Parla al cuore! | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15365 milioni di persone circa
sono di madrelingua inglese. -
0:17 - 0:21Più di due miliardi di persone
studiano e parlano inglese -
0:21 - 0:23come seconda o terza lingua.
-
0:24 - 0:26Se parli inglese,
-
0:26 - 0:32ti puoi far capire
da quasi 2,5 miliardi di persone. -
0:32 - 0:37Perché allora studiare
un'altra lingua straniera? -
0:37 - 0:41Non è solo una perdita di tempo?
-
0:41 - 0:45Nelson Mandela fu duramente criticato
-
0:45 - 0:49dai sudafricani neri
perché parlava afrikaans. -
0:50 - 0:51Egli rispose così:
-
0:51 - 0:55"Quando parli a un uomo
in una lingua che capisce, -
0:56 - 0:58arriverai alla sua testa.
-
0:59 - 1:02Quando gli parli nella sua lingua madre,
-
1:03 - 1:04arriverai al suo cuore."
-
1:05 - 1:07Ecco il punto:
-
1:07 - 1:09Se vuoi conquistare qualcuno,
-
1:09 - 1:12devi parlare al suo cuore.
-
1:13 - 1:15I papi lo sanno bene.
-
1:15 - 1:19Giovanni Paolo II parlava
una decina di lingue fluentemente -
1:19 - 1:22e un'altra dozzina
a livello elementare. -
1:23 - 1:27Ovunque andasse,
salutava le persone -
1:27 - 1:31rivolgendo loro qualche frase
nella loro lingua madre, -
1:31 - 1:36e questa è stata una
delle chiavi del suo successo. -
1:37 - 1:40Anche chi ha una suocera straniera,
-
1:40 - 1:43o l'avrà, lo sa bene.
-
1:44 - 1:46Magari parlano inglese
con le loro ragazze, -
1:46 - 1:51ma se vogliono fare bella figura
con la mamma della ragazza, -
1:51 - 1:55i giovani imparano volentieri
anche le lingue più strane, -
1:55 - 1:57olandese compreso.
-
1:57 - 1:59(Risate)
-
1:59 - 2:01Di solito questo aiuta.
-
2:02 - 2:03Perché?
-
2:04 - 2:09La nostra lingua madre
è profondamente legata -
2:09 - 2:13alla nostra personalità
e alla nostra identità. -
2:13 - 2:18La nostra storia personale
è profondamente radicata, -
2:18 - 2:21imbevuta della nostra lingua madre.
-
2:21 - 2:28Ci sono così tanti ricordi e sentimenti
collegati alle parole, alle espressioni, -
2:29 - 2:32perfino alla grammatica
con cui siamo cresciuti. -
2:33 - 2:37Per questo, quando impari
la lingua di un'altra persona, -
2:37 - 2:40dimostri di essere
sinceramente interessato -
2:40 - 2:44alla sua vita, alla sua personalità.
-
2:45 - 2:48Quale suocera non ne sarebbe lusingata?
-
2:49 - 2:53Quando senti parlare la tua lingua
ti senti subito a tuo agio. -
2:54 - 2:56Quando sei in viaggio
-
2:56 - 3:00e per giorni o settimane
parli un'altra lingua, -
3:01 - 3:03quando sali su un aereo
-
3:03 - 3:06e il personale di bordo
ti saluta nella tua lingua, -
3:06 - 3:08sai di essere diretto a casa.
-
3:10 - 3:14Se la lingua madre avesse un profumo,
-
3:14 - 3:19sarebbe quello di biscotti,
-
3:19 - 3:21e di un buon brodo di pollo,
-
3:22 - 3:24dell'acqua di colonia della nonna -
-
3:25 - 3:28e magari anche un po' di naftalina.
-
3:29 - 3:34Questa potrebbe essere la vera ragione
per cui le lingue costruite, -
3:34 - 3:40come l'Esperanto, non hanno mai avuto
il successo sperato. -
3:41 - 3:44Per quanto create con intelligenza,
-
3:44 - 3:47per quanto semplici e facili da imparare,
-
3:48 - 3:53nessun paese ha mai adottato
una lingua artificiale come propria. -
3:54 - 3:59Né come lingua straniera
da insegnare sistematicamente -
3:59 - 4:03su vasta scala
per un lungo periodo di tempo, -
4:03 - 4:05nonostante si sia tentato di farlo.
-
4:06 - 4:12Invece, malgrado le difficoltà
delle lingue naturali - -
4:12 - 4:15come le frustranti irregolarità,
-
4:15 - 4:20la differenza fra ortografia e pronuncia,
-
4:20 - 4:25complessità grammaticali
talvolta assurde - -
4:26 - 4:27malgrado tutto questo,
-
4:28 - 4:34preferiamo studiare le lingue
che sono cresciute con noi. -
4:36 - 4:40Le lingue costruite parlano alla testa.
-
4:41 - 4:45Le lingue naturali hanno
il profumo dei biscotti. -
4:46 - 4:52Per Nelson Mandela, studiare l'Afrikaans
voleva dire "sapere tutto del nemico." -
4:52 - 4:57Egli ha dichiarato: "devi conoscere
la loro lingua, le loro passioni, -
4:57 - 5:00le speranze e le paure,
se li vuoi sconfiggere." -
5:01 - 5:04Lui lo ha fatto. Ha funzionato.
-
5:05 - 5:08Questo non vale
solo per i nemici, sapete? -
5:09 - 5:12Riguarda tutti i tipi
di relazioni umane. -
5:13 - 5:18Io sono l'ultima persona sulla Terra
per dire che le suocere sono nemiche - -
5:18 - 5:19per definizione.
-
5:20 - 5:23Circa sette o otto anni fa,
-
5:23 - 5:26attraversavo in macchina
la Polonia con la mia famiglia. -
5:27 - 5:31I negozi stavano per chiudere
e volevamo comprare del cibo. -
5:32 - 5:36Finalmente vedemmo un supermercato
sull'altro lato della strada. -
5:37 - 5:42L'unico modo di arrivarci in tempo
era quello di fare inversione a U. -
5:42 - 5:43Ed è quello che ho fatto.
-
5:44 - 5:47Probabilmente era pericoloso.
-
5:48 - 5:50Assolutamente illegale.
-
5:52 - 5:58Nel parcheggio, prima ancora
di spegnere il motore, -
5:58 - 6:00sentii bussare.
-
6:01 - 6:06Abbassai il finestrino
e vidi spuntare due paia di occhi. -
6:08 - 6:12Gli occhi in questione
appartenevano a poliziotti. -
6:13 - 6:18Non posso certo vantare
di padroneggiare la lingua polacca, -
6:18 - 6:19anche nel migliore dei casi;
-
6:20 - 6:24un tempo, tuttavia, ero capace
di sostenere una conversazione semplice. -
6:24 - 6:28Ma in quel contesto,
con un certo senso di colpa, -
6:29 - 6:32a tu per tu con due uomini
della legge, in uniforme, -
6:33 - 6:38tutte le parole sensate in polacco
che conoscevo svanirono. -
6:40 - 6:44Non considerai nemmeno per un attimo
-
6:45 - 6:48di intraprendere un discorso in inglese
in quella situazione. -
6:49 - 6:53L'inglese probabilmente mi avrebbe
aiutata dal punto di vista linguistico, -
6:54 - 6:57ma avrebbe messo a disagio i poliziotti.
-
6:58 - 7:01Ero determinata a parlare polacco.
-
7:02 - 7:03Come?
-
7:04 - 7:09Quella minuscola zona polacca
del mio cervello era vuota, -
7:10 - 7:12eccezion fatta per una cosa.
-
7:13 - 7:18C'era una cosa che avevo
ripetuto così spesso -
7:18 - 7:21che avrei potuto ripeterla
durante il sonno. -
7:23 - 7:25Era una poesia per bambini
-
7:28 - 7:30che parlava di una rana malata.
-
7:30 - 7:32(Risate)
-
7:33 - 7:35Era tutto quel che mi era rimasto.
-
7:35 - 7:40Lo so, era una cosa strana da dire,
ma l'ho spiattellata fuori: -
7:40 - 7:43(Polacco) "Una certa rana si sentì male,
-
7:43 - 7:46per questo andò dal dottore
e gli disse che si sentiva male. -
7:46 - 7:50Il dottore infilò gli occhiali
perché era piuttosto all'antica." -
7:52 - 7:54Diedi un'occhiata ai poliziotti.
-
7:54 - 7:56Mi stavano fissando.
-
7:56 - 7:58(Risate)
-
7:59 - 8:02Mi sembra di ricordare
che uno di loro si grattò la testa. -
8:03 - 8:05Poi sorrisero.
-
8:06 - 8:07Sorrisero!
-
8:07 - 8:11Questo mi rilassò,
-
8:11 - 8:14tanto da permettere
che qualche parola intelligente -
8:14 - 8:17si rituffasse nella mia testa.
-
8:17 - 8:20Fui in grado così di balbettare
alcune frasi come, -
8:20 - 8:23"Dispiace tanto, bisogno di cibo,
non lo faremo mai più." -
8:25 - 8:26Mi lasciarono andare.
