[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.38,0:00:15.21,Default,,0000,0000,0000,,اللغة الأم لما يقرب من 365 مليون إنسان\Nهي اللغة الإنجليزية. Dialogue: 0,0:00:16.61,0:00:20.71,Default,,0000,0000,0000,,يتعلم أكثر من 2 بليون شخص آخر\Nتحدث الإنجليزية Dialogue: 0,0:00:20.71,0:00:23.06,Default,,0000,0000,0000,,كلغة ثانية أو ثالثة Dialogue: 0,0:00:24.38,0:00:26.08,Default,,0000,0000,0000,,إذا تحدثت الإنجليزية Dialogue: 0,0:00:26.08,0:00:31.54,Default,,0000,0000,0000,,يمكن أن تصبح مفهوم لأكثر من\N2.5 بليون إنسان. Dialogue: 0,0:00:32.48,0:00:36.84,Default,,0000,0000,0000,,لماذا إذن تحتاج إلى تعلم\Nأي لغة أجنبية أخرى؟ Dialogue: 0,0:00:36.84,0:00:41.14,Default,,0000,0000,0000,,أليس هذا\Nمضيعة سخيفة للوقت؟ Dialogue: 0,0:00:41.14,0:00:45.38,Default,,0000,0000,0000,,أنتقد الأفارقة الجنوب أفريقيين Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:49.11,Default,,0000,0000,0000,,نيلسون مانديلا بشدة\Nلتحدثه باللغة الأفريقية. Dialogue: 0,0:00:50.02,0:00:51.49,Default,,0000,0000,0000,,لكنه رد عليهم قائلا، Dialogue: 0,0:00:51.49,0:00:55.22,Default,,0000,0000,0000,,حينما تُحدث إنسان\Nبلغة يفهمهما" Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:57.61,Default,,0000,0000,0000,,فإنك تخاطب عقله. Dialogue: 0,0:00:59.02,0:01:02.04,Default,,0000,0000,0000,,لكنك حينما تخاطبه بلغته الأم، Dialogue: 0,0:01:02.72,0:01:04.31,Default,,0000,0000,0000,,فإنك تخاطب قلبه." Dialogue: 0,0:01:05.39,0:01:06.66,Default,,0000,0000,0000,,إذن فتلك هي المسألة: Dialogue: 0,0:01:06.66,0:01:09.33,Default,,0000,0000,0000,,إذا ما أردت أن تكسب قلب شخص ما. Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.70,Default,,0000,0000,0000,,فأنت بحاجة إلى مخاطبة قلبه. Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:14.97,Default,,0000,0000,0000,,البابا أدرك هذا. Dialogue: 0,0:01:14.97,0:01:18.88,Default,,0000,0000,0000,,ولذا كان جون بول الثاني\Nيجيد التحدث ب10 لغات بطلاقة Dialogue: 0,0:01:18.88,0:01:22.34,Default,,0000,0000,0000,,وعدة لغات أخرى بمستوى مبتدئ. Dialogue: 0,0:01:22.95,0:01:26.59,Default,,0000,0000,0000,,وحيثما ذهب\Nكان يلقي التحية على الناس Dialogue: 0,0:01:26.59,0:01:30.85,Default,,0000,0000,0000,,بجمل قليلة على الأقل\Nبلغتهم الأصلية Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:35.84,Default,,0000,0000,0000,,وكان هذا عنصرا هاما\Nفي شعبيته Dialogue: 0,0:01:37.40,0:01:39.80,Default,,0000,0000,0000,,الأشخاص الذين لديهم حموات أجنبيات Dialogue: 0,0:01:39.80,0:01:43.26,Default,,0000,0000,0000,,أو حموات أجنبيات مستقبليات\Nيعرفون ذلك أيضا. Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.41,Default,,0000,0000,0000,,قد يتحدثون الإنجليزية\Nمع صديقاتهم Dialogue: 0,0:01:46.41,0:01:50.55,Default,,0000,0000,0000,,ولكن حينما يرغبون\Nفي توطيد علاقتهم بأم الفتاة Dialogue: 0,0:01:51.22,0:01:55.18,Default,,0000,0000,0000,,يكون الشباب مستعدين لتعلم\Nأغرب اللغات Dialogue: 0,0:01:55.18,0:01:56.87,Default,,0000,0000,0000,,وتتضمن الهولندية. Dialogue: 0,0:01:56.88,0:01:58.67,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:01:58.68,0:02:01.10,Default,,0000,0000,0000,,وعادة ما يفي هذا بالغرض. Dialogue: 0,0:02:01.97,0:02:03.30,Default,,0000,0000,0000,,لماذا؟ Dialogue: 0,0:02:04.03,0:02:09.04,Default,,0000,0000,0000,,حسنا لغاتنا الأصلية\Nهي تؤام شخصياتنا اللصيق Dialogue: 0,0:02:09.04,0:02:13.05,Default,,0000,0000,0000,,مع هويتنا Dialogue: 0,0:02:13.05,0:02:17.69,Default,,0000,0000,0000,,تاريخنا الشخصي بأكمله\Nمتجذر فيها. Dialogue: 0,0:02:17.70,0:02:20.73,Default,,0000,0000,0000,,يقطر بلغتنا بالأم. Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:27.65,Default,,0000,0000,0000,,وترتبط العديد من المشاعر والذكريات\Nبالكلمات والتعبيرات Dialogue: 0,0:02:28.76,0:02:31.64,Default,,0000,0000,0000,,بل وحتى بطريقة استخدامنا للقواعد\Nالتي ترعرعنا بها. Dialogue: 0,0:02:32.65,0:02:37.14,Default,,0000,0000,0000,,ولذا إذا تعلمت\Nلغة شخص آخر. Dialogue: 0,0:02:37.14,0:02:40.35,Default,,0000,0000,0000,,فأنك توضح لهذا الشخص أنك Dialogue: 0,0:02:40.35,0:02:44.17,Default,,0000,0000,0000,,جد مهتم بحياته وشخصه. Dialogue: 0,0:02:44.96,0:02:47.58,Default,,0000,0000,0000,,أي حماة تلك التي لن تنبهر بهذا؟ Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:52.58,Default,,0000,0000,0000,,حينما تسمع لغتك الأم\Nتشعر بالارتباط Dialogue: 0,0:02:53.83,0:02:55.62,Default,,0000,0000,0000,,حينما تكون مسافرا ، Dialogue: 0,0:02:55.62,0:02:59.59,Default,,0000,0000,0000,,وظللت تتحدث\Nلغة أجنبية لأيام أو أسابيع Dialogue: 0,0:03:00.64,0:03:03.01,Default,,0000,0000,0000,,اللحظة التي تطأ قدمك فيها الطائرة Dialogue: 0,0:03:03.01,0:03:06.28,Default,,0000,0000,0000,,عندما يبدأ الطاقم بتحيتك\Nبلغتك الأم Dialogue: 0,0:03:06.28,0:03:08.41,Default,,0000,0000,0000,,تعرف إنك عائد إلى الوطن. Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:14.45,Default,,0000,0000,0000,,إذا كان للغات الأصلية عبق، Dialogue: 0,0:03:14.45,0:03:18.68,Default,,0000,0000,0000,,أعتقد أن عبقها كان سيكون برائحة الخبز Dialogue: 0,0:03:18.68,0:03:21.10,Default,,0000,0000,0000,,و شوربة الدجاج المريحة، Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:23.83,Default,,0000,0000,0000,,طهي الجدات الشهي القديم – Dialogue: 0,0:03:24.67,0:03:27.94,Default,,0000,0000,0000,,أو لربما قليلا بعبق الحلوى. Dialogue: 0,0:03:28.74,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,وقد يكون هذا هو السبب\Nفي أن اللغات الاصطناعية Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:40.30,Default,,0000,0000,0000,,مثل الإسبيرانتو،لم تنتشر\Nعلى نطاق واسع كما كان متوقع لها Dialogue: 0,0:03:41.21,0:03:44.21,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من الذكاء في تصميمها Dialogue: 0,0:03:44.21,0:03:46.100,Default,,0000,0000,0000,,وسهولة