< Return to Video

Qalbga so'zlang | Marleen Laschet | TEDxTrondheim

  • 0:00 - 0:15
    Taxminan 365 million odam Ingliz tilini
    o'z ona tili sifatida egallaydi.
  • 0:17 - 0:21
    Ikki milliarddan oshiq odamlar
    Ingliz tilini ikkinchi yoki uchinchi til
  • 0:21 - 0:23
    sifatida o'zlashtirishadi va gapirishadi.
  • 0:24 - 0:26
    Agar Ingliz tilini bilsangiz,
  • 0:26 - 0:32
    siz o'zingizni deyarli 2.5 milliard odamga
    tushuntira olasiz.
  • 0:32 - 0:37
    Siz nima uchun boshqa har qanday
    xorijiy tilni o'rganishingiz kerak?
  • 0:37 - 0:41
    Bu shunchaki bir kulguli
    vaqt isrofi emasmi?
  • 0:41 - 0:45
    Nelson Mandela Afrikancha so'zlagani uchun
  • 0:45 - 0:49
    qora tanli Janubiy Afrikaliklar tomonidan
    qattiq tanqid qilingan edi.
  • 0:50 - 0:51
    U javob berdi,
  • 0:51 - 0:55
    "Siz odamga u tushunadigan tilda
    gapirganingizda,
  • 0:56 - 0:58
    bu uning boshiga boradi.
  • 0:59 - 1:02
    Qachonki siz u odamga uning ona tilida
    gapirsangiz,
  • 1:03 - 1:04
    bu uning qalbiga boradi."
  • 1:05 - 1:07
    Bundan xulosa shuki:
  • 1:07 - 1:09
    Agar kimningdir e'tiborini qozonishni
    istasangiz,
  • 1:09 - 1:12
    siz ularning qalbiga so'zlashingiz kerak.
  • 1:13 - 1:15
    Cherkov otalari buni bilishadi.
  • 1:15 - 1:19
    John Paul II o'ntacha tilni
    mukammal egallagan
  • 1:19 - 1:22
    va o'nlab boshqa tillarni
    boshlang'ich darajada o'zlashtirgan.
  • 1:23 - 1:27
    U qayerga bormasin, odamlarni
  • 1:27 - 1:31
    ularning ona tilida kamida ikki-uchta
    gap bilan kutib olardi;
  • 1:31 - 1:36
    va bu uning taniqliligida
    muhim ahamiyatga ega edi.
  • 1:37 - 1:40
    Xorijiy qaynonali odamlar,
  • 1:40 - 1:43
    yoki bo'lajak xorijiy qaynonalilar ham
    buni bilishadi.
  • 1:44 - 1:47
    Ular qiz ortoqlari bilan Ingliz tilida
    suhbatlashishlari mumkin,
  • 1:47 - 1:51
    lekin qachonki qizning onasi bilan
    ijobiy munosabatda bo'lishni istashganda,
  • 1:51 - 1:55
    yigitlar har qanday antiqa tillarni
    o'rganishga tayyor,
  • 1:55 - 1:57
    shu jumladan Golland tili.
  • 1:57 - 1:59
    (Kulgi)
  • 1:59 - 2:01
    Va bu odatda ish beradi.
  • 2:02 - 2:03
    Nima uchun?
  • 2:04 - 2:09
    Chunki, ona tilimiz
    bizning shaxsiyatimiz, bizning kimligimiz
  • 2:09 - 2:13
    bilan uzluksiz bog'langan.
  • 2:13 - 2:16
    Bizning butun shaxsiy tariximiz
  • 2:16 - 2:21
    ona tilimizda chuqur ildiz otgan,
    unda shakllangan.
  • 2:21 - 2:28
    Juda ko'plab xotiralar va tuyg'ular
    so'zlarga, iboralarga bog'langan,
  • 2:29 - 2:32
    hattoki, biz birga o'sib bilgan grammatikaga
    bog'langan.
  • 2:33 - 2:37
    Agar o'zga odamning tilini o'rgansangiz,
  • 2:37 - 2:40
    siz ularning hayotiga, shaxsiyatiga
  • 2:40 - 2:44
    chin dildan qiziqishingizni
    namoyon etasiz.
  • 2:45 - 2:48
    Qaysi qaynona mamnun bo'lmasdi?
  • 2:49 - 2:53
    Siz o'z tilingizni eshitganingizda
    bog'langanday his qilasiz.
  • 2:54 - 2:56
    Qachonki siz safarda bo'lganingizda,
  • 2:56 - 3:00
    va siz xorijiy tilda kunlab yoki haftalab
    so'zlaganingizda,
