1 00:00:09,305 --> 00:00:15,209 U.þ.b. 365 milljónir manns hafa ensku sem móðurmál 2 00:00:16,609 --> 00:00:20,710 Yfir tveir milljarðar til viðbótar læra og tala ensku 3 00:00:20,711 --> 00:00:23,059 sem annað eða þriðja mál. 4 00:00:24,376 --> 00:00:26,082 Ef þú talar ensku 5 00:00:26,083 --> 00:00:31,535 geturðu gert þig skiljanlegan gagnvart næstum því 2,5 milljarði manns. 6 00:00:32,485 --> 00:00:36,838 Hví ættirðu þá að læra nokkurt annað erlent tungumál? 7 00:00:36,839 --> 00:00:41,143 Er það ekki bara fáránleg tímaeyðsla? 8 00:00:41,144 --> 00:00:45,382 Nelson Mandela var harðlega gagnrýndur 9 00:00:45,383 --> 00:00:49,112 af svörtum Suður-Afríkumönnum fyrir að tala afríkönsku. 10 00:00:50,022 --> 00:00:51,488 Hann svaraði: 11 00:00:51,489 --> 00:00:55,225 "Þegar þú talar við mann á máli sem hann skilur 12 00:00:56,055 --> 00:00:57,613 talarðu við höfuð hans. 13 00:00:59,023 --> 00:01:02,040 Þegar þú talar við hann á hans eigin tungumáli 14 00:01:02,720 --> 00:01:04,312 talarðu til hjarta hans." 15 00:01:05,391 --> 00:01:06,661 Þannig að: 16 00:01:06,662 --> 00:01:09,330 Ef þú vilt vinna einhvern á þitt band 17 00:01:09,331 --> 00:01:11,705 þarftu að tala til hjarta viðkomandi. 18 00:01:13,185 --> 00:01:14,973 Páfar vita þetta. 19 00:01:14,974 --> 00:01:18,884 Páll páfi II. talaði um tíu mál reiprennandi 20 00:01:18,885 --> 00:01:22,343 og tylft annarra á byrjandastigi. 21 00:01:22,953 --> 00:01:26,591 Hvert sem hann fór heilsaði hann fólkinu 22 00:01:26,592 --> 00:01:30,847 með a.m.k. nokkrum setningum á móðurmáli þess 23 00:01:30,848 --> 00:01:35,845 og það var mikilvægur lykill að vinsældum hans. 24 00:01:37,395 --> 00:01:39,804 Fólk með erlendar tengdamæður 25 00:01:39,805 --> 00:01:43,265 eða verðandi tengdamæður veit þetta líka. 26 00:01:44,005 --> 00:01:46,406 Menn geta talað ensku við kærustur sínar 27 00:01:46,407 --> 00:01:50,552 en þegar þeir vilja koma sér í mjúkinn hjá mæðrum stúlknanna 28 00:01:51,222 --> 00:01:55,181 eru þeir reiðubúnir til að læra hin skrýtnustu mál, 29 00:01:55,185 --> 00:01:56,872 meira að segja hollensku. 30 00:01:56,876 --> 00:01:58,668 (hlátur) 31 00:01:58,676 --> 00:02:01,104 Og það virkar yfirleitt. 32 00:02:01,974 --> 00:02:03,300 Hvers vegna? 33 00:02:04,030 --> 00:02:09,044 Nú, móðurmál okkar er algjörlega samtvinnað 34 00:02:09,045 --> 00:02:13,050 persónuleika okkar og sjálfsmynd. 35 00:02:13,051 --> 00:02:17,694 Öll ævisaga okkar er rótgróin 36 00:02:17,695 --> 00:02:20,727 og gegnsósa af móðurmáli okkar. 37 00:02:21,451 --> 00:02:27,648 Svo margar minningar og tilfinningar tengjast orðum, orðatiltækjum, 38 00:02:28,764 --> 00:02:31,642 jafnvel málfræði sem við ólumst upp við. 39 00:02:32,646 --> 00:02:37,141 Þannig að ef þú lærir mál annarrar manneskju, 40 00:02:37,142 --> 00:02:40,350 sýnirðu einlægan áhuga 41 00:02:40,351 --> 00:02:44,168 á lífi þeirra. Persónuleika þeirra. 42 00:02:44,919 --> 00:02:47,765 Hvaða tengdamóðir yrði ekki upp með sér? 43 00:02:48,711 --> 00:02:52,581 Þegar þú heyrir málið þitt finnurðu fyrir tengslum. 44 00:02:53,834 --> 00:02:55,617 Þegar þú ferðast 45 00:02:55,618 --> 00:02:59,592 og þú hefur verið að tala erlent mál dögum eða vikum saman 46 00:03:00,642 --> 00:03:03,011 og þú stígur um borð í flugvél 47 00:03:03,012 --> 00:03:06,279 þar sem áhöfnin heilsar þér á þínu eigin máli, 48 00:03:06,280 --> 00:03:08,408 þá veistu að þú ert á heimleið. 49 00:03:10,478 --> 00:03:14,450 Ef móðurmál hefðu ilm, 50 00:03:14,451 --> 00:03:18,680 held ég að þau myndu anga af smákökum 51 00:03:18,681 --> 00:03:21,103 og huggandi kjúklingasúpu 52 00:03:21,773 --> 00:03:23,828 og ilmvatni ömmu - 53 00:03:24,668 --> 00:03:27,941 jafnvel örlítið af mölkúlum. 54 00:03:28,742 --> 00:03:34,000 Þetta kann að vera ástæðan fyrir því að tilbúin tungumál, 55 00:03:34,001 --> 00:03:40,301 t.d. Esperanto, hafa aldrei náð þeirri útbreiðslu sem vænta mátti. 56 00:03:41,212 --> 00:03:44,212 Hversu vel sem þau voru hönnuð 57 00:03:44,213 --> 00:03:46,995 og hversu einfalt eða auðvelt er að læra þau 58 00:03:48,334 --> 00:03:53,085 þá hefur ekkert land gert gervimál að sínu opinbera máli. 59 00:03:53,948 --> 00:03:58,939 Né heldur sem erlent mál sem sé kennt skipulega 60 00:03:58,940 --> 00:04:02,564 á stórum skala og á löngu tímabili, 61 00:04:03,414 --> 00:04:05,161 þótt slíkt hafi verið reynt. 62 00:04:05,831 --> 00:04:11,871 Einhvern veginn, þrátt fyrir erfiðleika með náttúruleg tungumál - 63 00:04:11,872 --> 00:04:15,434 svo sem pirrandi óreglugegheit, 64 00:04:15,435 --> 00:04:20,154 misræmi milli stafsetningar og framburðar, 65 00:04:20,156 --> 00:04:24,694 oft á tíðum fáránlega flókin málfræði - 66 00:04:25,655 --> 00:04:27,304 en þrátt fyrir þetta allt, 67 00:04:28,304 --> 00:04:34,192 kjósum við frekar að læra mál sem hafa þróast með fólki á lífrænan hátt. 68 00:04:35,812 --> 00:04:39,654 Tilbúin mál tala til höfuðsins. 69 00:04:40,774 --> 00:04:44,772 Náttúruleg mál anga af smákökum. 70 00:04:46,056 --> 00:04:51,981 Fyrir Nelson Mandela snerist það að læra afríkönsku um að "þekkja óvin sinn". 71 00:04:51,982 --> 00:04:56,910 Hann sagði: "þú þarft að kunna mál þeirra, skilja ástríður þeirra, 72 00:04:56,911 --> 00:05:00,243 vonir og ótta, ef þú vilt sigrast á þeim". 73 00:05:01,073 --> 00:05:03,644 Hann gerði það. Það virkaði. 74 00:05:04,724 --> 00:05:08,186 En þetta snýst ekki alltaf allt um óvini, er það? 75 00:05:09,254 --> 00:05:12,111 Þetta á við um allar tegundir mannlegra samskipta. 76 00:05:13,445 --> 00:05:17,746 Og ég vil allra síst halda því fram að tengdamæður séu óvinir -- 77 00:05:17,747 --> 00:05:18,983 samkvæmt skilgreiningunni. 78 00:05:19,833 --> 00:05:22,762 Fyrir um það bil sjö eða átta árum 79 00:05:22,763 --> 00:05:25,642 var ég að keyra í gegnum Pólland með fjölskyldu minni. 80 00:05:27,172 --> 00:05:31,413 Og búðirnar voru að fara að loka og við þurftum að kaupa mat. 81 00:05:32,257 --> 00:05:35,692 Við sáum loks kjörbúð hinum meginn við götuna. 82 00:05:36,908 --> 00:05:41,637 Eina leiðin til að komast þangað í tæka tíð var með því að taka u-beygju. 83 00:05:41,638 --> 00:05:43,328 Þannig að ég gerði það. 84 00:05:44,368 --> 00:05:46,578 Það var sennilega hættulegt. 85 00:05:47,528 --> 00:05:49,696 Og örugglega ólöglegt. 86 00:05:52,065 --> 00:05:57,638 Á bílastæðinu, áður en ég hafði einu sinni náð að drepa á vélinni - 87 00:05:58,238 --> 00:06:00,053 heyrði ég bank-bank. 88 00:06:01,250 --> 00:06:06,096 Svo ég renndi niður rúðunni og tvenn augu birtust. 89 00:06:07,624 --> 00:06:11,963 Hver augu um sig tilheyrðu lögreglumanni. 90 00:06:13,296 --> 00:06:17,564 Nú get ég ekki státað af því að kunna pólsku reiprennandi 91 00:06:17,565 --> 00:06:19,255 þegar best lætur, 92 00:06:19,985 --> 00:06:23,526 en ég var fær um að halda uppi einföldum samræðum. 93 00:06:24,336 --> 00:06:27,780 En við þessar aðstæður, með sektarkennd, 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,755 augliti til auglitis við tvo laganna verði í einkenningsbúningum, 95 00:06:33,175 --> 00:06:38,315 gufaði upp úr mér hvert skynsamlegt orð í pólsku sem ég kunni. 96 00:06:39,719 --> 00:06:43,789 Samt datt mér ekki í hug eitt augnablik 97 00:06:44,549 --> 00:06:47,728 að reyna að leysa úr þessu á ensku. 98 00:06:49,078 --> 00:06:53,318 Enska hefði sennilega sett mig í betri málfræðilega aðstöðu, 99 00:06:54,278 --> 00:06:57,280 en það hefði getað verið óþægilegt fyrir lögreglumennina. 100 00:06:58,244 --> 00:07:00,934 Svo að ég var ákveðin í að halda mig við pólskuna. 101 00:07:01,774 --> 00:07:02,798 En hvernig? 102 00:07:04,479 --> 00:07:08,699 Litla pólskuhornið í heilanum á mér var rétt í þessu galtómt, 103 00:07:10,388 --> 00:07:11,965 fyrir utan eitt. 104 00:07:13,204 --> 00:07:17,942 Það var eitt sem ég hafði endurtekið svo oft 105 00:07:17,943 --> 00:07:20,814 að ég hefði getað farið með það í svefni. 106 00:07:22,501 --> 00:07:24,960 Það var barnaljóð, 107 00:07:27,563 --> 00:07:29,652 um veikan frosk. 108 00:07:30,273 --> 00:07:32,251 (hlátur) 109 00:07:32,951 --> 00:07:34,522 Það var allt og sumt. 110 00:07:34,523 --> 00:07:39,523 Ég vissi að það var stórfurðulegt, en ég lét vaða: 111 00:07:40,417 --> 00:07:42,532 (á pólsku): "Froski einum leið illa 112 00:07:42,532 --> 00:07:46,084 svo hún fór til læknis og sagðist vera lasinn. 113 00:07:46,085 --> 00:07:50,458 Læknirinn setti upp gleraugun því hann var frekar gamall." 114 00:07:51,564 --> 00:07:53,882 Ég leit á lögreglumennina. 115 00:07:53,883 --> 00:07:56,483 Og þeir störðu á mig. 116 00:07:56,484 --> 00:07:57,813 (hlátur) 117 00:07:58,653 --> 00:08:01,659 Mér finnst sem ég muni að einn þeirra hafi klórað sér í kollinum. 118 00:08:02,669 --> 00:08:05,242 Og síðan brostu þeir. 119 00:08:06,112 --> 00:08:07,339 Þeir brostu. 120 00:08:07,340 --> 00:08:10,879 Og það róaði mig niður, 121 00:08:10,880 --> 00:08:14,256 nóg til þess að nokkur meira viðeigandi orð 122 00:08:14,257 --> 00:08:16,677 gátu oltið inn í hausinn á mér. 123 00:08:16,688 --> 00:08:19,687 Ég gat stautað nokkrum setningum, eins og: 124 00:08:19,688 --> 00:08:23,483 "Þykir leitt, þurfti mat, geri þetta aldrei aftur." 125 00:08:24,763 --> 00:08:26,262 Þeir leyfðu mér að fara. 126 00:08:27,334 --> 00:08:32,458 Og sem ég hljóp inn í búðina kölluðu þeir: (pólska) “Szczęśliwej podróży!" 127 00:08:32,480 --> 00:08:34,020 "Góða ferð!" 128 00:08:34,650 --> 00:08:39,006 Það er ekki ætlun mín að fá ykkur til að læra tungumál 129 00:08:39,006 --> 00:08:42,696 svo að þið getið ferðast um heiminn, brotið lög og komist upp með það. 130 00:08:44,586 --> 00:08:49,481 En þetta litla atvik sýnir hvernig nokkur orð, 131 00:08:50,261 --> 00:08:53,760 hversu einföld eða kjánaleg, bara fáein orð, 132 00:08:53,761 --> 00:08:57,991 geta borist beint til hjartans og brætt það. 133 00:08:58,901 --> 00:09:01,771 Vel á minnst, þá var annar valkostur en visa um veikan frosk. 