Return to Video

ナードコア・ジョーク

  • 0:01 - 0:06
    クリスに TEDに出ないかって話を
    持ちかけられた時 俺は断ったんだ
  • 0:06 - 0:08
    だってさ なんだか自分が思うような
  • 0:08 - 0:11
    心の繋がりを作れるかどうか
    自信がなかったんだ
  • 0:11 - 0:13
    とっても大きな会議だから
  • 0:13 - 0:15
    でも彼 困ってたみたいで
  • 0:16 - 0:19
    このカンファレンス会議の重要要素で知られてた 
    セックスアピールと
  • 0:19 - 0:22
    セレブ感のある人間を探すのに
    手間取ってるって言ったんだ
  • 0:22 - 0:25
    だからこう言った なあテッド…
    じゃなかった、クリス
  • 0:25 - 0:27
    出てやるけど 2つ条件がある
  • 0:27 - 0:32
    一つ目は僕は 朝にスピーチしたい
    早ければ早い方がいい
  • 0:32 - 0:37
    二つ目は 俺がTED 2006のテーマを選ぶこと
  • 0:37 - 0:39
    なんと 承諾してくれたよ!
  • 0:39 - 0:43
    もう2年後のテーマは決めてあるんだ
    ”子犬の激カワ写真集”
  • 0:44 - 0:47
    (映像と音楽)
  • 0:54 - 0:55
    ”正しい踊り方” 
    ”基本のトゥイール”
  • 0:55 - 0:57
    ”ニュースクール”
  • 0:57 - 1:01
    ”オールドスクール”
  • 1:01 - 1:04
    ”僕がダディさ”
  • 1:04 - 1:06
    ”ポニーに乗って”
  • 1:06 - 1:10
    ”俺に惚れちゃった?”
  • 1:10 - 1:12
    ”お尻ペンペン”
  • 1:12 - 1:14
    ”愛のポットをかき混ぜて”
  • 1:14 - 1:18
    ”これは適当”
  • 1:18 - 1:19
  • 1:19 - 1:22
  • 1:22 - 1:26
    プラセボ・カメラは俺の発明品なんだ
  • 1:26 - 1:28
    (笑)
  • 1:28 - 1:32
    実は写真は撮れないんだけどね
    その分値段は破格の安さ
  • 1:32 - 1:34
    気分的に 撮られてる
    雰囲気が味わえるでしょ?
  • 1:34 - 1:37
    (笑)
  • 1:37 - 1:38
  • 1:38 - 1:43
    (笑)
  • 1:45 - 1:48
    こんにちは ご機嫌いかがですか?
  • 1:48 - 1:50
    あなたとご家族のお幸せををお祈りします
  • 1:51 - 1:52
  • 1:52 - 1:54
    突然のお手紙で驚いているでしょうが
  • 1:54 - 1:56
    そんなに驚く必要はありません
  • 1:56 - 1:59
    なぜなら 何が起こるかわからないのが
    自然の掟なのですから
  • 1:59 - 2:02
    そして 古い諺にもあるように
    オリジナルを見つけ出すのは難しいが
  • 2:02 - 2:03
    それらは他の何よりも
    響き渡る影響を持っている
  • 2:04 - 2:06
    ですのであなたに連絡をとることにしました
  • 2:06 - 2:08
    私が安全でうそをついていないとあなたに保証するために
  • 2:08 - 2:12
    もしいくらかのお金をあなたの手元に委ねないといけない場合を考えてね
  • 2:12 - 2:19
    私の名前は マイケル バングラ
    故人 ティアム バングラの息子です
  • 2:19 - 2:22
    私の父は シエラレオネで財務大臣をやっていたのですが
  • 2:22 - 2:24
    内戦で殺されてしまいました
  • 2:24 - 2:25
    (笑)
  • 2:25 - 2:28
    あなたの国は投資が経済的な助けになるので
  • 2:28 - 2:32
    あなたたちは素直で仕事をするには信頼できそうなので
  • 2:32 - 2:33
    私からあなたに提案があるのです
  • 2:33 - 2:35
    (笑)
  • 2:35 - 2:37
    私の父が死ぬ前
  • 2:37 - 2:41
    合わせて23億米ドル所持していたのですが
  • 2:41 - 2:44
    それは、戦時中,反指導者から隠していたお金でした
  • 2:44 - 2:46
    (笑)
  • 2:46 - 2:48
    この資金は
  • 2:48 - 2:52
    国中の貯水池の再建に使われるはずでした
  • 2:52 - 2:53
    戦争が始まる前にね
  • 2:54 - 2:56
    戦争が始まったとき
  • 2:56 - 2:58
    反指導者がそのお金をよこせと迫ってきたのですが
  • 2:58 - 3:01
    父は、お金には自分の手元にはないと主張しました
  • 3:01 - 3:04
    そして、父がその資金を手放すことを拒否したため
    父は殺されてしまいました
  • 3:05 - 3:06
    そんなさなか、私の母と自分は
  • 3:06 - 3:10
    そのことについて唯一知ってる人間でした
    私の父はいつも私に打ち明けてくれてから
  • 3:10 - 3:11
    (ため息)
  • 3:11 - 3:14
    私は赤十字の救済労働者とある取り決めをしたんだ
  • 3:14 - 3:17
    その人は公的運搬用車両を使ってフリータウンにあるランジ空港にお金を運んでくれたのですが
  • 3:17 - 3:20
    彼は、その箱に何が入ってるか知らなかったんですけど
  • 3:20 - 3:21
    (笑)
  • 3:21 - 3:24
    その資金は家宝として入金され
  • 3:24 - 3:28
    セネガルにあるダカールという市にある信用できる警備会社に保管されています
  • 3:28 - 3:30
    唯一非難できる場所でしたが
  • 3:30 - 3:33
    私はセネガルでお金を投資したくはありません
  • 3:33 - 3:37
    景気があまりよくないし私の国に近すぎるからです
  • 3:37 - 3:42
    あなたが断るなんて事、ないと思うけど
    あなたに助けてもらいたいことがあります

  • 3:42 - 3:45
    ひとつ目は、匿名パートナーになって
  • 3:45 - 3:47
    あなたの信託口座に資金を受け取ること
  • 3:47 - 3:50
    二つ目は、あなたが管理している銀行口座を提供してください
  • 3:50 - 3:52
    そこに資金が送金されます
  • 3:52 - 3:56
    三つ目は あなたの信託口座でその資金を受け取って
  • 3:56 - 3:59
    手数料を引き出して、残りのお金は
  • 3:59 - 4:02
    私がそちらについて、送金が完了するまで、そのままにしておくこと
  • 4:02 - 4:05
    敬具 マイケル バングラ
  • 4:05 - 4:06
    (笑)
  • 4:06 - 4:11
    (拍手)
  • 4:12 - 4:14
    とっても恥ずかしいんだけど
  • 4:14 - 4:17
    舞台裏で 18分 時間くれるって言われたんだ
  • 4:18 - 4:19
    でも15分だけしか 準備してこなかった
  • 4:20 - 4:21
    (笑)
  • 4:21 - 4:25
    だからさ、もしよければ、
    3分間だけ時間稼ぎをしたい
  • 4:25 - 4:28
    (笑)
  • 4:32 - 4:33
    (笑)
  • 4:33 - 4:34
    本当にごめんね
  • 4:34 - 4:38
    (笑)
  • 4:38 - 4:43
    (拍手)
  • 4:43 - 4:44
    あなたの名前は?
  • 4:44 - 4:46
    (笑)
  • 4:46 - 4:49
    マーク サーファス
  • 4:50 - 4:53
    結句かっこいいだろ、幸せを追っかけてて
  • 4:53 - 4:54
    (笑)
  • 4:54 - 4:56
    あなたはバージンですか? バージン?
