تحدّث الى القلب| مارلين لاشيت | TEDxTrondheim
-
0:09 - 0:15اللغة الأم لما يقرب من 365 مليون إنسان
هي اللغة الإنجليزية. -
0:17 - 0:21يتعلم أكثر من 2 بليون شخص آخر
تحدث الإنجليزية -
0:21 - 0:23كلغة ثانية أو ثالثة
-
0:24 - 0:26إذا تحدثت الإنجليزية
-
0:26 - 0:32يمكن أن تصبح مفهوم لأكثر من
2.5 بليون إنسان. -
0:32 - 0:37لماذا إذن تحتاج إلى تعلم
أي لغة أجنبية أخرى؟ -
0:37 - 0:41أليس هذا
مضيعة سخيفة للوقت؟ -
0:41 - 0:45أنتقد الأفارقة الجنوب أفريقيين
-
0:45 - 0:49نيلسون مانديلا بشدة
لتحدثه باللغة الأفريقية. -
0:50 - 0:51لكنه رد عليهم قائلا،
-
0:51 - 0:55حينما تُحدث إنسان
بلغة يفهمهما" -
0:56 - 0:58فإنك تخاطب عقله.
-
0:59 - 1:02لكنك حينما تخاطبه بلغته الأم،
-
1:03 - 1:04فإنك تخاطب قلبه."
-
1:05 - 1:07إذن فتلك هي المسألة:
-
1:07 - 1:09إذا ما أردت أن تكسب قلب شخص ما.
-
1:09 - 1:12فأنت بحاجة إلى مخاطبة قلبه.
-
1:13 - 1:15البابا أدرك هذا.
-
1:15 - 1:19ولذا كان جون بول الثاني
يجيد التحدث ب10 لغات بطلاقة -
1:19 - 1:22وعدة لغات أخرى بمستوى مبتدئ.
-
1:23 - 1:27وحيثما ذهب
كان يلقي التحية على الناس -
1:27 - 1:31بجمل قليلة على الأقل
بلغتهم الأصلية -
1:31 - 1:36وكان هذا عنصرا هاما
في شعبيته -
1:37 - 1:40الأشخاص الذين لديهم حموات أجنبيات
-
1:40 - 1:43أو حموات أجنبيات مستقبليات
يعرفون ذلك أيضا. -
1:44 - 1:46قد يتحدثون الإنجليزية
مع صديقاتهم -
1:46 - 1:51ولكن حينما يرغبون
في توطيد علاقتهم بأم الفتاة -
1:51 - 1:55يكون الشباب مستعدين لتعلم
أغرب اللغات -
1:55 - 1:57وتتضمن الهولندية.
-
1:57 - 1:59(ضحك)
-
1:59 - 2:01وعادة ما يفي هذا بالغرض.
-
2:02 - 2:03لماذا؟
-
2:04 - 2:09حسنا لغاتنا الأصلية
هي تؤام شخصياتنا اللصيق -
2:09 - 2:13مع هويتنا
-
2:13 - 2:18تاريخنا الشخصي بأكمله
متجذر فيها. -
2:18 - 2:21يقطر بلغتنا بالأم.
-
2:21 - 2:28وترتبط العديد من المشاعر والذكريات
بالكلمات والتعبيرات -
2:29 - 2:32بل وحتى بطريقة استخدامنا للقواعد
التي ترعرعنا بها. -
2:33 - 2:37ولذا إذا تعلمت
لغة شخص آخر. -
2:37 - 2:40فأنك توضح لهذا الشخص أنك
-
2:40 - 2:44جد مهتم بحياته وشخصه.
-
2:45 - 2:48أي حماة تلك التي لن تنبهر بهذا؟
-
2:49 - 2:53حينما تسمع لغتك الأم
تشعر بالارتباط -
2:54 - 2:56حينما تكون مسافرا ،
-
2:56 - 3:00وظللت تتحدث
لغة أجنبية لأيام أو أسابيع -
3:01 - 3:03اللحظة التي تطأ قدمك فيها الطائرة
-
3:03 - 3:06عندما يبدأ الطاقم بتحيتك
بلغتك الأم -
3:06 - 3:08تعرف إنك عائد إلى الوطن.