  • 3:01 - 3:03
    samolyotga qadam bosgan on
  • 3:03 - 3:06
    ekipaj azosi sizni ona tilingizda
    kutib olganida
  • 3:06 - 3:08
    siz bilasizki siz uyga qaytyapsiz.
  • 3:10 - 3:14
    Agar ona tillarning
    xushbo'y hidlari bo'lganda,
  • 3:14 - 3:19
    mening fikrimcha ular
    pishiriqlarday xushbo'y,
  • 3:19 - 3:21
    va yoqimli tovuq sh'orvasiday,
  • 3:22 - 3:24
    va buvimning atiriday
  • 3:25 - 3:28
    balki hatto bir oz naftalinday bo'lardi.
  • 3:29 - 3:34
    Bu Esperanto kabi sun'iy tillar
  • 3:34 - 3:40
    hech qachon keng miqdorda qo'lga
    olinmaganligining sababi bo'lishi mumkin.
  • 3:41 - 3:44
    Qanchaki mukammal tuzilgan,
  • 3:44 - 3:47
    va sodda, o'zlashtirishga oson bo'lmasin,
  • 3:48 - 3:53
    hech bir mamlakat sun'iy tilni
    o'z tiliday qabul qilgan emas.
  • 3:54 - 3:59
    Hatto keng miqdorda, uzoq vaqt mobaynida
    muntazam ravishda o'zlashtiriladigan
  • 3:59 - 4:03
    xorijiy til sifatida ham qo'llanilmagan,
  • 4:03 - 4:05
    ammo bu sinab ko'rilgan.
  • 4:06 - 4:12
    Lekin negadir, tabiiy tillarning
    murakkabligiga qaramasdan -
  • 4:12 - 4:15
    g'ashga teguvchi notekisliklari,
  • 4:15 - 4:20
    imlo va talaffuzning farqlanishi,
  • 4:20 - 4:25
    ba'zan grammatikaning judayam
    murakkabligi kabi -
  • 4:26 - 4:27
    bularning hech biriga qaramay
  • 4:28 - 4:34
    biz odamlar bilan tabiiy tashkil topgan
    tillarni o'zlashtirishni afzal ko'ramiz.
  • 4:36 - 4:40
    Sun'iy tillar boshga so'zlaydi.
  • 4:41 - 4:45
    Tabiiy tillar pishiriqlarday xushbo'y.
  • 4:46 - 4:48
    Nelson Mandela uchun
  • 4:48 - 4:52
    Afrikanchani o'zlashtirish batamom
    "dushmaningni bilish uchun" edi.
  • 4:52 - 4:56
    U aytidki, "ularning ustidan g'alaba
    qozonishni istasang, sen ularning
  • 4:56 - 5:00
    tilini, ehtiroslarini, umidlarini,
    va qo'rquvlarini billishing kerak".
  • 5:01 - 5:04
    U shunday qildi. Bu samara berdi.
  • 5:05 - 5:08
    Ammo bu doimo dushmanlar haqida emas,
    shunday emasmi?
  • 5:09 - 5:12
    Bu turli-tuman insoniy munosabatlarga
    taluqli.
  • 5:13 - 5:18
    Va men qaynonalar dushman deydigan
    eng oxirgi odam bo'laman -
  • 5:18 - 5:19
    ta'rifiga asosan.
  • 5:20 - 5:23
    Yetti-sakkiz yil oldin
  • 5:23 - 5:26
    men oilam bilan Polshada avtomobil
    haydab ketayotgan edim.
  • 5:27 - 5:31
    Do'konlar bekiladigan vaqt yaqin va biz
    oziq ovqat sotib olishimiz kerak edi.
  • 5:32 - 5:36
    Nihoyat, biz ko'chaning narigi tomonoda
    katta do'kon ko'rdik.
  • 5:37 - 5:42
    U joyga vaqtida yetib borishning yagona
    usuli to'liq burilish qilish orqali edi.
  • 5:42 - 5:43
    Men shunday qildim.
  • 5:44 - 5:47
    Ehtimol bu xavfli edi.
  • 5:48 - 5:50
    Bu albatta noqonuniy edi.
  • 5:52 - 5:58
    Avtomobil parkida, motorni o'chirishga
    imkoniyat bo'lishidan avval
  • 5:58 - 6:00
    men taqillatish eshitdim.
  • 6:01 - 6:06
    Men derazani tushurdim,
    va ikki juft ko'zlar turardi.
  • 6:08 - 6:12
    Har juft ko'z militsionerga
    biriktirilgan edi.
  • 6:13 - 6:19
    Men hatto eng qulay holatda ham Polsha
    tilida hech qanday ravonlikga ega emasman,
  • 6:20 - 6:24
    lekin men oddiy suhbat qura olardim.
  • 6:24 - 6:28
    Ammo bu muhitda, ayibdor vijdon bilan,
  • 6:29 - 6:32
    formadagi ikkita qonun himoyachisi bilan
    ko'zma-ko'z bo'lgan holda
  • 6:33 - 6:38
    men biladigan har bir manoli Polshacha
    so'z to'liq esimdan chiqdi.
  • 6:40 - 6:44
    Shunga qaramay, men bu holat bilan
    Ingliz tilida ish ko'rishni
  • 6:45 - 6:48
    bir lahza ham hisoblamadim.
  • 6:49 - 6:53
    Ingliz tili menga tilda ustunlik
    bergan bo'lardi,
  • 6:54 - 6:57
    ammo bu militsionerlarni noqulay ahvolga
    solishi mumkin edi.
  • 6:58 - 7:02
    Shu sababli, men Polsha tilidan
    foydalanishga qat'iy qaror qilgan edim.
  • 7:02 - 7:03
    Qanday qilib?
  • 7:04 - 7:09
    Boshimning kichkinagina Polshacha qismi
    hozirgina bo'sh edi,
  • 7:10 - 7:12
    faqat bir narsadan tashqari.
  • 7:13 - 7:18
    Men tez-tez qaytalagan bir narsa bor ediki
  • 7:18 - 7:21
    hatto men uni uyqumda ham
    bayon eta olardim.
  • 7:23 - 7:25
    Bu bolalar she'ri edi -
  • 7:28 - 7:30
    kasal qurbaqa haqida.
  • 7:30 - 7:32
    (Kulgi)
  • 7:33 - 7:35
    Menda shugina bor edi.
  • 7:35 - 7:40
    Men bunday qilish antiqaligini bilardim,
    lekin mutloq o'ylamastdan aytdim:
  • 7:40 - 7:43
    (Polsha tilida) "Bir qurbaqa zaif his qildi
  • 7:43 - 7:46
    u shifokorga bordi
    va men kasalman dedi.
  • 7:46 - 7:50
    Shifokor ko'zoynak taqdi
    chunki u ancha keksa edi."
  • 7:52 - 7:54
    Men militsionerlarga qaradim.
  • 7:54 - 7:56
    Va ular menga tikilib qarar edi.
  • 7:56 - 7:58
    (Kulgi)
  • 7:59 - 8:02
    Eslashimcha ulardan biri
    boshini qashib turardi.
  • 8:03 - 8:05
    Va ular jilmaydi.
  • 8:06 - 8:07
    Tabassum qilishdi.
  • 8:07 - 8:11
    Va shu, o'z navbatida, menga
  • 8:11 - 8:14
    vaziyatga muvofiq bir necha so'zlarni
  • 8:14 - 8:17
    esimga tushirishga onsonlik berdi.
  • 8:17 - 8:20
    Men shu bir-ikki yarim gaplarni
    duduqlay olardim,
  • 8:20 - 8:23
    "Juda uzr, oziq-ovqat zarur edi,
    boshqa hech qaytarilmaydi."
  • 8:25 - 8:26
    Ular menga ruxsat berishdi.
  • 8:27 - 8:32
    Men do'konga shoshilar ekanman, ular
    (Polsha tilida) "Szczęśliwej podróży!"
  • 8:32 - 8:34
    "Oq yo'l!" deyishdi.
  • 8:35 - 8:39
    Sizlar dunyoni sayohat qilib,
    qonunlar buzib, qutilib ketishingiz uchun
  • 8:39 - 8:43
    tillar o'rganishni undash
    mening maqsadim emas.
  • 8:45 - 8:49
    Lekin bu kichik voqea birnecha so'zlar,
  • 8:50 - 8:54
    qanchaki sodda yoki antiqa bo'lmasin,
    shunchaki birnecha so'zlar
  • 8:54 - 8:58
    to'g'ri qalbga bora oladi
    va uni erita oladi.
  • 8:59 - 9:02
    Aytgancha, kasal qurbaqaga boshqa
    variant bor edi.
  • 9:02 - 9:04
    Men unga barobar biladigan
    yana bir narsa bor edi:
  • 9:06 - 9:07
    ichkilik qo'shig'i.
  • 9:07 - 9:09
    (Kulgi)
  • 9:09 - 9:11
    U menga tabassum qozonmasligi mumkin edi.
  • 9:12 - 9:14
    Ehtimol mahalliy militsiya mahkamasiga
  • 9:14 - 9:16
    qon testi uchun tashrif.
  • 9:18 - 9:21
    Siz ko'plab tillar organishingiz
    shart emas,
  • 9:21 - 9:24
    va siz ularni mukammal
    o'zlashtirishingiz shart emas.
  • 9:24 - 9:25
    Ozning o'zi ko'p foyda keltirishi mumkin.
  • 9:27 - 9:30
    Qalbga aytilgan o'n soz,
    boshga aytilgan ming so'zdan
  • 9:30 - 9:33
    afzal natijaga erishishi mumkin.
  • 9:35 - 9:39
    Siz doimo Ingliz tilini tanlashingin
    va betaraf bo'lishingiz mumkin.
  • 9:40 - 9:45
    Lekin siz o'sha ortadagi to'siqdan
    o'tishingiz
  • 9:45 - 9:49
    va yangi tanishingizni, yoki raqibingizni,
    kim bo'lishidan qat'i nazar,
  • 9:49 - 9:52
    ularni o'z qulay doirasida uchratishingiz
    mumkin.
  • 9:52 - 9:55
    O'zgalar tilida gapirish sizni nimjon
    qilib ko'rsatmaydi,
  • 9:55 - 9:57
    u sizni kuchli deb isbotlaydi.
  • 9:58 - 10:04
    To'siqlardan o'tishga harakat qilishga
    jasorati bor odam
  • 10:05 - 10:07
    bu oxirida yutadigan odamdir.
  • 10:08 - 10:12
    Xatolarga yo'l qo'yishdan xavotirlanmang.
    Xatolar insonliginginzni ko'rsatadi.
  • 10:13 - 10:17
    Va ushbu holatda, bundan foyda bor:
  • 10:18 - 10:21
    Agar siz xato qilsangiz,
  • 10:21 - 10:26
    siz boshqalarning sizga yordam berishiga,
    siz bilan tanishishiga imkon yaratasiz.
  • 10:26 - 10:32
    Shu tarzda, siz boshlagan aloqa
    mustahkam bo'ladi.
  • 10:33 - 10:37
    Shunday qilib, siz ozingizni
    tushunishlarini hohlaysizmi
  • 10:38 - 10:40
    yoki aloqa o'rnatishnimi?
  • 10:42 - 10:47
    Keling barchamiz Ingliz tilini o'rganish
    va foydalanishda davom etaylik.
  • 10:48 - 10:53
    Bu yerdagi TEDx kabi turli tinglovchilar
    bilan muloqot qila olishimiz uchun.
  • 10:54 - 10:58
    Ingliz tili bilim bo'lishish,
  • 10:58 - 11:04
    va dunyoviy masalalar borasida xalqaro
    yig'ilishlar uchun kuchli vosita.
  • 11:05 - 11:10
    Avvalo, Ingliz tili 365 million
    qalblarga yo'l.
  • 11:11 - 11:17
    365 million odam uchun Ingliz tili
    pishiriqlarday xushbo'y.
  • 11:19 - 11:21
    Lekin nega bunga qoniqish kerak?
  • 11:22 - 11:25
    Nega endi qo'shimcha harakat qilib
  • 11:25 - 11:28
    kamida yana bir o'zga tilni
    o'rganmasligimiz kerak?
  • 11:29 - 11:32
    Pishiriqlarning ko'p turli mazalari bor.
  • 11:32 - 11:34
    Qani keling yangisidan tatib ko'raylik.
  • 11:35 - 11:36
    Rahmat.
  • 11:36 - 11:38
    (Qarsaklar)
Title:
Qalbga so'zlang | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
Description:

Ushbu muloqot TED konferentsiyasi formati asosida mahalliy jamiyat tomonidan mustaqil ravishda tashkil etilgan TEDx tadbirida berilgan. Qo'shimcha ma'lumot: http://ted.com/tedx

Tillarning xushbo'yligi va kasal qurbaqa qanday qilib sizni vaziyatdan saqlay olishi haqida.

Marleen hikoya bayon qilishga va tillarga ehtirosli filolog va aloqa eksperti.

U o'zining jiddiy quvnoqi blogida, ko'p tillikning foydalari va madaniy farqlar haqida yozadi. Uning blog hikoyalari o'z hayotidagi poliglot sifatida boshidan kechirgan antiqaviy holatlarga asoslangan bo'lib, til va madaniy tushuncha va tajribaga tayanadi.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Uzbek subtitles

Revisions