  • 4:56 - 4:58
    TEDの定義上で言う意味で
  • 4:58 - 4:59
    (笑)
  • 4:59 - 5:01
    そうなんですか? 本当に?
  • 5:03 - 5:06
    てことは、1000とか2000とか、そこら辺?
  • 5:07 - 5:09
    え?
  • 5:09 - 5:11
    何について話してるか分からないんだね
  • 5:11 - 5:15
    (笑)
  • 5:15 - 5:18
    ああ、マーク、、
  • 5:18 - 5:20
    (笑)
  • 5:20 - 5:22
    サーファス
  • 5:22 - 5:28
    (笑)
  • 5:28 - 5:31
    1860件、、どうだい?
  • 5:31 - 5:33
    恥じることじゃないよね
  • 5:33 - 5:35
    決して恥じるべきことじゃない
  • 5:35 - 5:39
    (拍手)
  • 5:40 - 5:43
    昨日の夜、グーグルで働いてる人たちと飲んでたんだ
  • 5:43 - 5:45
    俺たち、かなり酔っ払ってたんだ
  • 5:45 - 5:49
    (笑)
  • 5:49 - 5:52
    それで、彼らが言ってたんだけど、
    グーグルのソフトウエアはとっても進化してて
  • 5:52 - 5:57
    あなたが一生を通してどうグーグルを使ってるかって情報を元に
  • 5:57 - 6:00
    あなたが言おうとしてることを予想することができるんだ
  • 6:00 - 6:01
    (笑)
  • 6:01 - 6:03
    でさ
  • 6:03 - 6:05
    俺は言ったんだ、”冗談だろ、そんな事あるはずがない”って
  • 6:06 - 6:07
    (笑)
  • 6:07 - 6:12
    で、彼らは”本気だよ、でも内緒だよ”って言ったんだ
  • 6:12 - 6:13
    でも、彼らはへまをしちゃったよ
  • 6:13 - 6:17
    で、僕が”What was I going to say next?”と
  • 6:17 - 6:19
    僕の名前を入力するだけで、グーグルが教えてくれるんだってさ
  • 6:19 - 6:22
    言っておくけど、これは高品質のソフトウエアなんだ
  • 6:22 - 6:25
    これは本物のインターネットブラウザーで
    これは本物のグーグルのページだよ
  • 6:25 - 6:27
    これからそのことを今から試してみよう
  • 6:28 - 6:35
    ”俺は次になんていうつもりだった?”
  • 6:35 - 6:37
    それから”ゼ フランク” これは僕の名前
  • 6:38 - 6:39
    俺はラッキーな感じするかな
  • 6:39 - 6:41
    (笑)
  • 6:41 - 6:43
    俺はラッキーな感じするかな
  • 6:43 - 6:45
    観客:うん!ええ!
  • 6:45 - 6:46
    (ため息)
  • 6:46 - 6:48
    (笑)
  • 6:48 - 6:51
    ゼ フランク:ええ?!すごい
  • 6:52 - 6:57
    (笑)
  • 6:57 - 6:59
    2001年3月に、、
  • 6:59 - 7:02
    (笑)
  • 7:02 - 7:05
    マドンナの”ジャスティファイ ミー”で踊ってる自分を自分で録画したんだ
  • 7:07 - 7:10
    ある木曜日に、このクリップを特集してたウエブサイトへのリンクを送ったんだ
  • 7:10 - 7:12
    仲いい17人の友達に
  • 7:12 - 7:18
    俺から、彼らへの、、招待状の一部としてね、
    招待状って言うのは、、、
  • 7:20 - 7:22
    26歳の誕生日パーティへのさ
  • 7:22 - 7:23
    (笑)
  • 7:24 - 7:25
    (えへん)
  • 7:25 - 7:29
    月曜日までに、一日に100万人以上の人が
    このサイトを訪れていたんだ
  • 7:30 - 7:31
    (ため息)
  • 7:32 - 7:35
    (笑)
  • 7:35 - 7:39
    一週間しないうちに、アースリンクから電話が来たよ
  • 7:39 - 7:41
    1メガバイトにつき10セントの超過料金が課されて
  • 7:41 - 7:43
    3万ドルを 支払わなきゃいけないって
  • 7:43 - 7:45
    (笑)
  • 7:45 - 7:49
    言う必要もないけど
    仕事を辞めることができたよ
  • 7:49 - 7:50
    (クビにされたんだ)
  • 7:50 - 7:53
    (笑)
  • 7:53 - 7:56
    それでさ、最終的に、フリーランスになったのさ
  • 7:56 - 7:57
    (笑)
  • 7:57 - 7:59
    (無職)
  • 7:59 - 8:02
    でも、何人かは、俺のことを、むしろ、
    インターネットぐるっていうか、、
  • 8:02 - 8:04
    (馬鹿野朗)
  • 8:04 - 8:05
    スワミ
  • 8:05 - 8:06
    (笑)
  • 8:06 - 8:09
  • 8:09 - 8:12
  • 8:12 - 8:16
  • 8:16 - 8:19
  • 8:19 - 8:20
    (笑)
  • 8:20 - 8:25
    何がウエブサイトを人気にするかってことだよね
  • 8:25 - 8:27
    (馬鹿みたいに踊って何も売るな)
  • 8:27 - 8:29
    もっと時間があればいいのに
  • 8:29 - 8:33
    来年戻ってこれたりできるかな
  • 8:33 - 8:35
    (笑)
  • 8:36 - 8:38
    違う文化を知るのに
  • 8:38 - 8:42
    すばらしい機会だよ
  • 8:42 - 8:44
    知らない人たちから
  • 8:44 - 8:47
    すばらしい機会だよ
  • 8:47 - 8:51
    違う文化を知るみたいでさ
  • 8:51 - 8:54
    世界を顕微鏡で見てるみたいだろ
  • 8:54 - 8:58
    他人の人生を覗き見できる
  • 8:59 - 9:03
    しかも平均的なユーザーから
  • 9:04 - 9:08
    (ビデオ)(音楽)
  • 9:08 - 9:11
  • 9:11 - 9:12
  • 9:12 - 9:15
    (ビデオ)(音楽)
  • 9:15 - 9:18
  • 9:18 - 9:21
  • 9:21 - 9:22
    (笑)
  • 9:22 - 9:24
    だからあれは恥ずかしかったな
  • 9:24 - 9:28
    でもさ、僕とファンの一種のコラボレーションみたいで
  • 9:28 - 9:30
    いいよ、って僕は言ったんだ
  • 9:30 - 9:31
  • 9:31 - 9:32
    (ビデオ)(音楽)
  • 9:32 - 9:35
    (笑)
  • 9:35 - 9:37
    こそこそ話がきこえるよ
  • 9:37 - 9:39
    (笑)
  • 9:39 - 9:41
    何いってるか分かってるよ
  • 9:41 - 9:42
  • 9:42 - 9:44
    彼のプレゼンはどうしてこんなうまく進んでるんだ? ってね
  • 9:44 - 9:47
    (笑)
  • 9:47 - 9:50
  • 9:50 - 9:55
  • 9:55 - 9:58
  • 9:58 - 9:59
  • 9:59 - 10:03
  • 10:03 - 10:04
  • 10:04 - 10:10
  • 10:10 - 10:14
  • 10:14 - 10:18
  • 10:18 - 10:21
  • 10:21 - 10:23
  • 10:23 - 10:25
  • 10:25 - 10:28
  • 10:29 - 10:31
  • 10:31 - 10:33
  • 10:33 - 10:35
  • 10:35 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:43
  • 10:43 - 10:45
  • 10:45 - 10:51
  • 10:51 - 10:52
  • 10:53 - 10:54
  • 10:54 - 10:56
  • 10:56 - 10:58
  • 10:58 - 11:00
  • 11:00 - 11:02
  • 11:02 - 11:04
  • 11:04 - 11:05
  • 11:05 - 11:08
  • 11:16 - 11:20
  • 11:20 - 11:24
  • 11:24 - 11:26
  • 11:27 - 11:28
  • 11:28 - 11:29
  • 11:29 - 11:32
  • 11:32 - 11:35
    ゼ、今インターネットでやってる事だけど
  • 11:35 - 11:36
    お金を稼いでるわけじゃないよね
  • 11:36 - 11:39
    (笑)
  • 11:39 - 11:41
    お父さん、お母さん
  • 11:41 - 11:45
