< Return to Video

Talaðu til hjartans | Marleen Laschet | TEDxTrondheim

  • 0:09 - 0:15
    U.þ.b. 365 milljónir manns hafa
    ensku sem móðurmál
  • 0:17 - 0:21
    Yfir tveir milljarðar til viðbótar
    læra og tala ensku
  • 0:21 - 0:23
    sem annað eða þriðja mál.
  • 0:24 - 0:26
    Ef þú talar ensku
  • 0:26 - 0:32
    geturðu gert þig skiljanlegan gagnvart
    næstum því 2,5 milljarði manns.
  • 0:32 - 0:37
    Hví ættirðu þá að læra
    nokkurt annað erlent tungumál?
  • 0:37 - 0:41
    Er það ekki bara fáránleg tímaeyðsla?
  • 0:41 - 0:45
    Nelson Mandela var harðlega gagnrýndur
  • 0:45 - 0:49
    af svörtum Suður-Afríkumönnum
    fyrir að tala afríkönsku.
  • 0:50 - 0:51
    Hann svaraði:
  • 0:51 - 0:55
    "Þegar þú talar við mann
    á máli sem hann skilur
  • 0:56 - 0:58
    talarðu við höfuð hans.
  • 0:59 - 1:02
    Þegar þú talar við hann á
    hans eigin tungumáli
  • 1:03 - 1:04
    talarðu til hjarta hans."
  • 1:05 - 1:07
    Þannig að:
  • 1:07 - 1:09
    Ef þú vilt vinna einhvern á þitt band
  • 1:09 - 1:12
    þarftu að tala til hjarta viðkomandi.
  • 1:13 - 1:15
    Páfar vita þetta.
  • 1:15 - 1:19
    Páll páfi II. talaði um tíu mál
    reiprennandi
  • 1:19 - 1:22
    og tylft annarra
    á byrjandastigi.
  • 1:23 - 1:27
    Hvert sem hann fór
    heilsaði hann fólkinu
  • 1:27 - 1:31
    með a.m.k. nokkrum setningum
    á móðurmáli þess
  • 1:31 - 1:36
    og það var mikilvægur lykill
    að vinsældum hans.
  • 1:37 - 1:40
    Fólk með erlendar tengdamæður
  • 1:40 - 1:43
    eða verðandi tengdamæður
    veit þetta líka.
  • 1:44 - 1:46
    Menn geta talað ensku
    við kærustur sínar
  • 1:46 - 1:51
    en þegar þeir vilja koma sér í mjúkinn
    hjá mæðrum stúlknanna
  • 1:51 - 1:55
    eru þeir reiðubúnir
    til að læra hin skrýtnustu mál,
  • 1:55 - 1:57
    meira að segja hollensku.
  • 1:57 - 1:59
    (hlátur)
  • 1:59 - 2:01
    Og það virkar yfirleitt.
  • 2:02 - 2:03
    Hvers vegna?
  • 2:04 - 2:09
    Nú, móðurmál okkar er
    algjörlega samtvinnað
  • 2:09 - 2:13
    persónuleika okkar og sjálfsmynd.
  • 2:13 - 2:18
    Öll ævisaga okkar er rótgróin
  • 2:18 - 2:21
    og gegnsósa af móðurmáli okkar.
  • 2:21 - 2:28
    Svo margar minningar og tilfinningar
    tengjast orðum, orðatiltækjum,
  • 2:29 - 2:32
    jafnvel málfræði sem við
    ólumst upp við.
  • 2:33 - 2:37
    Þannig að ef þú lærir mál
    annarrar manneskju,
  • 2:37 - 2:40
    sýnirðu einlægan áhuga
  • 2:40 - 2:44
    á lífi þeirra. Persónuleika þeirra.
  • 2:45 - 2:48
    Hvaða tengdamóðir yrði ekki upp með sér?
  • 2:49 - 2:53
    Þegar þú heyrir málið þitt
    finnurðu fyrir tengslum.
  • 2:54 - 2:56
    Þegar þú ferðast
  • 2:56 - 3:00
    og þú hefur verið að tala erlent mál
    dögum eða vikum saman
  • 3:01 - 3:03
    og þú stígur um borð í flugvél
  • 3:03 - 3:06
    þar sem áhöfnin heilsar þér
    á þínu eigin máli,
  • 3:06 - 3:08
    þá veistu að þú ert á heimleið.
  • 3:10 - 3:14
    Ef móðurmál hefðu ilm,
  • 3:14 - 3:19
    held ég að þau myndu anga af smákökum
  • 3:19 - 3:21
    og huggandi kjúklingasúpu
  • 3:22 - 3:24
    og ilmvatni ömmu -
  • 3:25 - 3:28
    jafnvel örlítið af mölkúlum.
  • 3:29 - 3:34
    Þetta kann að vera ástæðan fyrir því
    að tilbúin tungumál,
  • 3:34 - 3:40
    t.d. Esperanto, hafa aldrei náð þeirri
    útbreiðslu sem vænta mátti.
  • 3:41 - 3:44
    Hversu vel sem þau voru hönnuð
  • 3:44 - 3:47
    og hversu einfalt eða
    auðvelt er að læra þau
  • 3:48 - 3:53
    þá hefur ekkert land gert
    gervimál að sínu opinbera máli.
  • 3:54 - 3:59
    Né heldur sem erlent mál sem sé
    kennt skipulega
  • 3:59 - 4:03
    á stórum skala og á löngu tímabili,
  • 4:03 - 4:05
    þótt slíkt hafi verið reynt.
  • 4:06 - 4:12
    Einhvern veginn, þrátt fyrir erfiðleika
    með náttúruleg tungumál -
  • 4:12 - 4:15
    svo sem pirrandi óreglugegheit,
  • 4:15 - 4:20
    misræmi milli stafsetningar og framburðar,
  • 4:20 - 4:25
    oft á tíðum fáránlega flókin málfræði -
  • 4:26 - 4:27
    en þrátt fyrir þetta allt,
  • 4:28 - 4:34
    kjósum við frekar að læra mál sem hafa
    þróast með fólki á lífrænan hátt.
  • 4:36 - 4:40
    Tilbúin mál tala til höfuðsins.
  • 4:41 - 4:45
    Náttúruleg mál anga af smákökum.
  • 4:46 - 4:52
    Fyrir Nelson Mandela snerist það að læra
    afríkönsku um að "þekkja óvin sinn".
  • 4:52 - 4:57
    Hann sagði: "þú þarft að kunna
    mál þeirra, skilja ástríður þeirra,
  • 4:57 - 5:00
    vonir og ótta, ef þú vilt sigrast á þeim".
  • 5:01 - 5:04
    Hann gerði það. Það virkaði.
  • 5:05 - 5:08
    En þetta snýst ekki alltaf
    allt um óvini, er það?
  • 5:09 - 5:12
    Þetta á við um allar tegundir
    mannlegra samskipta.
  • 5:13 - 5:18
    Og ég vil allra síst halda því fram að
    tengdamæður séu óvinir --
  • 5:18 - 5:19
    samkvæmt skilgreiningunni.
  • 5:20 - 5:23
    Fyrir um það bil sjö eða átta árum
  • 5:23 - 5:26
    var ég að keyra í gegnum Pólland
    með fjölskyldu minni.
  • 5:27 - 5:31
    Og búðirnar voru að fara að loka
    og við þurftum að kaupa mat.
  • 5:32 - 5:36
    Við sáum loks kjörbúð
    hinum meginn við götuna.
  • 5:37 - 5:42
    Eina leiðin til að komast þangað í tæka
    tíð var með því að taka u-beygju.
  • 5:42 - 5:43
    Þannig að ég gerði það.
  • 5:44 - 5:47
    Það var sennilega hættulegt.
  • 5:48 - 5:50
    Og örugglega ólöglegt.
  • 5:52 - 5:58
    Á bílastæðinu, áður en ég hafði einu sinni
    náð að drepa á vélinni -
  • 5:58 - 6:00
    heyrði ég bank-bank.
  • 6:01 - 6:06
    Svo ég renndi niður rúðunni
    og tvenn augu birtust.
  • 6:08 - 6:12
    Hver augu um sig tilheyrðu lögreglumanni.
  • 6:13 - 6:18
    Nú get ég ekki státað af því
    að kunna pólsku reiprennandi
  • 6:18 - 6:19
    þegar best lætur,