134 00:09:01,772 --> 00:09:04,207 Það var eitt sem ég kunni alveg eins vel: 135 00:09:05,857 --> 00:09:07,232 drykkjusöngur. 136 00:09:07,233 --> 00:09:08,525 (hlátur) 137 00:09:09,185 --> 00:09:11,394 Það hefði kannski ekki kallað fram bros 138 00:09:12,124 --> 00:09:14,430 heldur heimsókn á nærliggjandi lögreglustöð 139 00:09:14,431 --> 00:09:15,661 í blóðprufu. 140 00:09:17,603 --> 00:09:21,133 Þú þarft ekki að læra mörg tungumál 141 00:09:21,134 --> 00:09:24,153 og þú þarft ekki að læra þau vel. 142 00:09:24,154 --> 00:09:26,162 Smá kunnátta getur fleytt þér langa leið. 143 00:09:27,122 --> 00:09:30,383 Tíu orð til hjartans get haft meiri áhrif 144 00:09:30,384 --> 00:09:32,964 en þúsund orð til höfuðsins. 145 00:09:34,644 --> 00:09:38,741 Þú getur alltaf valið að nota ensku og mætast á miðri leið. 146 00:09:39,851 --> 00:09:44,822 En þú getur líka valið að vera sá eða sú sem stígur yfir miðlínuna 147 00:09:44,823 --> 00:09:49,393 og hittir nýjan kunningja, eða andstæðing, hvort heldur sem er, 148 00:09:49,394 --> 00:09:51,480 á hans heimavelli. 149 00:09:52,375 --> 00:09:55,334 Það að tala mál annars gerir þig ekki veikan, 150 00:09:55,336 --> 00:09:57,066 heldur sannar það styrk þinn. 151 00:09:57,856 --> 00:10:04,241 Það er manneskjan sem hefur hugrekkið og leggur á sig að stíga yfir línurnar, 152 00:10:05,221 --> 00:10:06,923 sem sigrar að lokum. 153 00:10:08,292 --> 00:10:12,210 Ekki vera hrædd við að gera mistök. Mistök gera þig mennskan. 154 00:10:12,918 --> 00:10:16,836 og í þessu tilfelli, er smá bónus: 155 00:10:18,091 --> 00:10:20,692 Ef þú gerir mistök þarna úti, 156 00:10:20,693 --> 00:10:26,090 gefur þú öðrum tækifæri til að hjálpa þér, til að koma og hitta þig 157 00:10:26,091 --> 00:10:31,933 og á þennan hátt verður tengingin, sem þú ert ný búin að hefja, sterkari. 158 00:10:32,934 --> 00:10:37,190 Svo, viltu gera sjálfan þig skiljanlegan 159 00:10:38,320 --> 00:10:39,970 eða viltu mynda tengsl? 160 00:10:41,650 --> 00:10:46,520 Höldum öll áfram að læra og nota ensku. 161 00:10:47,910 --> 00:10:52,421 Svo við getum talað við mismunandi áheyrendur, eins og við gerum hjá TEDx. 162 00:10:53,411 --> 00:10:57,091 Enska er öflugt tæki til að deila þekkingu, 163 00:10:57,751 --> 00:11:01,887 fyrir alþjóðlegar ráðstefnur um alþjóðleg vandamál. 164 00:11:02,927 --> 00:11:09,780 Umfram allt, er enskan hraðbraut að 365 milljón hjörtum. 165 00:11:10,920 --> 00:11:17,561 Fyrir 365 milljón manns, ilmar enska tungumálið af smákökum. 166 00:11:19,131 --> 00:11:20,600 En afhverju að hætta þar? 167 00:11:21,820 --> 00:11:24,607 Afhverju ekki að leggja aðeins meira á sig 168 00:11:24,607 --> 00:11:27,485 og læra að minnsta kosti eitt annað framandi tungumál? 169 00:11:29,005 --> 00:11:31,066 Það eru mörg mismunandi brögð af smákökum þarna úti. 170 00:11:32,086 --> 00:11:33,964 Förum og smökkum nýtt. 171 00:11:34,985 --> 00:11:35,941 Takk fyrir. 172 00:11:36,310 --> 00:11:37,371 (Klapp)