    (笑)
  • 11:45 - 11:46
    頑張ってはるんだ
  • 11:47 - 11:49
    気づいてないかもしれないけど
  • 11:49 - 11:51
    このビデオゲーム市場
  • 11:51 - 11:54
    子供たちはビデオゲームで遊んで
  • 11:54 - 11:56
  • 11:56 - 11:59
    毎年 およそ10万ドルが
  • 11:59 - 12:01
    そういうものにつぎ込まれているんだ
  • 12:01 - 12:05
    だから自分自身で頑張ってみるって決めたんだ
  • 12:05 - 12:07
    いくつかのゲームを思いついた
  • 12:07 - 12:09
  • 12:09 - 12:10
  • 12:10 - 12:13
  • 12:13 - 12:14
  • 12:14 - 12:17
  • 12:18 - 12:20
  • 12:20 - 12:23
  • 12:23 - 12:24
  • 12:24 - 12:26
  • 12:26 - 12:29
  • 12:29 - 12:32
  • 12:32 - 12:33
  • 12:33 - 12:35
  • 12:36 - 12:41
  • 12:41 - 12:42
  • 12:42 - 12:44
  • 12:44 - 12:50
  • 12:50 - 12:52
  • 12:52 - 12:54
  • 12:54 - 12:56
  • 12:56 - 12:58
  • 12:58 - 13:00
  • 13:00 - 13:03
  • 13:04 - 13:06
  • 13:06 - 13:07
  • 13:07 - 13:10
  • 13:10 - 13:11
  • 13:12 - 13:15
  • 13:15 - 13:16
  • 13:16 - 13:18
  • 13:18 - 13:20
  • 13:20 - 13:23
  • 13:23 - 13:25
  • 13:25 - 13:30
  • 13:31 - 13:34
  • 13:34 - 13:37
  • 13:37 - 13:38
  • 13:38 - 13:40
  • 13:40 - 13:44
  • 13:45 - 13:49
    物を作るってさ
  • 13:49 - 13:50
    実は多くの楽しみを与えてくれるんだよ
  • 13:50 - 13:54
    ものを作り上げるまでの過程を楽しんでる
  • 13:55 - 13:58
  • 13:58 - 14:00
    プロジェクトの80パーセントが完成してるような感じで
  • 14:00 - 14:02
    まだ何かしないといけないことがあるってわかってる
  • 14:02 - 14:06
    完璧ってわけじゃないけど何かをするわけじゃない
  • 14:06 - 14:09
    こういう楽しみが私の人生を満たしてくれてる
  • 14:09 - 14:12
  • 14:12 - 14:15
  • 14:15 - 14:18
  • 14:18 - 14:20
  • 14:20 - 14:23
  • 14:23 - 14:25
  • 14:25 - 14:27
  • 14:27 - 14:30
  • 14:30 - 14:33
  • 14:33 - 14:36
  • 14:36 - 14:42
  • 14:42 - 14:45
  • 14:45 - 14:49
  • 14:49 - 14:55
  • 14:55 - 14:56
  • 14:56 - 14:59
  • 14:59 - 15:02
  • 15:02 - 15:06
  • 15:06 - 15:07
  • 15:07 - 15:11
  • 15:11 - 15:16
  • 15:16 - 15:17
  • 15:17 - 15:21
  • 15:22 - 15:23
  • 15:23 - 15:26
  • 15:26 - 15:28
  • 15:28 - 15:30
  • 15:30 - 15:33
    (笑)
  • 15:33 - 15:36
  • 15:36 - 15:37
  • 15:37 - 15:40
  • 15:40 - 15:41
  • 15:41 - 15:43
  • 15:43 - 15:46
  • 15:46 - 15:51
  • 15:51 - 15:55
  • 15:55 - 15:57
  • 15:57 - 16:00
  • 16:00 - 16:03
  • 16:03 - 16:04
  • 16:04 - 16:07
  • 16:07 - 16:10
    (笑)