-
3:10 - 3:14إذا كان للغات الأصلية عبق،
-
3:14 - 3:19أعتقد أن عبقها كان سيكون برائحة الخبز
-
3:19 - 3:21و شوربة الدجاج المريحة،
-
3:22 - 3:24طهي الجدات الشهي القديم –
-
3:25 - 3:28أو لربما قليلا بعبق الحلوى.
-
3:29 - 3:34وقد يكون هذا هو السبب
في أن اللغات الاصطناعية -
3:34 - 3:40مثل الإسبيرانتو،لم تنتشر
على نطاق واسع كما كان متوقع لها -
3:41 - 3:44على الرغم من الذكاء في تصميمها
-
3:44 - 3:47وسهولة وبساطة تعلمها،
-
3:48 - 3:53لم تتبنى دولة أبداً
لغة اصطناعية كلغتها الأم. -
3:54 - 3:59ولا حتى كلغة أجنبية
يتم تدريسها نظاميا. -
3:59 - 4:03على نطاق واسع
لفترة زمنية أطول -
4:03 - 4:05على الرغم من أن هذا قد جُرب.
-
4:06 - 4:12ولكن بشكل ما على الرغم من الصعوبات
مع اللغات الطبيعية – -
4:12 - 4:15مثل حالات الشذوذ المحبطة
-
4:15 - 4:20التفرقة بين
الهجاء والضبط. -
4:20 - 4:25واحيانا تعقيدات سخيفة
في القواعد – -
4:26 - 4:27ولكن على الرغم من كل هذا،
-
4:28 - 4:34نفضل تعلّم اللغات
التي ترعرعت عضويا مع الناس. -
4:36 - 4:40اللغات الاصطناعية تخاطب العقل.
-
4:41 - 4:45اللغات الطبيعية هي رائحة الخبز.
-
4:46 - 4:52"ولذا كان تعلم الأفريقية لنيلسون مانديلا
يدور حول معرفة عدوك." -
4:52 - 4:57قال "عليك أن تعرف
لغتهم وعواطفهم -
4:57 - 5:00آمالهم ومخاوفهم
إذا أردت أن تهزمهم. -
5:01 - 5:04وقد فعل، ونجح الأمر.
-
5:05 - 5:08ولكن الآمر لا ينحصر في الأعداء
طوال الوقت، أم هو كذلك؟ -
5:09 - 5:12وهذا ينطبق علي جميع
أنواع العلاقات البشرية -
5:13 - 5:18وأنا آخر شخص في العالم يدعي
أن الحموات أعداء – -
5:18 - 5:19من حيث التعريف.
-
5:20 - 5:23منذ سبع أو ثمان سنوات مضت.
-
5:23 - 5:26كنت أقود في بولندا
مع عائلتي. -
5:27 - 5:31وكانت المحلات أوشكت أن تغلق
وكنا بحاجة لشراء طعام. -
5:32 - 5:36وأخيراً رأينا سوبر ماركت
على الجانب الآخر من الطريق -
5:37 - 5:42وكانت الوسيلة الوحيدة لبلوغه في الوقت
هي الاستدارة بالسيارة على شكل حرف U -
5:42 - 5:43ولذا فعلت ذلك.
-
5:44 - 5:47وكان هذا خطرا محتمل.
-
5:48 - 5:50وبالتأكيد غير قانوني.
-
5:52 - 5:58في موقف السيارات قبل أن
يكون لدي فرصة لأطفئ المحرك – -
5:58 - 6:00–سمعت صوت طرق.
-
6:01 - 6:06ولذا خفضت الزجاج،
وظهر أمامي زوج من الأعين. -
6:08 - 6:12وكان كل زوج من العيون يبرز
من رجل شرطة -
6:13 - 6:18آلان لا أستطيع أن أدعي
أي مستوى من الطلاقة في البولندية -
6:18 - 6:19في أفضل الأوقات
-
6:20 - 6:24ولكنني كنت أستطيع أن أساير
محادثة بسيطة. -
6:24 - 6:28ولكن في هذا السياق، و
بضمير مذنب -
6:29 - 6:32محدقة في عيني رجلي
قانون في بذاتهم الكاملة. -
6:33 - 6:38تبخرت من عقلي كل كلمة
بولندية ذات معني عرفتها يوما ما. -
6:40 - 6:44لم ألقي لهذا بال على الأطلاق.
-
6:45 - 6:48على التعامل مع
الموقف بالإنجليزية. -
6:49 - 6:53وكانت الإنجليزية في معظم الأحوال
الأفضلية اللغوية. -
6:54 - 6:57ولكن هذا كان سيسبب
قلق للشرطيين . -
6:58 - 7:01لذا صممت على التمسك بالبولندية.
-
7:02 - 7:03كيف؟
-
7:04 - 7:09هذا الركن البولندي الصغير
من عقلي أصبح خاويا. -
7:10 - 7:12فيما عدا شيء واحد.
-
7:13 - 7:18كان هناك شيء واحد
كنت أكرره كثيراً. -
7:18 - 7:21لدرجة أني كنت أستطيع سرده نائمة.
-
7:23 - 7:25كانت أغنية أطفال،
-
7:28 - 7:30عن ضفدع مريض.
-
7:30 - 7:32(ضحك)
-
7:33 - 7:35كان هذا كل ما لدي.
-
7:35 - 7:40كنت أعرف إنه سيكون أمر غريب
كي أفعله ولكني شدوت بها. -
7:40 - 7:43(بالبولندية) ضفدع مريض
-
7:43 - 7:46ذهب إلى الطبيب
و قال "أنا مريض." -
7:46 - 7:50وضع الطبيب نظارته
لأنه كان عجوز." -
7:52 - 7:54رمقت رجل الشرطة.
-
7:54 - 7:56وكان يحدقان في
-
7:56 - 7:58(ضحك)
-
7:59 - 8:02أتذكر أحدهم
حك رأسه -
8:03 - 8:05ومن ثم ابتسما.
-
8:06 - 8:07ابتسما.
-
8:07 - 8:11وهذا بدوره خفف قلقي.
-
8:11 - 8:14حسنا بما يكفي
لجعل الكلمات القليلة الأخرى -
8:14 - 8:17تعود متلعثمة إلى رأسي.
-
8:17 - 8:20استطعت نطق بعض
أنصاف الجمل مثل -
8:20 - 8:23"آسفة جدا كنت بحاجة للطعام
لن أفعل ذلك ثانية أبداً" -
8:25 - 8:26تركاني أذهب.
-
8:27 - 8:32بينما جريت إلى المحل
(بالبولندية) “Szczęśliwej podróży!" -
8:32 - 8:34"قودي بسلامة!"
-
8:35 - 8:39لم يكن قصدي
تشجيعكم على تعلم اللغات -
8:39 - 8:43حتي تستطيعون السفر حول العالم
وتخرقون القوانين وتفلتون بفعلتكم -
8:45 - 8:49ولكن هذا الحادث الصغير يوضح
كيف أن كلمات قليلة -
8:50 - 8:54مهما كانت بسيطة أو حتى سخيفة
-
8:54 - 8:58يمكن أن تخترق القلب وتذيبه.
-
8:59 - 9:02بالمناسبة كان هناك
بديل لأغنية الضفدع المريض -
9:02 - 9:04كان هناك شيء واحد أعرفه
جيدا بدرجة مكافئة -
9:06 - 9:07أغنية شراب
-
9:07 - 9:09(ضحك)
-
9:09 - 9:11لربما كسبت بها ابتسامة
-
9:12 - 9:14ورحلة مجانية
إلى قسم الشرطة -
9:14 - 9:16لتحليل دم.
