 Nazovite to ljudskim. 0:11:51.361,0:11:54.396 Bi li Muhamed mogao toliko [br]radikalno promijeniti ovaj svijet 0:11:54.396,0:11:57.248 bez takve vjere, bez odbijanja 0:11:57.248,0:12:01.964 da se preda oholosti sigurnosti [br]onih zatvorena uma? 0:12:01.964,0:12:05.230 Mislim da ne bi. 0:12:05.230,0:12:07.273 Nakon druženja sa njim kao pisac 0:12:07.273,0:12:10.573 zadnjih pet godina, mogu vidjeti 0:12:10.573,0:12:15.676 kako ne bi bio ništa [br]drugo doli krajnje bijesan 0:12:15.676,0:12:18.823 na militantne fundamentaliste [br]koji tvrde kako govore 0:12:18.823,0:12:24.292 i djeluju danas u njegovo ime[br]na Bliskome istoku i drugdje. 0:12:24.292,0:12:28.582 Bio bi zaprepašten sa [br]represijom polovice pučanstva 0:12:28.582,0:12:31.580 radi njihova roda. 0:12:31.580,0:12:39.561 Bio bi rastrgan sa gorkom [br]podijeljenosti sektaštva.. 0:12:39.561,0:12:42.267 Prozvao bi terorizam onim što je, 0:12:42.267,0:12:47.011 ne samo kriminalnom, [br]nego i sramotnom travestijom 0:12:47.011,0:12:51.916 svega što je vjerovao i za što se borio. 0:12:51.916,0:12:57.185 Rekao bi što je Kur'an rekao: [br]Bilo tko tko oduzme život, 0:12:57.185,0:13:00.386 oduzima život cijeloga čovječanstva. 0:13:00.386,0:13:07.582 Bilo tko tko spašava život, [br]spašava život cijeloga čovječanstva. 0:13:07.582,0:13:10.652 I u potpunosti bi se predao 0:13:10.652,0:13:17.672 teškom i trnovitom procesu stvaranja mira. 0:13:17.672,0:13:19.107 Hvala. 0:13:19.107,0:13:23.506 (Pljesak) 0:13:23.506,0:13:27.506 Hvala. (Pljesak)