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:16
  • 16:16 - 16:18
  • 16:18 - 16:25
  • 16:25 - 16:29
  • 16:30 - 16:34
  • 16:34 - 16:37
  • 16:37 - 16:40
    とってもいけてる
  • 16:41 - 16:43
    (笑)
  • 16:43 - 16:46
    可愛い
  • 16:49 - 16:51
    すばらしい
  • 16:51 - 16:52
    本当 信じられないよ
  • 16:53 - 16:54
    11歳の女の子がこれを描いたなんて
  • 16:55 - 16:56
    立派としか言いようがない
  • 16:58 - 16:59
    (笑)
  • 16:59 - 17:02
    マジだよ
  • 17:02 - 17:04
    冗談じゃないよ
  • 17:04 - 17:05
    (笑)
  • 17:05 - 17:07
    でも、これは本当に楽しくてすばらしいものだと思うよ
  • 17:07 - 17:09
    ”フィクションプロジェクト”て呼んでるんだ
  • 17:09 - 17:11
    (笑)
  • 17:11 - 17:14
    でも、これって本当に楽しくてすばらしいものだと思う
  • 17:14 - 17:17
    ”フィクションプロジェクト”って呼ばれてるんだ
  • 17:18 - 17:19
    これはあるオンラインスペース
  • 17:20 - 17:23
    改装された掲示板みたいなもので
  • 17:23 - 17:26
    みんなで共同してフィクションを書くことを推進してるんだ
  • 17:26 - 17:27
    これらは俳句
  • 17:27 - 17:29
    ここに書いてある俳句は同じ人が書いたんじゃない
  • 17:29 - 17:33
    実は、一行一行 違う人が書いたんだ
  • 17:33 - 17:35
    違う時間帯にね
  • 17:35 - 17:39
    家に帰って、奥さんとか旦那さんが
  • 17:39 - 17:42
    ”話があるの”って言ってきたら
  • 17:42 - 17:46
    体の芯まで凍り付いちゃう気分になっちゃう
  • 17:46 - 17:51
    もしあなたが家に帰ってきて、奥さんとか旦那さんが、
  • 17:51 - 17:53
    ”話があるの”って言ってきたら、、
  • 17:55 - 17:59
    それって、体の芯まで凍り付いちゃうよね
  • 17:59 - 18:00
    (笑)
  • 18:00 - 18:02
    だからある意味
  • 18:02 - 18:05
  • 18:05 - 18:07
    最近 にはみられない 社会的な絆
  • 18:07 - 18:10
  • 18:10 - 18:12
    これは操り人形
  • 18:12 - 18:15
    音楽に合わせて踊るんだ
  • 18:15 - 18:17
    僕は操り人形が大水危難だ
  • 18:17 - 18:19
    これは操り人形
  • 18:19 - 18:20
    音楽に合わせて踊るよ
  • 18:21 - 18:25
    ロッテ ライネガー
    20世紀のすばらしい影人形師で
  • 18:25 - 18:27
    いろいろと手の込んだことをし始めたんだ
  • 18:27 - 18:28
    それで僕も操り人形に興味を持って
  • 18:28 - 18:31
    最後にもうひとつ
  • 18:31 - 18:32
    こうやって操り人形は作るんだ
Title:
ナードコア・ジョーク
Speaker:
Ze Frank
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:39
Natsuhiko Mizutani approved Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Masaki Yanagishita accepted Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Stella Dong edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Stella Dong edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy
Show all

Japanese subtitles

Revisions Compare revisions