-
9:18 - 9:21لست بحاجة لتعلم عدة لغات
-
9:21 - 9:24ولا تحتاج
أن تتعلمهم بعمق -
9:24 - 9:26يمكنك أن تشق طريقك بالنذر اليسير.
-
9:27 - 9:30عشر كلمات تخترق القلب
قد يكون لها أثر أكبر -
9:30 - 9:33من ألف كلمة تخاطب عقل.
-
9:35 - 9:39يمكنك أن تختار الإنجليزية
دوما وتلتقي في المنتصف. -
9:40 - 9:45ولكن يمكنك أن تختار
أن تكون الشخص الذي يتجاوز خط المنتصف -
9:45 - 9:49وتقابل معارفك الجدد
أو خصومك ، كائن من كان. -
9:49 - 9:51في عقر دارهم.
-
9:52 - 9:55تحدث لغة الآخرين
لا يجعلك ضعيفا. -
9:55 - 9:57تثبت قوتك.
-
9:58 - 10:04الشخص الذي يملك الشجاعة
ويبذل الجهد لتجاوز الخط -
10:05 - 10:07ينتصر في النهاية.
-
10:08 - 10:12لا تخشي الوقوع في أخطاء
الأخطاء هي ما يجعلنا بشر. -
10:13 - 10:17وفي هذه الحالة هناك مكافأة إضافية:
-
10:18 - 10:21إذا ما أخطأت
-
10:21 - 10:26فإنك تمنح الآخرين فرصة
لمساعدتك كي يتخطون الخط إليك. -
10:26 - 10:32وبهذه الطريقة فأن الرابط
الذي أنشأته للتو سيكون اقوى -
10:33 - 10:37ولذا هل تريد
أن يفهمك الآخرون -
10:38 - 10:40أو هل ترغب في التواصل؟
-
10:42 - 10:47دعونا جميعا نستمر في التعلم
واستخدام الإنجليزية -
10:48 - 10:53حتى نستطيع التفاعل مع جمهور
مختلط كما نفعل هنا في TEDx. -
10:54 - 10:58الإنجليزية أداة قوية
لتشارك المعرفة -
10:58 - 11:04للمعاهدات الدولية
في القضايا العالمية وفوق كل هذا. -
11:05 - 11:10الإنجليزية هي الطريق السريع
لـ 365 مليون قلب. -
11:11 - 11:17لـ365 مليون إنسان،
الإنجليزية هي رائحة الخبز. -
11:19 - 11:21ولكن لما تتوقف هناك؟
-
11:22 - 11:25لما لا تقطع الميل الإضافي؟
-
11:25 - 11:28وتتعلم على الأقل
لغة واحدة أجنبية أخرى؟ -
11:29 - 11:32هناك العديد من الروائح
الشهية في العالم. -
11:32 - 11:34هيا لنتذوق طعم جديد.
-
11:35 - 11:36تحياتي إليكم جميعا.
-
11:36 - 11:41(تصفيق)
- Title:
- تحدّث الى القلب| مارلين لاشيت | TEDxTrondheim
- Description:
-
كلمة عن عبق اللغات واريجها وكيف يمكن لضفدع مريض أن ينقذ يومك؟
مارلين منظرة فلسفية وخبيرة تواصل وتعشق القصص واللغات.
في مدونتها الرشيقة الجادة اللعوب تكتب عن مزايا التعددية اللغوية والاختلافات الثقافية. قصص مدونتها مستقاة من وقائع حياتها كمرساة لتحليلاتها اللغوية وخبراتها.ألقيت هذه الكلمة في أحد مؤتمرات TEDx باستخدام صيغة مؤتمر TED لكن تم تنظيمه باستقلالية بواسطة المجتمع المحلي.
تعرف على مزيد من المعلومات من خلال الرابط http://ted.com/tedx - Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:56
![]() |
Retired user approved Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Retired user accepted Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Retired user edited Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim | |
![]() |
Mohamed Gaafar edited Arabic subtitles for Speak to the heart | Marleen Laschet | TEDxTrondheim |