0:00:09.185,0:00:15.209 365 milioni di persone circa[br]sono di madrelingua inglese. 0:00:16.609,0:00:20.710 Più di due miliardi di persone [br]studiano e parlano inglese 0:00:20.711,0:00:23.059 come seconda o terza lingua. 0:00:24.376,0:00:26.082 Se parli inglese, 0:00:26.083,0:00:31.535 ti puoi far capire [br]da quasi 2,5 miliardi di persone. 0:00:32.485,0:00:36.838 Perché allora studiare [br]un'altra lingua straniera? 0:00:36.839,0:00:41.143 Non è solo una perdita di tempo? 0:00:41.144,0:00:45.382 Nelson Mandela fu duramente criticato 0:00:45.383,0:00:49.112 dai sudafricani neri [br]perché parlava afrikaans. 0:00:50.022,0:00:51.488 Egli rispose così: 0:00:51.489,0:00:55.225 "Quando parli a un uomo [br]in una lingua che capisce, 0:00:56.055,0:00:57.613 arriverai alla sua testa. 0:00:59.023,0:01:02.040 Quando gli parli nella sua lingua madre, 0:01:02.720,0:01:04.312 arriverai al suo cuore." 0:01:05.391,0:01:06.661 Ecco il punto: 0:01:06.662,0:01:09.330 Se vuoi conquistare qualcuno, 0:01:09.331,0:01:11.705 devi parlare al suo cuore. 0:01:13.185,0:01:14.973 I papi lo sanno bene. 0:01:14.974,0:01:18.884 Giovanni Paolo II parlava [br]una decina di lingue fluentemente 0:01:18.885,0:01:22.343 e un'altra dozzina [br]a livello elementare. 0:01:22.953,0:01:26.591 Ovunque andasse, [br]salutava le persone 0:01:26.592,0:01:30.847 rivolgendo loro qualche frase [br]nella loro lingua madre, 0:01:30.848,0:01:35.845 e questa è stata una [br]delle chiavi del suo successo. 0:01:37.395,0:01:39.804 Anche chi ha una suocera straniera, 0:01:39.805,0:01:43.265 o l'avrà, lo sa bene. 0:01:44.005,0:01:46.406 Magari parlano inglese [br]con le loro ragazze, 0:01:46.407,0:01:50.552 ma se vogliono fare bella figura [br]con la mamma della ragazza, 0:01:51.222,0:01:55.181 i giovani imparano volentieri [br]anche le lingue più strane, 0:01:55.185,0:01:56.872 olandese compreso. 0:01:56.876,0:01:58.668 (Risate) 0:01:58.676,0:02:01.104 Di solito questo aiuta. 0:02:01.974,0:02:03.300 Perché? 0:02:04.030,0:02:09.044 La nostra lingua madre [br]è profondamente legata 0:02:09.045,0:02:13.050 alla nostra personalità [br]e alla nostra identità. 0:02:13.051,0:02:17.694 La nostra storia personale [br]è profondamente radicata, 0:02:17.695,0:02:20.727 imbevuta della nostra lingua madre. 0:02:21.451,0:02:27.648 Ci sono così tanti ricordi e sentimenti [br]collegati alle parole, alle espressioni, 0:02:28.764,0:02:31.642 perfino alla grammatica [br]con cui siamo cresciuti. 0:02:32.646,0:02:37.141 Per questo, quando impari [br]la lingua di un'altra persona, 0:02:37.142,0:02:40.350 dimostri di essere [br]sinceramente interessato 0:02:40.351,0:02:44.168 alla sua vita, alla sua personalità. 0:02:44.959,0:02:47.585 Quale suocera non ne sarebbe lusingata? 0:02:48.711,0:02:52.581 Quando senti parlare la tua lingua [br]ti senti subito a tuo agio. 0:02:53.834,0:02:55.617 Quando sei in viaggio 0:02:55.618,0:02:59.592 e per giorni o settimane [br]parli un'altra lingua, 0:03:00.642,0:03:03.011 quando sali su un aereo 0:03:03.012,0:03:06.279 e il personale di bordo [br]ti saluta nella tua lingua, 0:03:06.280,0:03:08.408 sai di essere diretto a casa. 0:03:10.478,0:03:14.450 Se la lingua madre avesse un profumo, 0:03:14.451,0:03:18.680 sarebbe quello di biscotti, 0:03:18.681,0:03:21.103 e di un buon brodo di pollo, 0:03:21.773,0:03:23.828 dell'acqua di colonia della nonna - 0:03:24.668,0:03:27.941 e magari anche un po' di naftalina. 0:03:28.742,0:03:34.000 Questa potrebbe essere la vera ragione [br]per cui le lingue costruite, 0:03:34.001,0:03:40.301 come l'Esperanto, non hanno mai avuto [br]il successo sperato. 0:03:41.212,0:03:44.212 Per quanto create con intelligenza, 0:03:44.213,0:03:46.995 per quanto semplici e facili da imparare, 0:03:48.334,0:03:53.085 nessun paese ha mai adottato [br]una lingua artificiale come propria. 0:03:53.948,0:03:58.939 Né come lingua straniera [br]da insegnare sistematicamente 0:03:58.940,0:04:02.564 su vasta scala [br]per un lungo periodo di tempo, 0:04:03.414,0:04:05.161 nonostante si sia tentato di farlo. 0:04:05.831,0:04:11.871 Invece, malgrado le difficoltà [br]delle lingue naturali - 0:04:11.872,0:04:15.434 come le frustranti irregolarità, 0:04:15.435,0:04:20.154 la differenza fra ortografia e pronuncia, 0:04:20.156,0:04:24.694 complessità grammaticali [br]talvolta assurde - 0:04:25.655,0:04:27.304 malgrado tutto questo, 0:04:28.304,0:04:34.192 preferiamo studiare le lingue [br]che sono cresciute con noi. 0:04:35.812,0:04:39.654 Le lingue costruite parlano alla testa. 0:04:40.774,0:04:44.772 Le lingue naturali hanno [br]il profumo dei biscotti. 0:04:46.056,0:04:51.981 Per Nelson Mandela, studiare l'Afrikaans [br]voleva dire "sapere tutto del nemico." 0:04:51.982,0:04:56.910 Egli ha dichiarato: "devi conoscere [br]la loro lingua, le loro passioni, 0:04:56.911,0:05:00.243 le speranze e le paure, [br]se li vuoi sconfiggere." 0:05:01.073,0:05:03.644 Lui lo ha fatto. Ha funzionato. 0:05:04.724,0:05:08.186 Questo non vale [br]solo per i nemici, sapete? 0:05:09.254,0:05:12.111 Riguarda tutti i tipi [br]di relazioni umane. 0:05:13.445,0:05:17.746 Io sono l'ultima persona sulla Terra [br]per dire che le suocere sono nemiche - 0:05:17.747,0:05:18.983 per definizione. 0:05:19.833,0:05:22.762 Circa sette o otto anni fa, 0:05:22.763,0:05:25.642 attraversavo in macchina [br]la Polonia con la mia famiglia. 0:05:27.172,0:05:31.413 I negozi stavano per chiudere [br]e volevamo comprare del cibo. 0:05:32.257,0:05:35.692 Finalmente vedemmo un supermercato [br]sull'altro lato della strada. 0:05:36.908,0:05:41.637 L'unico modo di arrivarci in tempo [br]era quello di fare inversione a U. 0:05:41.638,0:05:43.328 Ed è quello che ho fatto. 0:05:44.368,0:05:46.578 Probabilmente era pericoloso. 0:05:47.528,0:05:49.696 Assolutamente illegale. 0:05:52.065,0:05:57.638 Nel parcheggio, prima ancora [br]di spegnere il motore, 0:05:58.238,0:06:00.053 sentii bussare. 0:06:01.250,0:06:06.096 Abbassai il finestrino [br]e vidi spuntare due paia di occhi. 0:06:07.624,0:06:11.963 Gli occhi in questione [br]appartenevano a poliziotti. 0:06:13.296,0:06:17.564 Non posso certo vantare [br]di padroneggiare la lingua polacca, 0:06:17.565,0:06:19.255 anche nel migliore dei casi; 0:06:19.985,0:06:23.526 un tempo, tuttavia, ero capace [br]di sostenere una conversazione semplice. 0:06:24.336,0:06:27.780 Ma in quel contesto, [br]con un certo senso di colpa, 0:06:28.620,0:06:31.755 a tu per tu con due uomini[br]della legge, in uniforme, 0:06:33.175,0:06:38.315 tutte le parole sensate in polacco [br]che conoscevo svanirono. 0:06:39.719,0:06:43.789 Non considerai nemmeno per un attimo 0:06:44.549,0:06:47.728 di intraprendere un discorso in inglese [br]in quella situazione. 0:06:49.078,0:06:53.318 L'inglese probabilmente mi avrebbe [br]aiutata dal punto di vista linguistico, 0:06:54.278,0:06:57.280 ma avrebbe messo a disagio i poliziotti. 0:06:58.244,0:07:00.934 Ero determinata a parlare polacco. 0:07:01.774,0:07:02.798 Come? 0:07:04.479,0:07:08.699 Quella minuscola zona polacca [br]del mio cervello era vuota, 0:07:10.388,0:07:11.965 eccezion fatta per una cosa. 0:07:13.204,0:07:17.942 C'era una cosa che avevo [br]ripetuto così spesso 0:07:17.943,0:07:20.814 che avrei potuto ripeterla [br]durante il sonno. 0:07:22.501,0:07:24.960 Era una poesia per bambini 0:07:27.563,0:07:29.652 che parlava di una rana malata. 0:07:30.273,0:07:32.251 (Risate) 0:07:32.891,0:07:34.522 Era tutto quel che mi era rimasto. 0:07:34.523,0:07:39.523 Lo so, era una cosa strana da dire, [br]ma l'ho spiattellata fuori: 0:07:40.417,0:07:42.532 (Polacco) "Una certa rana si sentì male, 0:07:42.532,0:07:46.084 per questo andò dal dottore [br]e gli disse che si sentiva male. 0:07:46.085,0:07:50.458 Il dottore infilò gli occhiali [br]perché era piuttosto all'antica." 0:07:51.564,0:07:53.882 Diedi un'occhiata ai poliziotti. 0:07:53.883,0:07:56.483 Mi stavano fissando. 0:07:56.484,0:07:57.813 (Risate) 0:07:58.653,0:08:01.659 Mi sembra di ricordare [br]che uno di loro si grattò la testa. 0:08:02.669,0:08:05.242 Poi sorrisero. 0:08:06.112,0:08:07.339 Sorrisero! 0:08:07.340,0:08:10.879 Questo mi rilassò, 0:08:10.880,0:08:14.256 tanto da permettere [br]che qualche parola intelligente 0:08:14.257,0:08:16.677 si rituffasse nella mia testa. 0:08:16.688,0:08:19.687 Fui in grado così di balbettare [br]alcune frasi come, 0:08:19.688,0:08:23.483 "Dispiace tanto, bisogno di cibo, [br]non lo faremo mai più." 0:08:24.763,0:08:26.262 Mi lasciarono andare. 0:08:27.334,0:08:32.458 Mentre mi precipitavo nel negozio, udii: [br](Polacco) “Szczęśliwej podróży!" 0:08:32.480,0:08:34.020 "Buon viaggio!" 0:08:34.650,0:08:39.006 Non è mia intenzione [br]spingervi a studiare le lingue 0:08:39.006,0:08:42.696 per viaggiare per il mondo, [br]infrangere la legge e farla franca. 0:08:44.586,0:08:49.481 Ma questo aneddoto dimostra [br]come poche parole, 0:08:50.261,0:08:53.760 siano esse banali o sciocche, [br]solo poche parole, 0:08:53.761,0:08:57.991 possano arrivare dritte al cuore [br]e scioglierlo. 0:08:58.901,0:09:01.771 A proposito, c'era un'alternativa[br]alla rana malata. 0:09:01.772,0:09:04.207 C'era una cosa che conoscevo [br]altrettanto bene: 0:09:05.857,0:09:07.232 una canzone da ubriachi. 0:09:07.233,0:09:08.525 (Risate) 0:09:09.185,0:09:11.394 Con questa non avrei [br]guadagnato un sorriso, 0:09:12.124,0:09:14.430 ma un viaggio [br]alla stazione locale di polizia 0:09:14.431,0:09:15.661 per un test alcolemico. 0:09:17.603,0:09:21.133 Non bisogna studiare molte lingue, 0:09:21.134,0:09:24.153 e il punto non è[br]studiarle alla perfezione. 0:09:24.154,0:09:26.162 Con poche parole si può già fare molto. 0:09:27.122,0:09:30.383 Dieci parole indirizzate al cuore [br]possono avere un impatto maggiore 0:09:30.384,0:09:32.964 di migliaia di parole alla testa. 0:09:34.644,0:09:38.741 Puoi sempre decidere di parlare [br]inglese e rimanere nel mezzo. 0:09:39.851,0:09:44.822 Ma puoi anche decidere di essere tu [br]a fare il primo passo 0:09:44.823,0:09:49.393 e incontrare un'amicizia, [br]o un avversario, chiunque esso sia, 0:09:49.394,0:09:51.480 nel suo territorio. 0:09:52.375,0:09:55.334 Parlare nella lingua dell'altro [br]non ti rende vulnerabile, 0:09:55.336,0:09:57.066 al contrario denota la tua forza. 0:09:57.856,0:10:04.241 È proprio la persona che ha coraggio [br]e fa lo sforzo di superare il limite 0:10:05.221,0:10:06.923 che alla fine vince. 0:10:08.292,0:10:12.210 Non aver paura di sbagliare. [br]Gli errori ti rendono umano. 0:10:12.918,0:10:16.836 E in questo caso[br]c'è un vantaggio aggiuntivo: 0:10:18.091,0:10:20.692 Se fai un errore fuori allo scoperto, 0:10:20.693,0:10:26.090 dai l'opportunità all'altro[br]di aiutarti e di venirti incontro. 0:10:26.091,0:10:31.933 In questo modo la relazione [br]appena iniziata si rafforzerà. 0:10:32.934,0:10:37.190 Vuoi farti solo capire 0:10:38.320,0:10:39.970 o vuoi creare una relazione? 0:10:41.650,0:10:46.520 Continuiamo a studiare [br]e ad usare l'inglese. 0:10:48.080,0:10:52.561 Così potremo parlare a un pubblico misto,[br]come avviene alle conferenze TEDx. 0:10:53.591,0:10:57.697 L'inglese è uno strumento potente [br]per condividere le conoscenze, 0:10:57.698,0:11:03.750 per i convegni internazionali [br]dove si discutono problemi globali. 0:11:04.940,0:11:10.161 L'inglese è la strada maestra [br]che porta a 365 milioni di cuori. 0:11:11.131,0:11:17.170 Per 365 milioni di persone [br]la lingua inglese profuma di biscotti. 0:11:18.927,0:11:20.517 Ma perché fermarsi qui? 0:11:22.007,0:11:24.535 Perché non fare ancora un piccolo sforzo 0:11:24.536,0:11:27.696 e imparare ancora almeno [br]un'altra lingua? 0:11:28.776,0:11:31.784 Ci sono biscotti di tanti gusti diversi. 0:11:31.785,0:11:34.181 Proviamone uno nuovo. 0:11:34.990,0:11:36.051 Grazie. 0:11:36.463,0:11:39.515 (Applausi)