  • 6:20 - 6:24
    en ég var fær um að halda uppi
    einföldum samræðum.
  • 6:24 - 6:28
    En við þessar aðstæður,
    með sektarkennd,
  • 6:29 - 6:32
    augliti til auglitis við tvo laganna
    verði í einkenningsbúningum,
  • 6:33 - 6:38
    gufaði upp úr mér hvert skynsamlegt orð
    í pólsku sem ég kunni.
  • 6:40 - 6:44
    Samt datt mér ekki í hug eitt augnablik
  • 6:45 - 6:48
    að reyna að leysa úr þessu á ensku.
  • 6:49 - 6:53
    Enska hefði sennilega sett mig
    í betri málfræðilega aðstöðu,
  • 6:54 - 6:57
    en það hefði getað verið óþægilegt
    fyrir lögreglumennina.
  • 6:58 - 7:01
    Svo að ég var ákveðin í að
    halda mig við pólskuna.
  • 7:02 - 7:03
    En hvernig?
  • 7:04 - 7:09
    Litla pólskuhornið í heilanum á mér
    var rétt í þessu galtómt,
  • 7:10 - 7:12
    fyrir utan eitt.
  • 7:13 - 7:18
    Það var eitt sem ég hafði
    endurtekið svo oft
  • 7:18 - 7:21
    að ég hefði getað farið með það í svefni.
  • 7:23 - 7:25
    Það var barnaljóð,
  • 7:28 - 7:30
    um veikan frosk.
  • 7:30 - 7:32
    (hlátur)
  • 7:33 - 7:35
    Það var allt og sumt.
  • 7:35 - 7:40
    Ég vissi að það var
    stórfurðulegt, en ég lét vaða:
  • 7:40 - 7:43
    (á pólsku): "Froski einum leið illa
  • 7:43 - 7:46
    svo hún fór til læknis
    og sagðist vera lasinn.
  • 7:46 - 7:50
    Læknirinn setti upp gleraugun
    því hann var frekar gamall."
  • 7:52 - 7:54
    Ég leit á lögreglumennina.
  • 7:54 - 7:56
    Og þeir störðu á mig.
  • 7:56 - 7:58
    (hlátur)
  • 7:59 - 8:02
    Mér finnst sem ég muni að einn
    þeirra hafi klórað sér í kollinum.
  • 8:03 - 8:05
    Og síðan brostu þeir.
  • 8:06 - 8:07
    Þeir brostu.
  • 8:07 - 8:11
    Og það róaði mig niður,
  • 8:11 - 8:14
    nóg til þess að nokkur
    meira viðeigandi orð
  • 8:14 - 8:17
    gátu oltið inn í hausinn á mér.
  • 8:17 - 8:20
    Ég gat stautað nokkrum
    setningum, eins og:
  • 8:20 - 8:23
    "Þykir leitt, þurfti mat,
    geri þetta aldrei aftur."
  • 8:25 - 8:26
    Þeir leyfðu mér að fara.
  • 8:27 - 8:32
    Og sem ég hljóp inn í búðina kölluðu þeir:
    (pólska) “Szczęśliwej podróży!"
  • 8:32 - 8:34
    "Góða ferð!"
  • 8:35 - 8:39
    Það er ekki ætlun mín
    að fá ykkur til að læra tungumál
  • 8:39 - 8:43
    svo að þið getið ferðast um heiminn,
    brotið lög og komist upp með það.
  • 8:45 - 8:49
    En þetta litla atvik sýnir
    hvernig nokkur orð,
  • 8:50 - 8:54
    hversu einföld eða kjánaleg,
    bara fáein orð,
  • 8:54 - 8:58
    geta borist beint til hjartans
    og brætt það.
  • 8:59 - 9:02
    Vel á minnst, þá var annar valkostur
    en visa um veikan frosk.
  • 9:02 - 9:04
    Það var eitt sem ég kunni
    alveg eins vel:
  • 9:06 - 9:07
    drykkjusöngur.
  • 9:07 - 9:09
    (hlátur)
  • 9:09 - 9:11
    Það hefði kannski ekki kallað fram bros
  • 9:12 - 9:14
    heldur heimsókn
    á nærliggjandi lögreglustöð
  • 9:14 - 9:16
    í blóðprufu.
  • 9:18 - 9:21
    Þú þarft ekki að læra mörg tungumál
  • 9:21 - 9:24
    og þú þarft ekki að læra þau vel.
  • 9:24 - 9:26
    Smá kunnátta getur fleytt þér langa leið.
  • 9:27 - 9:30
    Tíu orð til hjartans
    get haft meiri áhrif
  • 9:30 - 9:33
    en þúsund orð til höfuðsins.
  • 9:35 - 9:39
    Þú getur alltaf valið að nota
    ensku og mætast á miðri leið.
  • 9:40 - 9:45
    En þú getur líka valið að vera
    sá eða sú sem stígur yfir miðlínuna
  • 9:45 - 9:49
    og hittir nýjan kunningja, eða
    andstæðing, hvort heldur sem er,
  • 9:49 - 9:51
    á hans heimavelli.
  • 9:52 - 9:55
    Það að tala mál annars
    gerir þig ekki veikan,
  • 9:55 - 9:57
    heldur sannar það styrk þinn.
  • 9:58 - 10:04
    Það er manneskjan sem hefur hugrekkið
    og leggur á sig að stíga yfir línurnar,
  • 10:05 - 10:07
    sem sigrar að lokum.
  • 10:08 - 10:12
    Ekki vera hrædd við að gera mistök.
    Mistök gera þig mennskan.
  • 10:13 - 10:17
    og í þessu tilfelli, er smá bónus:
  • 10:18 - 10:21
    Ef þú gerir mistök þarna úti,
  • 10:21 - 10:26
    gefur þú öðrum tækifæri til
    að hjálpa þér, til að koma og hitta þig
  • 10:26 - 10:32
    og á þennan hátt verður tengingin,
    sem þú ert ný búin að hefja, sterkari.
  • 10:33 - 10:37
    Svo, viltu gera sjálfan þig skiljanlegan
  • 10:38 - 10:40
    eða viltu mynda tengsl?
  • 10:42 - 10:47
    Höldum öll áfram að læra og nota ensku.
  • 10:48 - 10:52
    Svo við getum talað við mismunandi
    áheyrendur, eins og við gerum hjá TEDx.
  • 10:53 - 10:57
    Enska er öflugt tæki
    til að deila þekkingu,
  • 10:58 - 11:02
    fyrir alþjóðlegar ráðstefnur
    um alþjóðleg vandamál.
  • 11:03 - 11:10
    Umfram allt, er enskan
    hraðbraut að 365 milljón hjörtum.
  • 11:11 - 11:18
    Fyrir 365 milljón manns,
    ilmar enska tungumálið af smákökum.
  • 11:19 - 11:21
    En afhverju að hætta þar?
  • 11:22 - 11:25
    Afhverju ekki að leggja aðeins meira á sig
  • 11:25 - 11:27
    og læra að minnsta kosti
    eitt annað framandi tungumál?
  • 11:29 - 11:31
    Það eru mörg mismunandi brögð
    af smákökum þarna úti.
  • 11:32 - 11:34
    Förum og smökkum nýtt.
  • 11:35 - 11:36
    Takk fyrir.
  • 11:36 - 11:37
    (Klapp)
Title:
Talaðu til hjartans | Marleen Laschet | TEDxTrondheim
Description:

Um ilm tungumálanna og hvernig veikur froskur getur bjargað deginum þínum.
Marleen er textafræðingur og samskipta sérfræðingur með ástríðu fyrir tungumálum og sögufrásögnum.

Á alvarlega leikglaða blogginu sínu skrifar hún um gleði og kosti fjöltyngi sem og menningarmun.

Sögurnar í bloggfærslum hennar eru byggðar á stykklum úr lífi hennar sem fjöltyngd manneskja og eiga rætur sínar í málfræði og menningarlegt innsæi og reynslu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:56

Icelandic subtitles

Revisions