وبساطة تعلمها، Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:53.08,Default,,0000,0000,0000,,لم تتبنى دولة أبداً\Nلغة اصطناعية كلغتها الأم. Dialogue: 0,0:03:53.95,0:03:58.94,Default,,0000,0000,0000,,ولا حتى كلغة أجنبية\Nيتم تدريسها نظاميا. Dialogue: 0,0:03:58.94,0:04:02.56,Default,,0000,0000,0000,,على نطاق واسع\Nلفترة زمنية أطول Dialogue: 0,0:04:03.41,0:04:05.16,Default,,0000,0000,0000,,على الرغم من أن هذا قد جُرب. Dialogue: 0,0:04:05.83,0:04:11.87,Default,,0000,0000,0000,,ولكن بشكل ما على الرغم من الصعوبات\Nمع اللغات الطبيعية – Dialogue: 0,0:04:11.87,0:04:15.43,Default,,0000,0000,0000,,مثل حالات الشذوذ المحبطة Dialogue: 0,0:04:15.44,0:04:20.15,Default,,0000,0000,0000,,التفرقة بين\Nالهجاء والضبط. Dialogue: 0,0:04:20.16,0:04:24.69,Default,,0000,0000,0000,,واحيانا تعقيدات سخيفة\Nفي القواعد – Dialogue: 0,0:04:25.66,0:04:27.30,Default,,0000,0000,0000,,ولكن على الرغم من كل هذا، Dialogue: 0,0:04:28.30,0:04:34.19,Default,,0000,0000,0000,,نفضل تعلّم اللغات\Nالتي ترعرعت عضويا مع الناس. Dialogue: 0,0:04:35.81,0:04:39.65,Default,,0000,0000,0000,,اللغات الاصطناعية تخاطب العقل. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:44.77,Default,,0000,0000,0000,,اللغات الطبيعية هي رائحة الخبز. Dialogue: 0,0:04:46.06,0:04:51.98,Default,,0000,0000,0000,,"ولذا كان تعلم الأفريقية لنيلسون مانديلا\Nيدور حول معرفة عدوك." Dialogue: 0,0:04:51.98,0:04:56.91,Default,,0000,0000,0000,,قال "عليك أن تعرف\Nلغتهم وعواطفهم Dialogue: 0,0:04:56.91,0:05:00.24,Default,,0000,0000,0000,,آمالهم ومخاوفهم\Nإذا أردت أن تهزمهم. Dialogue: 0,0:05:01.07,0:05:03.64,Default,,0000,0000,0000,,وقد فعل، ونجح الأمر. Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:08.19,Default,,0000,0000,0000,,ولكن الآمر لا ينحصر في الأعداء\Nطوال الوقت، أم هو كذلك؟ Dialogue: 0,0:05:09.25,0:05:12.11,Default,,0000,0000,0000,,وهذا ينطبق علي جميع\Nأنواع العلاقات البشرية Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.75,Default,,0000,0000,0000,,وأنا آخر شخص في العالم يدعي\Nأن الحموات أعداء – Dialogue: 0,0:05:17.75,0:05:18.98,Default,,0000,0000,0000,,من حيث التعريف. Dialogue: 0,0:05:19.83,0:05:22.76,Default,,0000,0000,0000,,منذ سبع أو ثمان سنوات مضت. Dialogue: 0,0:05:22.76,0:05:25.64,Default,,0000,0000,0000,,كنت أقود في بولندا\Nمع عائلتي. Dialogue: 0,0:05:27.17,0:05:31.41,Default,,0000,0000,0000,,وكانت المحلات أوشكت أن تغلق\Nوكنا بحاجة لشراء طعام. Dialogue: 0,0:05:32.26,0:05:35.69,Default,,0000,0000,0000,,وأخيراً رأينا سوبر ماركت\Nعلى الجانب الآخر من الطريق Dialogue: 0,0:05:36.91,0:05:41.64,Default,,0000,0000,0000,,وكانت الوسيلة الوحيدة لبلوغه في الوقت\Nهي الاستدارة بالسيارة على شكل حرف U Dialogue: 0,0:05:41.64,0:05:43.33,Default,,0000,0000,0000,,ولذا فعلت ذلك. Dialogue: 0,0:05:44.37,0:05:46.58,Default,,0000,0000,0000,,وكان هذا خطرا محتمل. Dialogue: 0,0:05:47.53,0:05:49.70,Default,,0000,0000,0000,,وبالتأكيد غير قانوني. Dialogue: 0,0:05:52.06,0:05:57.64,Default,,0000,0000,0000,,في موقف السيارات قبل أن\Nيكون لدي فرصة لأطفئ المحرك – Dialogue: 0,0:05:58.24,0:06:00.05,Default,,0000,0000,0000,,–سمعت صوت طرق. Dialogue: 0,0:06:01.25,0:06:06.10,Default,,0000,0000,0000,,ولذا خفضت الزجاج،\Nوظهر أمامي زوج من الأعين. Dialogue: 0,0:06:07.62,0:06:11.96,Default,,0000,0000,0000,,وكان كل زوج من العيون يبرز\Nمن رجل شرطة Dialogue: 0,0:06:13.30,0:06:17.56,Default,,0000,0000,0000,,آلان لا أستطيع أن أدعي\Nأي مستوى من الطلاقة في البولندية Dialogue: 0,0:06:17.56,0:06:19.26,Default,,0000,0000,0000,,في أفضل الأوقات Dialogue: 0,0:06:19.98,0:06:23.53,Default,,0000,0000,0000,,ولكنني كنت أستطيع أن أساير\Nمحادثة بسيطة. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.78,Default,,0000,0000,0000,,ولكن في هذا السياق، و\Nبضمير مذنب Dialogue: 0,0:06:28.62,0:06:31.76,Default,,0000,0000,0000,,محدقة في عيني رجلي\Nقانون في بذاتهم الكاملة. Dialogue: 0,0:06:33.18,0:06:38.32,Default,,0000,0000,0000,,تبخرت من عقلي كل كلمة\Nبولندية ذات معني عرفتها يوما ما. Dialogue: 0,0:06:39.72,0:06:43.79,Default,,0000,0000,0000,,لم ألقي لهذا بال على الأطلاق. Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.73,Default,,0000,0000,0000,,على التعامل مع\Nالموقف بالإنجليزية. Dialogue: 0,0:06:49.08,0:06:53.32,Default,,0000,0000,0000,,وكانت الإنجليزية في معظم الأحوال\Nالأفضلية اللغوية. Dialogue: 0,0:06:54.28,0:06:57.28,Default,,0000,0000,0000,,ولكن هذا كان سيسبب\Nقلق للشرطيين . Dialogue: 0,0:06:58.24,0:07:00.93,Default,,0000,0000,0000,,لذا صممت على التمسك بالبولندية. Dialogue: 0,0:07:01.77,0:07:02.80,Default,,0000,0000,0000,,كيف؟ Dialogue: 0,0:07:04.48,0:07:08.70,Default,,0000,0000,0000,,هذا الركن البولندي الصغير\Nمن عقلي أصبح خاويا. Dialogue: 0,0:07:10.39,0:07:11.96,Default,,0000,0000,0000,,فيما عدا شيء واحد. Dialogue: 0,0:07:13.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,كان هناك شيء واحد\Nكنت أكرره كثيراً. Dialogue: 0,0:07:17.94,0:07:20.81,Default,,0000,0000,0000,,لدرجة أني كنت أستطيع سرده نائمة. Dialogue: 0,0:07:22.50,0:07:24.96,Default,,0000,0000,0000,,كانت أغنية أطفال، Dialogue: 0,0:07:27.56,0:07:29.65,Default,,0000,0000,0000,,عن ضفدع مريض. Dialogue: 0,0:07:30.27,0:07:32.25,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:07:32.95,0:07:34.52,Default,,0000,0000,0000,,كان هذا كل ما لدي. Dialogue: 0,0:07:34.52,0:07:39.52,Default,,0000,0000,0000,,كنت أعرف إنه سيكون أمر غريب\Nكي أفعله ولكني شدوت بها. Dialogue: 0,0:07:40.42,0:07:42.53,Default,,0000,0000,0000,,(بالبولندية) ضفدع مريض Dialogue: 0,0:07:42.53,0:07:46.08,Default,,0000,0000,0000,,ذهب إلى الطبيب\Nو قال "أنا مريض." Dialogue: 0,0:07:46.08,0:07:50.46,Default,,0000,0000,0000,,وضع الطبيب نظارته\Nلأنه كان عجوز." Dialogue: 0,0:07:51.56,0:07:53.88,Default,,0000,0000,0000,,رمقت رجل الشرطة. Dialogue: 0,0:07:53.88,0:07:56.48,Default,,0000,0000,0000,,وكان يحدقان في Dialogue: 0,0:07:56.48,0:07:57.81,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:07:58.65,0:08:01.66,Default,,0000,0000,0000,,أتذكر أحدهم\Nحك رأسه Dialogue: 0,0:08:02.67,0:08:05.24,Default,,0000,0000,0000,,ومن ثم ابتسما. Dialogue: 0,0:08:06.11,0:08:07.34,Default,,0000,0000,0000,,ابتسما. Dialogue: 0,0:08:07.34,0:08:10.88,Default,,0000,0000,0000,,وهذا بدوره خفف قلقي. Dialogue: 0,0:08:10.88,0:08:14.26,Default,,0000,0000,0000,,حسنا بما يكفي\Nلجعل الكلمات القليلة الأخرى Dialogue: 0,0:08:14.26,0:08:16.68,Default,,0000,0000,0000,,تعود متلعثمة إلى رأسي. Dialogue: 0,0:08:16.69,0:08:19.69,Default,,0000,0000,0000,,استطعت نطق بعض\Nأنصاف الجمل مثل Dialogue: 0,0:08:19.69,0:08:23.48,Default,,0000,0000,0000,,"آسفة جدا كنت بحاجة للطعام\Nلن أفعل ذلك ثانية أبداً" Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:26.26,Default,,0000,0000,0000,,تركاني أذهب. Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:32.46,Default,,0000,0000,0000,,بينما جريت إلى المحل\N(بالبولندية) “Szczęśliwej podróży!" Dialogue: 0,0:08:32.48,0:08:34.02,Default,,0000,0000,0000,,"قودي بسلامة!" Dialogue: 0,0:08:34.65,0:08:39.01,Default,,0000,0000,0000,,لم يكن قصدي\Nتشجيعكم على تعلم اللغات Dialogue: 0,0:08:39.01,0:08:42.70,Default,,0000,0000,0000,,حتي تستطيعون السفر حول العالم\Nوتخرقون القوانين وتفلتون بفعلتكم Dialogue: 0,0:08:44.59,0:08:49.48,Default,,0000,0000,0000,,ولكن هذا الحادث الصغير يوضح\Nكيف أن كلمات قليلة Dialogue: 0,0:08:50.26,0:08:53.76,Default,,0000,0000,0000,,مهما كانت بسيطة أو حتى سخيفة Dialogue: 0,0:08:53.76,0:08:57.99,Default,,0000,0000,0000,,يمكن أن تخترق القلب وتذيبه. Dialogue: 0,0:08:58.90,0:09:01.77,Default,,0000,0000,0000,,بالمناسبة كان هناك\Nبديل لأغنية الضفدع المريض Dialogue: 0,0:09:01.77,0:09:04.21,Default,,0000,0000,0000,,كان هناك شيء واحد أعرفه\Nجيدا بدرجة مكافئة Dialogue: 0,0:09:05.86,0:09:07.23,Default,,0000,0000,0000,,أغنية شراب Dialogue: 0,0:09:07.23,0:09:08.52,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:09:09.18,0:09:11.39,Default,,0000,0000,0000,,لربما كسبت بها ابتسامة Dialogue: 0,0:09:12.12,0:09:14.43,Default,,0000,0000,0000,,ورحلة مجانية\Nإلى قسم الشرطة Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:15.66,Default,,0000,0000,0000,,لتحليل دم. Dialogue: 0,0:09:17.60,0:09:21.13,Default,,0000,0000,0000,,لست بحاجة لتعلم عدة لغات Dialogue: 0,0:09:21.13,0:09:24.15,Default,,0000,0000,0000,,ولا تحتاج \Nأن تتعلمهم بعمق Dialogue: 0,0:09:24.15,0:09:26.16,Default,,0000,0000,0000,,يمكنك أن تشق طريقك بالنذر اليسير. Dialogue: 0,0:09:27.12,0:09:30.38,Default,,0000,0000,0000,,عشر كلمات تخترق القلب\Nقد يكون لها أثر أكبر Dialogue: 0,0:09:30.38,0:09:32.96,Default,,0000,0000,0000,,من ألف كلمة تخاطب عقل. Dialogue: 0,0:09:34.64,0:09:38.74,Default,,0000,0000,0000,,يمكنك أن تختار الإنجليزية\Nدوما وتلتقي في المنتصف. Dialogue: 0,0:09:39.85,0:09:44.82,Default,,0000,0000,0000,,ولكن يمكنك أن تختار\Nأن تكون الشخص الذي يتجاوز خط المنتصف Dialogue: 0,0:09:44.82,0:09:49.39,Default,,0000,0000,0000,,وتقابل معارفك الجدد\Nأو خصومك ، كائن من كان. Dialogue: 0,0:09:49.39,0:09:51.48,Default,,0000,0000,0000,,في عقر دارهم. Dialogue: 0,0:09:52.38,0:09:55.33,Default,,0000,0000,0000,,تحدث لغة الآخرين\Nلا يجعلك ضعيفا. Dialogue: 0,0:09:55.34,0:09:57.07,Default,,0000,0000,0000,,تثبت قوتك. Dialogue: 0,0:09:57.86,0:10:04.24,Default,,0000,0000,0000,,الشخص الذي يملك الشجاعة\Nويبذل الجهد لتجاوز الخط Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:06.92,Default,,0000,0000,0000,,ينتصر في النهاية. Dialogue: 0,0:10:08.29,0:10:12.21,Default,,0000,0000,0000,,لا تخشي الوقوع في أخطاء\Nالأخطاء هي ما يجعلنا بشر. Dialogue: 0,0:10:12.92,0:10:16.84,Default,,0000,0000,0000,,وفي هذه الحالة هناك مكافأة إضافية: Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.69,Default,,0000,0000,0000,,إذا ما أخطأت Dialogue: 0,0:10:20.69,0:10:26.09,Default,,0000,0000,0000,,فإنك تمنح الآخرين فرصة\Nلمساعدتك كي يتخطون الخط إليك. Dialogue: 0,0:10:26.09,0:10:31.93,Default,,0000,0000,0000,,وبهذه الطريقة فأن الرابط\Nالذي أنشأته للتو سيكون اقوى Dialogue: 0,0:10:32.93,0:10:37.19,Default,,0000,0000,0000,,ولذا هل تريد \Nأن يفهمك الآخرون Dialogue: 0,0:10:38.32,0:10:39.97,Default,,0000,0000,0000,,أو هل ترغب في التواصل؟ Dialogue: 0,0:10:41.65,0:10:46.52,Default,,0000,0000,0000,,دعونا جميعا نستمر في التعلم\Nواستخدام الإنجليزية Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:52.56,Default,,0000,0000,0000,,حتى نستطيع التفاعل مع جمهور\Nمختلط كما نفعل هنا في TEDx. Dialogue: 0,0:10:53.59,0:10:57.70,Default,,0000,0000,0000,,الإنجليزية أداة قوية\Nلتشارك المعرفة Dialogue: 0,0:10:57.70,0:11:03.75,Default,,0000,0000,0000,,للمعاهدات الدولية\Nفي القضايا العالمية وفوق كل هذا. Dialogue: 0,0:11:04.94,0:11:10.16,Default,,0000,0000,0000,,الإنجليزية هي الطريق السريع\Nلـ 365 مليون قلب. Dialogue: 0,0:11:11.13,0:11:17.17,Default,,0000,0000,0000,,لـ365 مليون إنسان،\Nالإنجليزية هي رائحة الخبز. Dialogue: 0,0:11:18.93,0:11:20.52,Default,,0000,0000,0000,,ولكن لما تتوقف هناك؟ Dialogue: 0,0:11:22.01,0:11:24.54,Default,,0000,0000,0000,,لما لا تقطع الميل الإضافي؟ Dialogue: 0,0:11:24.54,0:11:27.70,Default,,0000,0000,0000,,وتتعلم على الأقل \Nلغة واحدة أجنبية أخرى؟ Dialogue: 0,0:11:28.78,0:11:31.78,Default,,0000,0000,0000,,هناك العديد من الروائح\Nالشهية في العالم. Dialogue: 0,0:11:31.78,0:11:34.18,Default,,0000,0000,0000,,هيا لنتذوق طعم جديد. Dialogue: 0,0:11:34.99,0:11:36.05,Default,,0000,0000,0000,,تحياتي إليكم جميعا. Dialogue: 0,0:11:36.46,0:11:40.70,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق)