WEBVTT 00:00:00.496 --> 00:00:06.216 Pisanje biografije je neobična stvar. 00:00:06.216 --> 00:00:08.175 To je putovanje u strani teritorij 00:00:10.134 --> 00:00:12.095 tuđeg života, 00:00:12.095 --> 00:00:14.768 putovanje, istraživanje koje vas može odvesti na mjesta 00:00:14.768 --> 00:00:17.039 za koja nikada niste sanjali da ćete ići 00:00:17.039 --> 00:00:19.264 i dalje ne možete u potpunosti vjerovati da ste bili 00:00:19.264 --> 00:00:22.992 posebice ako ste, poput mene, Židov agnostik, 00:00:22.992 --> 00:00:24.817 a život koji istražujete 00:00:24.817 --> 00:00:29.649 je Muhamedov. NOTE Paragraph 00:00:29.649 --> 00:00:32.080 Prije pet godina, na primjer, 00:00:32.080 --> 00:00:35.348 budila sam se svakog jutra u maglovitom Seattleu 00:00:35.348 --> 00:00:38.831 sa onim što sam znala da je nemoguće pitanje: 00:00:38.831 --> 00:00:42.049 Što se uistinu dogodilo 00:00:42.049 --> 00:00:43.488 jedne pustinjske noći, 00:00:43.488 --> 00:00:47.082 pola svijeta i skoro pola povijesti daleko? 00:00:47.082 --> 00:00:48.802 Što se dogodilo, 00:00:48.802 --> 00:00:51.120 jedne noći u godini 610. 00:00:51.120 --> 00:00:54.971 kada je Muhamed primio prvo otkrivenje Kur'ana 00:00:54.971 --> 00:00:59.048 na brdu taman izvan Meke? 00:00:59.048 --> 00:01:03.653 Ovo je središnji mistični trenutak Islama, 00:01:03.653 --> 00:01:05.019 te se kao takav, naravno 00:01:05.019 --> 00:01:08.095 odupire empirijskoj analizi. 00:01:08.095 --> 00:01:12.200 Ipak, pitanje me nije napuštalo. 00:01:12.200 --> 00:01:15.384 Bila sam potpuno svjesna da za nekog sekularnog poput mene 00:01:15.384 --> 00:01:17.263 samo ispitivanje bi moglo biti viđeno 00:01:17.263 --> 00:01:20.523 kao čista chutzpah (smjelost). 00:01:20.523 --> 00:01:23.205 (Smijeh) 00:01:23.205 --> 00:01:25.816 Priznajem krivnju, 00:01:25.816 --> 00:01:29.847 zato što su sva istraživanja, fizička ili intelektualna, 00:01:29.847 --> 00:01:33.724 neizbježno u određenom smislu čin prijestupa, 00:01:33.724 --> 00:01:37.121 prelaženja granica. NOTE Paragraph 00:01:37.121 --> 00:01:43.136 Ipak, neke su granice veće od drugih. 00:01:43.136 --> 00:01:46.056 Dakle, čovjekov susret sa božanskim, 00:01:46.056 --> 00:01:49.178 kao što muslimanu vjeruju da se Muhamed susreo, 00:01:49.178 --> 00:01:52.019 za racionalista nije stvar činjenice, 00:01:52.019 --> 00:01:53.776 nego željene fikcije, 00:01:53.776 --> 00:01:57.714 a kao i svi mi, ja za sebe volim misliti da sam racionalna. NOTE Paragraph 00:01:57.714 --> 00:02:00.598 Zbog toga, kada gledam najranija svjedočanstva 00:02:00.598 --> 00:02:02.375 koja imamo o toj noći, 00:02:02.375 --> 00:02:05.194 ono što me još više pogađa od onoga što se dogodilo, 00:02:05.194 --> 00:02:10.716 je ono što se nije dogodilo. 00:02:10.716 --> 00:02:13.868 Muhamed nije sišao lebdeći sa planine 00:02:13.868 --> 00:02:16.818 kao da hoda po zraku. 00:02:16.818 --> 00:02:19.292 Nije dotrćao dolje vičući, "Aleluja" 00:02:19.292 --> 00:02:21.652 i "Blagoslovljen Gospodin". 00:02:21.652 --> 00:02:25.380 Nije zračio svjetlom i radošću. 00:02:25.380 --> 00:02:26.959 Nije bilo zborova anđela, 00:02:26.959 --> 00:02:30.259 niti glazbe sfera, niti ushićenja, niti ekstaze, 00:02:30.259 --> 00:02:33.921 niti zlatne aure koja bi ga okruživala, 00:02:33.921 --> 00:02:38.063 niti osjećaja apsolutne, predodređene uloge, 00:02:38.063 --> 00:02:41.139 kao poslanika Boga. 00:02:41.139 --> 00:02:44.094 To jest, nije učinio niti jednu od stvari 00:02:44.094 --> 00:02:46.848 zbog kojih bi bilo lagano reći da je sve neistina, 00:02:46.848 --> 00:02:51.995 odbaciti cijelu priču kao pobožnu bajku. 00:02:51.995 --> 00:02:54.827 Upravo suprotno. 00:02:54.827 --> 00:02:58.572 Po njegovim vlastitim zabilježenim riječima 00:02:58.572 --> 00:03:00.949 je bio u početku uvjeren 00:03:00.949 --> 00:03:06.230 kako sve što se dogodilo ne može biti stvarno 00:03:06.230 --> 00:03:08.942 U najboljem slučaju, mislio je, morala je to biti halucinacija -- 00:03:08.942 --> 00:03:10.751 iluzija oka ili uha, 00:03:10.751 --> 00:03:12.926 ili njegovog vlastitog uma koji radi protiv njega. 00:03:12.926 --> 00:03:15.103 U najgorem slučaju, zaposjednutost -- 00:03:15.103 --> 00:03:17.392 opsjednutost sa zlim džinom 00:03:17.392 --> 00:03:19.183 koji je tu da ga zavara, 00:03:19.183 --> 00:03:22.192 da čak slomi život u njemu. 00:03:22.192 --> 00:03:25.216 U stvari, on je bio toliko siguran da je lud 00:03:25.216 --> 00:03:26.844 opsjednut džinom, 00:03:26.844 --> 00:03:28.956 da kada je shvatio da je živ 00:03:28.956 --> 00:03:33.805 je njegova prva reakcija bila da sam dovrši posao, 00:03:33.805 --> 00:03:36.008 da skoći sa najviše litice 00:03:36.008 --> 00:03:40.126 i pobjegne od užasa onoga što je doživio 00:03:40.126 --> 00:03:47.228 stajući na kraj svekolikom iskustvu. NOTE Paragraph 00:03:47.228 --> 00:03:50.148 Čovjek koji je pobjegao dolje sa planine te noći 00:03:50.148 --> 00:03:52.599 nije drhtao od radosti, 00:03:52.599 --> 00:03:57.319 nego od potpunog, praiskonskog straha. 00:03:57.319 --> 00:04:03.239 Bio je preplavljen ne sa uvjerenjem, nego sa sumnjom. 00:04:03.239 --> 00:04:06.040 Ta panična dezorijentiranost, 00:04:06.040 --> 00:04:08.919 taj rasap svega poznatog, 00:04:08.919 --> 00:04:12.587 ta zastrašujuća svijest nečega 00:04:12.603 --> 00:04:15.512 preko moći ljudskog poimanja 00:04:15.512 --> 00:04:22.087 može se nazvati samo užasnim strahopoštovanjem. NOTE Paragraph 00:04:22.087 --> 00:04:25.301 Ovo može biti donekle teško za shvatiti 00:04:25.301 --> 00:04:27.839 sada kada koristimo riječ "fenomenalnan" 00:04:27.839 --> 00:04:32.018 kako bi opisali novu aplikaciju ili video. 00:04:32.018 --> 00:04:35.223 Sa izuzetkom možda masivnog potresa, 00:04:35.223 --> 00:04:37.871 mi smo zaštićeni od istinskog strahopoštovanja. 00:04:37.871 --> 00:04:39.759 Zatvorimo vrata i sklupčamo se, 00:04:39.759 --> 00:04:42.305 uvjereni kako imamo kontrolu, 00:04:42.305 --> 00:04:45.327 ili se u krajnjoj liniji nadamo kontroli. 00:04:45.327 --> 00:04:47.235 Dajemo sve od sebe da zanemarimo činjenicu 00:04:47.235 --> 00:04:49.296 kako je nekada nemamo 00:04:49.296 --> 00:04:52.053 i kako ne može sve biti objašnjeno. 00:04:52.053 --> 00:04:56.215 Ipak, bez obzira da li ste racionalist ili mistik, 00:04:56.215 --> 00:04:58.910 bez obzira mislite li da su riječi koje je Muhamed čuo te noći 00:04:58.910 --> 00:05:03.174 došle iz njegeove nutrine ili izvana, 00:05:03.174 --> 00:05:07.878 ono što je jasno je da ih je iskusio 00:05:07.878 --> 00:05:10.314 i to sa silinom koja je razbila 00:05:10.314 --> 00:05:12.635 njegovu svijest o sebi i o ovome svijetu, 00:05:12.635 --> 00:05:15.775 i transformirala ovoga jednostavnog čovjeka 00:05:15.775 --> 00:05:22.468 u radikalnog zagovornika socijalne i ekonomske pravde. 00:05:22.468 --> 00:05:27.710 Strah je bio jedini razuman odgovor, 00:05:27.710 --> 00:05:32.734 jedini ljudski odgovor. NOTE Paragraph 00:05:32.734 --> 00:05:35.242 Previše ljudski za neke, 00:05:35.242 --> 00:05:37.975 poput konzervativnih muslimskih teologa koji drže kako 00:05:37.975 --> 00:05:39.842 iskaz njegove želje da počini samoubojstvo 00:05:39.842 --> 00:05:42.280 ne bi uopće trebalo spominjati, usprkos tome 00:05:42.280 --> 00:05:46.734 što se nalazi u najranijim islamskim biografijama. 00:05:46.734 --> 00:05:49.525 Oni ustraju na tome kako se nije nikada dvoumio, 00:05:49.525 --> 00:05:56.135 čak niti na jedan trenutak, a kamoli očajavao. 00:05:56.135 --> 00:05:59.972 Zahtijevajući savršenstvo, oni odbijaju podnositi 00:05:59.972 --> 00:06:04.691 ljudsko nesavršenstvo. 00:06:04.691 --> 00:06:11.886 Ipak, što je to točno nesavršeno u sumnji? 00:06:11.886 --> 00:06:14.860 Dok čitam te rane iskaze, uviđam kako je 00:06:14.860 --> 00:06:18.670 upravo Muhamedova sumnja ono što ga je oživilo za mene, 00:06:18.670 --> 00:06:21.067 što mi je omogućilo da ga krenem gledati u punini, 00:06:21.067 --> 00:06:24.653 što mu je dalo puninu stvarnosti. 00:06:24.653 --> 00:06:26.822 I što sam više razmišljala o tome, 00:06:26.822 --> 00:06:29.839 to mi je više imalo smisla da je sumnjao, 00:06:29.839 --> 00:06:36.422 zato što je sumnja suštinska vjeri. NOTE Paragraph 00:06:36.422 --> 00:06:39.302 Ako se ovo na prvu čini kao nevjerojatna ideja, 00:06:39.302 --> 00:06:42.963 uzmite u obzir da je sumnja, kako je to Graham Green jednom izjavio, 00:06:42.963 --> 00:06:46.798 samo srce stvari. 00:06:46.798 --> 00:06:51.203 Ukinite svu sumnju, i ono što ostaje nije vjera, 00:06:51.203 --> 00:06:56.446 nego apsolutno, bezdušno uvjerenje. 00:06:56.446 --> 00:07:00.317 Vi ste uvjereni kako posjedujete Istinu-- 00:07:00.317 --> 00:07:04.608 Istinu sa velikim I-- 00:07:04.608 --> 00:07:07.166 i ova se sigurnost brzo izrodi 00:07:07.166 --> 00:07:10.678 u dogmatizam i pravdoljubivost, 00:07:10.678 --> 00:07:14.781 pod kojom mislim na demonstrativan, samosvjestan ponos 00:07:14.781 --> 00:07:18.569 kako smo užasno u pravu, 00:07:18.569 --> 00:07:26.457 ukratko, u aroganciju i fundamentalizam. 00:07:26.457 --> 00:07:30.933 Mora da se radi o jednoj od mnogobrojnih ironija u povijesti, 00:07:30.933 --> 00:07:33.991 to što je jedna od najdražih uvreda islamskih fundamentalista 00:07:33.991 --> 00:07:37.182 identična onoj nekoć korištenoj od strane kršćanskih fundamentalista 00:07:37.182 --> 00:07:39.994 poznatih kao Križari: 00:07:39.994 --> 00:07:45.219 "nevjernik" od latinske riječi "nevjeran" 00:07:45.219 --> 00:07:49.558 Dvostruka ironija u ovom slučaju, pošto je njihov apsolutizam 00:07:49.558 --> 00:07:54.023 u stvari suprotan vjeri. 00:07:54.023 --> 00:07:59.982 U suštini, oni su nevjernici. 00:07:59.982 --> 00:08:02.809 Poput fundamentalista svih religijskih vrsta, 00:08:02.809 --> 00:08:06.654 oni nemaju pitanja, samo odgovore. 00:08:06.654 --> 00:08:09.446 Našli su savršen protuotrov mišljenju 00:08:09.446 --> 00:08:13.217 i idealno utočište od teških zahtjeva istinske vjere. 00:08:13.217 --> 00:08:15.166 Oni se ne moraju boriti poput Jakova 00:08:15.166 --> 00:08:17.216 hrvajući se kroz noć sa anđelom, 00:08:17.216 --> 00:08:20.374 ili poput Isusa sa svojih 40 dana i noći u divljini, 00:08:20.374 --> 00:08:23.576 ili kao Muhamed, ne samo sa tom noći na planini, 00:08:23.576 --> 00:08:26.070 nego kroz njegove godine kao proroka, 00:08:26.070 --> 00:08:30.254 sa Kur'anom što ga neprestano tjera da ne očajava, 00:08:30.254 --> 00:08:33.542 i sa osudom onih koji najglasnije objavljuju 00:08:33.542 --> 00:08:37.339 kako znaju sve što se ima znati, 00:08:37.339 --> 00:08:44.233 i da su oni i jedino oni u pravu. NOTE Paragraph 00:08:44.233 --> 00:08:51.646 Ali smo ipak mi, velika i dalje odveć tiha većina, 00:08:51.646 --> 00:08:57.415 ustupili javni prostor ovoj ekstremističkoj manjini. 00:08:57.415 --> 00:08:59.908 Dopustili smo da judaizam svojataju 00:08:59.908 --> 00:09:03.779 nasilni mesijanski naseljenici Zapadne obale, 00:09:03.779 --> 00:09:06.726 kršćanstvo homofobni licemjeri 00:09:06.726 --> 00:09:09.246 i ženomrzački šovinisti, 00:09:09.246 --> 00:09:14.205 islam bombaši samoubojice. 00:09:14.205 --> 00:09:16.976 I dopustili smo samima sebi da budemo zaslijepljeni činjenicom da 00:09:16.976 --> 00:09:19.168 bez obzira tvrde li da su kršćani, 00:09:19.168 --> 00:09:20.783 židovi ili muslimani, 00:09:20.783 --> 00:09:26.438 militantni ekstremisti nisu niti jedno od navedenog, 00:09:26.438 --> 00:09:32.052 Oni su svoj vlastiti kult, braća po krvi 00:09:32.052 --> 00:09:37.546 ogrezli u krv drugih ljudi. NOTE Paragraph 00:09:37.546 --> 00:09:39.748 To nije vjera. 00:09:39.748 --> 00:09:44.910 To je fanatizam, i mi moramo prestati miješati to dvoje. 00:09:44.910 --> 00:09:49.932 Mi moramo prepoznati kako prava vjera nema lagane odgovore. 00:09:49.932 --> 00:09:54.010 Teška je i svojeglava. 00:09:54.010 --> 00:09:56.248 Obuhvaća neprestanu borbu, 00:09:56.248 --> 00:09:59.302 neprestano preispitivanje onoga što mislimo da znamo, 00:09:59.302 --> 00:10:01.867 hrvanje sa problemima i idejama. 00:10:01.867 --> 00:10:05.167 Ona ide ruku uz ruku sa sumnjom, 00:10:05.167 --> 00:10:08.244 u neprestanom razgovoru sa njom, 00:10:08.244 --> 00:10:14.639 i ponekad u svjesnom inatu protiv nje. NOTE Paragraph 00:10:14.639 --> 00:10:19.687 I ovaj svjesni prkos je zašto ja, kao agnostik 00:10:19.687 --> 00:10:23.828 mogu i dalje imati vjeru. 00:10:23.828 --> 00:10:26.816 Imam vjeru, na primjer, kako je mir na Bliskom istoku 00:10:26.816 --> 00:10:31.126 moguć usprkos neprekidno gomilajućoj masi dokaza 00:10:31.126 --> 00:10:34.287 za suprotno. 00:10:34.287 --> 00:10:36.659 Nisam uvjerena u ovo. 00:10:36.659 --> 00:10:38.783 teško mogu reći da u to vjerujem. 00:10:38.783 --> 00:10:40.725 Mogu jedino imati vjeru u to, 00:10:40.725 --> 00:10:44.743 posvetiti se ideji toga, 00:10:44.743 --> 00:10:47.744 i to činim upravo zbog iskušenja 00:10:47.744 --> 00:10:49.744 da dignem ruke u rezignaciji 00:10:49.744 --> 00:10:53.265 i povučem se u tišinu. NOTE Paragraph 00:10:53.265 --> 00:10:57.946 Zato što je očaj samoispunjavajuć. 00:10:57.946 --> 00:11:00.266 I ako zovemo nešto nemogućim, 00:11:00.266 --> 00:11:04.034 djelujemo na način da to nešto takvim i učinimo. 00:11:04.034 --> 00:11:09.967 I ja, kao prvo, odbijam živjeti na takav način. 00:11:09.967 --> 00:11:12.266 U stvari, mnogi od nas odbijaju, 00:11:12.266 --> 00:11:15.842 bez obzira jesmo li ateisti ili teisti, 00:11:15.842 --> 00:11:19.782 ili bilo gdje između i preko, u tom slučaju, 00:11:19.782 --> 00:11:24.098 to je ono što nas pokreće, usprkos našim sumnjama, 00:11:24.098 --> 00:11:26.426 i baš zbog naših sumnji, 00:11:26.426 --> 00:11:30.898 mi odbijamo nihilizam očaja. 00:11:30.898 --> 00:11:34.131 Mi ustrajemo u vjeri u budućnost 00:11:34.131 --> 00:11:38.869 i u jedni druge. 00:11:38.869 --> 00:11:42.370 Nazovite ovo naivnim ako želite. 00:11:42.370 --> 00:11:45.467 Nazovite ovo nemoguće idealističnim ako morate. 00:11:45.467 --> 00:11:47.895 Ali jedna je stvar sigurna: 00:11:47.895 --> 00:11:51.361 Nazovite to ljudskim. NOTE Paragraph 00:11:51.361 --> 00:11:54.396 Bi li Muhamed mogao toliko radikalno promijeniti ovaj svijet 00:11:54.396 --> 00:11:57.248 bez takve vjere, bez odbijanja 00:11:57.248 --> 00:12:01.964 da se preda oholosti sigurnosti onih zatvorena uma? 00:12:01.964 --> 00:12:05.230 Mislim da ne bi. 00:12:05.230 --> 00:12:07.273 Nakon druženja sa njim kao pisac 00:12:07.273 --> 00:12:10.573 zadnjih pet godina, mogu vidjeti 00:12:10.573 --> 00:12:15.676 kako ne bi bio ništa drugo doli krajnje bijesan 00:12:15.676 --> 00:12:18.823 na militantne fundamentaliste koji tvrde kako govore 00:12:18.823 --> 00:12:24.292 i djeluju danas u njegovo ime na Bliskome istoku i drugdje. 00:12:24.292 --> 00:12:28.582 Bio bi zaprepašten sa represijom polovice pučanstva 00:12:28.582 --> 00:12:31.580 radi njihova roda. 00:12:31.580 --> 00:12:39.561 Bio bi rastrgan sa gorkom podijeljenosti sektaštva.. 00:12:39.561 --> 00:12:42.267 Prozvao bi terorizam onim što je, 00:12:42.267 --> 00:12:47.011 ne samo kriminalnom, nego i sramotnom travestijom 00:12:47.011 --> 00:12:51.916 svega što je vjerovao i za što se borio. 00:12:51.916 --> 00:12:57.185 Rekao bi što je Kur'an rekao: Bilo tko tko oduzme život, 00:12:57.185 --> 00:13:00.386 oduzima život cijeloga čovječanstva. 00:13:00.386 --> 00:13:07.582 Bilo tko tko spašava život, spašava život cijeloga čovječanstva. 00:13:07.582 --> 00:13:10.652 I u potpunosti bi se predao 00:13:10.652 --> 00:13:17.672 teškom i trnovitom procesu stvaranja mira. NOTE Paragraph 00:13:17.672 --> 00:13:19.107 Hvala. NOTE Paragraph 00:13:19.107 --> 00:13:23.506 (Pljesak) NOTE Paragraph 00:13:23.506 --> 00:13:27.506 Hvala. (Pljesak)