-
8:27 - 8:32Mentre mi precipitavo nel negozio, udii:
(Polacco) “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"Buon viaggio!"
-
8:35 - 8:39Non è mia intenzione
spingervi a studiare le lingue -
8:39 - 8:43per viaggiare per il mondo,
infrangere la legge e farla franca. -
8:45 - 8:49Ma questo aneddoto dimostra
come poche parole, -
8:50 - 8:54siano esse banali o sciocche,
solo poche parole, -
8:54 - 8:58possano arrivare dritte al cuore
e scioglierlo. -
8:59 - 9:02A proposito, c'era un'alternativa
alla rana malata. -
9:02 - 9:04C'era una cosa che conoscevo
altrettanto bene: -
9:06 - 9:07una canzone da ubriachi.
-
9:07 - 9:09(Risate)
-
9:09 - 9:11Con questa non avrei
guadagnato un sorriso, -
9:12 - 9:14ma un viaggio
alla stazione locale di polizia -
9:14 - 9:16per un test alcolemico.
-
9:18 - 9:21Non bisogna studiare molte lingue,
-
9:21 - 9:24e il punto non è
studiarle alla perfezione. -
9:24 - 9:26Con poche parole si può già fare molto.
-
9:27 - 9:30Dieci parole indirizzate al cuore
possono avere un impatto maggiore -
9:30 - 9:33di migliaia di parole alla testa.
-
9:35 - 9:39Puoi sempre decidere di parlare
inglese e rimanere nel mezzo. -
9:40 - 9:45Ma puoi anche decidere di essere tu
a fare il primo passo -
9:45 - 9:49e incontrare un'amicizia,
o un avversario, chiunque esso sia, -
9:49 - 9:51nel suo territorio.
-
9:52 - 9:55Parlare nella lingua dell'altro
non ti rende vulnerabile, -
9:55 - 9:57al contrario denota la tua forza.
-
9:58 - 10:04È proprio la persona che ha coraggio
e fa lo sforzo di superare il limite -
10:05 - 10:07che alla fine vince.
-
10:08 - 10:12Non aver paura di sbagliare.
Gli errori ti rendono umano. -
10:13 - 10:17E in questo caso
c'è un vantaggio aggiuntivo: -
10:18 - 10:21Se fai un errore fuori allo scoperto,
-
10:21 - 10:26dai l'opportunità all'altro
di aiutarti e di venirti incontro. -
10:26 - 10:32In questo modo la relazione
appena iniziata si rafforzerà. -
10:33 - 10:37Vuoi farti solo capire
-
10:38 - 10:40o vuoi creare una relazione?
-
10:42 - 10:47Continuiamo a studiare
e ad usare l'inglese. -
10:48 - 10:53Così potremo parlare a un pubblico misto,
come avviene alle conferenze TEDx. -
10:54 - 10:58L'inglese è uno strumento potente
per condividere le conoscenze, -
10:58 - 11:04per i convegni internazionali
dove si discutono problemi globali. -
11:05 - 11:10L'inglese è la strada maestra
che porta a 365 milioni di cuori. -
11:11 - 11:17Per 365 milioni di persone
la lingua inglese profuma di biscotti. -
11:19 - 11:21Ma perché fermarsi qui?
-
11:22 - 11:25Perché non fare ancora un piccolo sforzo
-
11:25 - 11:28e imparare ancora almeno
un'altra lingua? -
11:29 - 11:32Ci sono biscotti di tanti gusti diversi.
-
11:32 - 11:34Proviamone uno nuovo.
-
11:35 - 11:36Grazie.
-
11:36 - 11:40(Applausi)
- Title:
- Parla al cuore! | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
- Description:
-
Questo intervento è stato presentato a un evento TEDx che utilizza il format della conferenza TED, ma è stato organizzato in maniera indipendente da una comunità locale.
Per maggiori informazioni, visita il sito http://ted.com/tedx
Marleen è una filologa ed esperta di comunicazione con la passione per la narrativa e per le lingue.
Le storie raccontate sul suo blog sono aneddoti presi dalla sua vita da poliglotta e legati a idee ed esperienze culturali e linguistiche. Il suo talk è un racconto sul profumo delle lingue e di come una rana malata possa salvarti la giornata.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Michele Gianella approved Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Michele Gianella edited Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Michele Gianella edited Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Michele Gianella edited Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Michele Gianella edited Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Michele Gianella edited Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Michele Gianella edited Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Silvia Elisabetta La Penna accepted Italian subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |