1 00:00:09,185 --> 00:00:15,209 365 milioni di persone circa sono di madrelingua inglese. 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Più di due miliardi di persone studiano e parlano inglese 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 come seconda o terza lingua. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Se parli inglese, 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 ti puoi far capire da quasi 2,5 miliardi di persone. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Perché allora studiare un'altra lingua straniera? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 Non è solo una perdita di tempo? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Nelson Mandela fu duramente criticato 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 dai sudafricani neri perché parlava afrikaans. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 Egli rispose così: 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 "Quando parli a un uomo in una lingua che capisce, 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 arriverai alla sua testa. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Quando gli parli nella sua lingua madre, 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 arriverai al suo cuore." 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Ecco il punto: 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 Se vuoi conquistare qualcuno, 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 devi parlare al suo cuore. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 I papi lo sanno bene. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Giovanni Paolo II parlava una decina di lingue fluentemente 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 e un'altra dozzina a livello elementare. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Ovunque andasse, salutava le persone 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 rivolgendo loro qualche frase nella loro lingua madre, 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 e questa è stata una delle chiavi del suo successo. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Anche chi ha una suocera straniera, 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 o l'avrà, lo sa bene. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 Magari parlano inglese con le loro ragazze, 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 ma se vogliono fare bella figura con la mamma della ragazza, 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 i giovani imparano volentieri anche le lingue più strane, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 olandese compreso. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (Risate) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 Di solito questo aiuta. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Perché? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 La nostra lingua madre è profondamente legata 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 alla nostra personalità e alla nostra identità. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 La nostra storia personale è profondamente radicata, 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 imbevuta della nostra lingua madre. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 Ci sono così tanti ricordi e sentimenti collegati alle parole, alle espressioni, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 perfino alla grammatica con cui siamo cresciuti. 39 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 Per questo, quando impari la lingua di un'altra persona, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 dimostri di essere sinceramente interessato 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 alla sua vita, alla sua personalità. 42 00:02:44,959 --> 00:02:47,585 Quale suocera non ne sarebbe lusingata? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Quando senti parlare la tua lingua ti senti subito a tuo agio. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Quando sei in viaggio 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 e per giorni o settimane parli un'altra lingua, 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 quando sali su un aereo 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 e il personale di bordo ti saluta nella tua lingua, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 sai di essere diretto a casa. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Se la lingua madre avesse un profumo, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 sarebbe quello di biscotti, 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 e di un buon brodo di pollo, 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 dell'acqua di colonia della nonna - 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 e magari anche un po' di naftalina. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 Questa potrebbe essere la vera ragione per cui le lingue costruite, 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 come l'Esperanto, non hanno mai avuto il successo sperato. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Per quanto create con intelligenza, 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 per quanto semplici e facili da imparare, 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 nessun paese ha mai adottato una lingua artificiale come propria. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Né come lingua straniera da insegnare sistematicamente 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 su vasta scala per un lungo periodo di tempo, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 nonostante si sia tentato di farlo. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Invece, malgrado le difficoltà delle lingue naturali - 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 come le frustranti irregolarità, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 la differenza fra ortografia e pronuncia, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 complessità grammaticali talvolta assurde - 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 malgrado tutto questo, 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 preferiamo studiare le lingue che sono cresciute con noi. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Le lingue costruite parlano alla testa. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Le lingue naturali hanno il profumo dei biscotti. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Per Nelson Mandela, studiare l'Afrikaans voleva dire "sapere tutto del nemico." 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Egli ha dichiarato: "devi conoscere la loro lingua, le loro passioni, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 le speranze e le paure, se li vuoi sconfiggere." 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Lui lo ha fatto. Ha funzionato. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 Questo non vale solo per i nemici, sapete? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 Riguarda tutti i tipi di relazioni umane. 76 00:05:13,445 --> 00:05:17,746 Io sono l'ultima persona sulla Terra per dire che le suocere sono nemiche - 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 per definizione. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Circa sette o otto anni fa, 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 attraversavo in macchina la Polonia con la mia famiglia. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 I negozi stavano per chiudere e volevamo comprare del cibo. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Finalmente vedemmo un supermercato sull'altro lato della strada. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 L'unico modo di arrivarci in tempo era quello di fare inversione a U. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 Ed è quello che ho fatto. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 Probabilmente era pericoloso. 85 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 Assolutamente illegale. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 Nel parcheggio, prima ancora di spegnere il motore, 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 sentii bussare. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Abbassai il finestrino e vidi spuntare due paia di occhi. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Gli occhi in questione appartenevano a poliziotti. 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 Non posso certo vantare di padroneggiare la lingua polacca, 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 anche nel migliore dei casi; 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 un tempo, tuttavia, ero capace di sostenere una conversazione semplice. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 Ma in quel contesto, con un certo senso di colpa, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 a tu per tu con due uomini della legge, in uniforme, 95 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 tutte le parole sensate in polacco che conoscevo svanirono. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Non considerai nemmeno per un attimo 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 di intraprendere un discorso in inglese in quella situazione. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 L'inglese probabilmente mi avrebbe aiutata dal punto di vista linguistico, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 ma avrebbe messo a disagio i poliziotti. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Ero determinata a parlare polacco. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 Come? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 Quella minuscola zona polacca del mio cervello era vuota, 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 eccezion fatta per una cosa. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 C'era una cosa che avevo ripetuto così spesso 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 che avrei potuto ripeterla durante il sonno. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Era una poesia per bambini 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 che parlava di una rana malata. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (Risate) 109 00:07:32,891 --> 00:07:34,522 Era tutto quel che mi era rimasto. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Lo so, era una cosa strana da dire, ma l'ho spiattellata fuori: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (Polacco) "Una certa rana si sentì male, 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 per questo andò dal dottore e gli disse che si sentiva male. 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 Il dottore infilò gli occhiali perché era piuttosto all'antica." 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Diedi un'occhiata ai poliziotti. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 Mi stavano fissando. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (Risate) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Mi sembra di ricordare che uno di loro si grattò la testa. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 Poi sorrisero. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Sorrisero! 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 Questo mi rilassò, 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 tanto da permettere che qualche parola intelligente 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 si rituffasse nella mia testa. 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 Fui in grado così di balbettare alcune frasi come, 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 "Dispiace tanto, bisogno di cibo, non lo faremo mai più." 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 Mi lasciarono andare. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 Mentre mi precipitavo nel negozio, udii: (Polacco) “Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 "Buon viaggio!" 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 Non è mia intenzione spingervi a studiare le lingue 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 per viaggiare per il mondo, infrangere la legge e farla franca. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 Ma questo aneddoto dimostra come poche parole, 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 siano esse banali o sciocche, solo poche parole, 132 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 possano arrivare dritte al cuore e scioglierlo. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 A proposito, c'era un'alternativa alla rana malata. 134 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 C'era una cosa che conoscevo altrettanto bene: 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 una canzone da ubriachi. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (Risate) 137 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Con questa non avrei guadagnato un sorriso, 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 ma un viaggio alla stazione locale di polizia 139 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 per un test alcolemico. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Non bisogna studiare molte lingue, 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 e il punto non è studiarle alla perfezione. 142 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Con poche parole si può già fare molto. 143 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Dieci parole indirizzate al cuore possono avere un impatto maggiore 144 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 di migliaia di parole alla testa. 145 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Puoi sempre decidere di parlare inglese e rimanere nel mezzo. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 Ma puoi anche decidere di essere tu a fare il primo passo 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 e incontrare un'amicizia, o un avversario, chiunque esso sia, 148 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 nel suo territorio. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Parlare nella lingua dell'altro non ti rende vulnerabile, 150 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 al contrario denota la tua forza. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 È proprio la persona che ha coraggio e fa lo sforzo di superare il limite 152 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 che alla fine vince. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Non aver paura di sbagliare. Gli errori ti rendono umano. 154 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 E in questo caso c'è un vantaggio aggiuntivo: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 Se fai un errore fuori allo scoperto, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 dai l'opportunità all'altro di aiutarti e di venirti incontro. 157 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 In questo modo la relazione appena iniziata si rafforzerà. 158 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 Vuoi farti solo capire 159 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 o vuoi creare una relazione? 160 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Continuiamo a studiare e ad usare l'inglese. 161 00:10:48,080 --> 00:10:52,561 Così potremo parlare a un pubblico misto, come avviene alle conferenze TEDx. 162 00:10:53,591 --> 00:10:57,697 L'inglese è uno strumento potente per condividere le conoscenze, 163 00:10:57,698 --> 00:11:03,750 per i convegni internazionali dove si discutono problemi globali. 164 00:11:04,940 --> 00:11:10,161 L'inglese è la strada maestra che porta a 365 milioni di cuori. 165 00:11:11,131 --> 00:11:17,170 Per 365 milioni di persone la lingua inglese profuma di biscotti. 166 00:11:18,927 --> 00:11:20,517 Ma perché fermarsi qui? 167 00:11:22,007 --> 00:11:24,535 Perché non fare ancora un piccolo sforzo 168 00:11:24,536 --> 00:11:27,696 e imparare ancora almeno un'altra lingua? 169 00:11:28,776 --> 00:11:31,784 Ci sono biscotti di tanti gusti diversi. 170 00:11:31,785 --> 00:11:34,181 Proviamone uno nuovo. 171 00:11:34,990 --> 00:11:36,051 Grazie. 172 00:11:36,463 --> 00:11:39,515 (Applausi)