[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.18,0:00:15.21,Default,,0000,0000,0000,,365 milioni di persone circa\Nsono di madrelingua inglese. Dialogue: 0,0:00:16.61,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,Più di due miliardi di persone \Nstudiano e parlano inglese Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,come seconda o terza lingua. Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,Se parli inglese, Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,ti puoi far capire \Nda quasi 2,5 miliardi di persone. Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,Perché allora studiare \Nun'altra lingua straniera? Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,Non è solo una perdita di tempo? Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,Nelson Mandela fu duramente criticato Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,dai sudafricani neri \Nperché parlava afrikaans. Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,Egli rispose così: Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,"Quando parli a un uomo \Nin una lingua che capisce, Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,arriverai alla sua testa. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,Quando gli parli nella sua lingua madre, Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.31,Default,,0000,0000,0000,,arriverai al suo cuore." Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,Ecco il punto: Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,Se vuoi conquistare qualcuno, Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,devi parlare al suo cuore. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,I papi lo sanno bene. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Giovanni Paolo II parlava \Nuna decina di lingue fluentemente Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,e un'altra dozzina \Na livello elementare. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,Ovunque andasse, \Nsalutava le persone Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,rivolgendo loro qualche frase \Nnella loro lingua madre, Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,e questa è stata una \Ndelle chiavi del suo successo. Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,Anche chi ha una suocera straniera, Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,o l'avrà, lo sa bene. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,Magari parlano inglese \Ncon le loro ragazze, Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,ma se vogliono fare bella figura \Ncon la mamma della ragazza, Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,i giovani imparano volentieri \Nanche le lingue più strane, Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,olandese compreso. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,Di solito questo aiuta. Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,Perché? Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,La nostra lingua madre \Nè profondamente legata Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,alla nostra personalità \Ne alla nostra identità. Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,La nostra storia personale \Nè profondamente radicata, Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,imbevuta della nostra lingua madre. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,Ci sono così tanti ricordi e sentimenti \Ncollegati alle parole, alle espressioni, Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:31.64,Default,,0000,0000,0000,,perfino alla grammatica \Ncon cui siamo cresciuti. Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Per questo, quando impari \Nla lingua di un'altra persona, Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,dimostri di essere \Nsinceramente interessato Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,alla sua vita, alla sua personalità. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,Quale suocera non ne sarebbe lusingata? Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,Quando senti parlare la tua lingua \Nti senti subito a tuo agio. Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,Quando sei in viaggio Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,e per giorni o settimane \Nparli un'altra lingua, Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,quando sali su un aereo Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,e il personale di bordo \Nti saluta nella tua lingua, Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,sai di essere diretto a casa. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,Se la lingua madre avesse un profumo, Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,sarebbe quello di biscotti, Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,e di un buon brodo di pollo, Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,dell'acqua di colonia della nonna - Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,e magari anche un po' di naftalina. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Questa potrebbe essere la vera ragione \Nper cui le lingue costruite, Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,come l'Esperanto, non hanno mai avuto \Nil successo sperato. Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,Per quanto create con intelligenza, Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,per quanto semplici e facili da imparare, Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,nessun paese ha mai adottato \Nuna lingua artificiale come propria. Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,Né come lingua straniera \Nda insegnare sistematicamente Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,su vasta scala \Nper un lungo periodo di tempo, Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,nonostante si sia tentato di farlo. Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,Invece, malgrado le difficoltà \Ndelle lingue naturali - Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,come le frustranti irregolarità, Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,la differenza fra ortografia e pronuncia, Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,complessità grammaticali \Ntalvolta assurde - Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,malgrado tutto questo, Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,preferiamo studiare le lingue \Nche sono cresciute con noi. Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Le lingue costruite parlano alla testa. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,Le lingue naturali hanno \Nil profumo dei biscotti. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,Per Nelson Mandela, studiare l'Afrikaans \Nvoleva dire "sapere tutto del nemico." Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,Egli ha dichiarato: "devi conoscere \Nla loro lingua, le loro passioni, Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,le speranze e le paure, \Nse li vuoi sconfiggere." Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,Lui lo ha fatto. Ha funzionato. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,Questo non vale \Nsolo per i nemici, sapete? Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,Riguarda tutti i tipi \Ndi relazioni umane. Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,Io sono l'ultima persona sulla Terra \Nper dire che le suocere sono nemiche - Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,per definizione. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,Circa sette o otto anni fa, Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,attraversavo in macchina \Nla Polonia con la mia famiglia. Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,I negozi stavano per chiudere \Ne volevamo comprare del cibo. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,Finalmente vedemmo un supermercato \Nsull'altro lato della strada. Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,L'unico modo di arrivarci in tempo \Nera quello di fare inversione a U. Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,Ed è quello che ho fatto. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,Probabilmente era pericoloso. Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,Assolutamente illegale. Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,Nel parcheggio, prima ancora \Ndi spegnere il motore, Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,sentii bussare. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,Abbassai il finestrino \Ne vidi spuntare due paia di occhi. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,Gli occhi in questione \Nappartenevano a poliziotti. Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,Non posso certo vantare \Ndi padroneggiare la lingua polacca, Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.26,Default,,0000,0000,0000,,anche nel migliore dei casi; Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,un tempo, tuttavia, ero capace \Ndi sostenere una conversazione semplice. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,Ma in quel contesto, \Ncon un certo senso di colpa, Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,a tu per tu con due uomini\Ndella legge, in uniforme, Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,tutte le parole sensate in polacco \Nche conoscevo svanirono. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,Non considerai nemmeno per un attimo Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,di intraprendere un discorso in inglese \Nin quella situazione. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,L'inglese probabilmente mi avrebbe \Naiutata dal punto di vista linguistico, Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,ma avrebbe messo a disagio i poliziotti. Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,Ero determinata a parlare polacco. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,Come? Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,Quella minuscola zona polacca \Ndel mio cervello era vuota, Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,eccezion fatta per una cosa. Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,C'era una cosa che avevo \Nripetuto così spesso Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,che avrei potuto ripeterla \Ndurante il sonno. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,Era una poesia per bambini Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,che parlava di una rana malata. Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:07:32.89,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,Era tutto quel che mi era rimasto. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,Lo so, era una cosa strana da dire, \Nma l'ho spiattellata fuori: Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(Polacco) "Una certa rana si sentì male, Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,per questo andò dal dottore \Ne gli disse che si sentiva male. Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,Il dottore infilò gli occhiali \Nperché era piuttosto all'antica." Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Diedi un'occhiata ai poliziotti. Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,Mi stavano fissando. Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:01.66,Default,,0000,0000,0000,,Mi sembra di ricordare \Nche uno di loro si grattò la testa. Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,Poi sorrisero. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,Sorrisero! Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,Questo mi rilassò, Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,tanto da permettere \Nche qualche parola intelligente Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.68,Default,,0000,0000,0000,,si rituffasse nella mia testa. Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,Fui in grado così di balbettare \Nalcune frasi come, Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"Dispiace tanto, bisogno di cibo, \Nnon lo faremo mai più." Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,Mi lasciarono andare. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:32.46,Default,,0000,0000,0000,,Mentre mi precipitavo nel negozio, udii: \N(Polacco) “Szczęśliwej podróży!" Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,"Buon viaggio!" Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,Non è mia intenzione \Nspingervi a studiare le lingue Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,per viaggiare per il mondo, \Ninfrangere la legge e farla franca. Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,Ma questo aneddoto dimostra \Ncome poche parole, Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,siano esse banali o sciocche, \Nsolo poche parole, Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,possano arrivare dritte al cuore \Ne scioglierlo. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,A proposito, c'era un'alternativa\Nalla rana malata. Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,C'era una cosa che conoscevo \Naltrettanto bene: Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,una canzone da ubriachi. Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(Risate) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.39,Default,,0000,0000,0000,,Con questa non avrei \Nguadagnato un sorriso, Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,ma un viaggio \Nalla stazione locale di polizia Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,per un test alcolemico. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,Non bisogna studiare molte lingue, Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,e il punto non è\Nstudiarle alla perfezione. Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,Con poche parole si può già fare molto. Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,Dieci parole indirizzate al cuore \Npossono avere un impatto maggiore Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,di migliaia di parole alla testa. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,Puoi sempre decidere di parlare \Ninglese e rimanere nel mezzo. Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,Ma puoi anche decidere di essere tu \Na fare il primo passo Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,e incontrare un'amicizia, \No un avversario, chiunque esso sia, Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,nel suo territorio. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,Parlare nella lingua dell'altro \Nnon ti rende vulnerabile, Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,al contrario denota la tua forza. Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,È proprio la persona che ha coraggio \Ne fa lo sforzo di superare il limite Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,che alla fine vince. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,Non aver paura di sbagliare. \NGli errori ti rendono umano. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,E in questo caso\Nc'è un vantaggio aggiuntivo: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,Se fai un errore fuori allo scoperto, Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,dai l'opportunità all'altro\Ndi aiutarti e di venirti incontro. Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,In questo modo la relazione \Nappena iniziata si rafforzerà. Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,Vuoi farti solo capire Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,o vuoi creare una relazione? Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,Continuiamo a studiare \Ne ad usare l'inglese. Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:52.56,Default,,0000,0000,0000,,Così potremo parlare a un pubblico misto,\Ncome avviene alle conferenze TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,L'inglese è uno strumento potente \Nper condividere le conoscenze, Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:03.75,Default,,0000,0000,0000,,per i convegni internazionali \Ndove si discutono problemi globali. Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,L'inglese è la strada maestra \Nche porta a 365 milioni di cuori. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,Per 365 milioni di persone \Nla lingua inglese profuma di biscotti. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Ma perché fermarsi qui? Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,Perché non fare ancora un piccolo sforzo Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,e imparare ancora almeno \Nun'altra lingua? Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,Ci sono biscotti di tanti gusti diversi. Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,Proviamone uno nuovo. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.05,Default,,0000,0000,0000,,Grazie. Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:39.52,Default,,0000,0000,0000,,(Applausi)