ナードコア・ジョーク
-
0:01 - 0:06クリスに TEDに出ないかって話を
持ちかけられた時 俺は断ったんだ -
0:06 - 0:08だってさ なんだか自分が思うような
-
0:08 - 0:11心の繋がりを作れるかどうか
自信がなかったんだ -
0:11 - 0:13とっても大きな会議だから
-
0:13 - 0:15でも彼 困ってたみたいで
-
0:16 - 0:19このカンファレンス会議の重要要素で知られてた
セックスアピールと -
0:19 - 0:22セレブ感のある人間を探すのに
手間取ってるって言ったんだ -
0:22 - 0:25だからこう言った なあテッド…
じゃなかった、クリス -
0:25 - 0:27出てやるけど 2つ条件がある
-
0:27 - 0:32一つ目は僕は 朝にスピーチしたい
早ければ早い方がいい -
0:32 - 0:37二つ目は 俺がTED 2006のテーマを選ぶこと
-
0:37 - 0:39なんと 承諾してくれたよ!
-
0:39 - 0:43もう2年後のテーマは決めてあるんだ
”子犬の激カワ写真集” -
0:44 - 0:47(映像と音楽)
-
0:54 - 0:55”正しい踊り方”
”基本のトゥイール” -
0:55 - 0:57”ニュースクール”
-
0:57 - 1:01”オールドスクール”
-
1:01 - 1:04”僕がダディさ”
-
1:04 - 1:06”ポニーに乗って”
-
1:06 - 1:10”俺に惚れちゃった?”
-
1:10 - 1:12”お尻ペンペン”
-
1:12 - 1:14”愛のポットをかき混ぜて”
-
1:14 - 1:18”これは適当”
-
1:18 - 1:19
-
1:19 - 1:22
-
1:22 - 1:26プラセボ・カメラは俺の発明品なんだ
-
1:26 - 1:28(笑)
-
1:28 - 1:32実は写真は撮れないんだけどね
その分値段は破格の安さ -
1:32 - 1:34気分的に 撮られてる
雰囲気が味わえるでしょ? -
1:34 - 1:37(笑)
-
1:37 - 1:38
-
1:38 - 1:43(笑)
-
1:45 - 1:48こんにちは ご機嫌いかがですか?
-
1:48 - 1:50あなたとご家族のお幸せををお祈りします
-
1:51 - 1:52
-
1:52 - 1:54突然のお手紙で驚いているでしょうが
-
1:54 - 1:56そんなに驚く必要はありません
-
1:56 - 1:59なぜなら 何が起こるかわからないのが
自然の掟なのですから -
1:59 - 2:02そして 古い諺にもあるように
オリジナルを見つけ出すのは難しいが -
2:02 - 2:03それらは他の何よりも
響き渡る影響を持っている -
2:04 - 2:06ですのであなたに連絡をとることにしました
-
2:06 - 2:08
-
2:08 - 2:12ですので あなたに連絡を取ることしました
-
2:12 - 2:19もし 私があなたに幾らかの
お金を保護してもらう際に -
2:19 - 2:22
-
2:22 - 2:24
-
2:24 - 2:25
-
2:25 - 2:28
-
2:28 - 2:32
-
2:32 - 2:33
-
2:33 - 2:35
-
2:35 - 2:37
-
2:37 - 2:41
-
2:41 - 2:44
-
2:44 - 2:46
-
2:46 - 2:48
-
2:48 - 2:52
-
2:52 - 2:53
-
2:54 - 2:56
-
2:56 - 2:58
-
2:58 - 3:01
-
3:01 - 3:04
-
3:05 - 3:06
-
3:06 - 3:10
-
3:10 - 3:11ため息
-
3:11 - 3:14私は赤十字の救済労働者とある取り決めをしたんだ
-
3:14 - 3:17その人は公的運搬用車両を使ってフリータウンにあるるんじ空港にお金を運んでくれたのですが
-
3:17 - 3:20彼は、その箱の本当の中身は知りませんでした
-
3:20 - 3:21(笑)
-
3:21 - 3:24その資金は家族ーーとして入金され
-
3:24 - 3:28セネガルにあるダカールという市にある信用できる警備会社に保管されています
-
3:28 - 3:30唯一非難できる場所でしたが
-
3:30 - 3:33私はセネガルでお金をとうししたくはありm
-
3:33 - 3:37
-
3:37 - 3:42
-
3:42 - 3:45
-
3:45 - 3:47
-
3:47 - 3:50
-
3:50 - 3:52
-
3:52 - 3:56
-
3:56 - 3:59
-
3:59 - 4:02
-
4:02 - 4:05
-
4:05 - 4:06
-
4:06 - 4:11
-
4:12 - 4:14
-
4:14 - 4:17
-
4:18 - 4:19
-
4:20 - 4:21
-
4:21 - 4:25
-
4:25 - 4:28
-
4:32 - 4:33
-
4:33 - 4:34
-
4:34 - 4:38
-
4:38 - 4:43マーク サーファス
-
4:43 - 4:44結構すごいだろ、
-
4:44 - 4:46(笑)
-
4:46 - 4:49
-
4:50 - 4:53
-
4:53 - 4:54
-
4:54 - 4:56
-
4:56 - 4:58
-
4:58 - 4:59え?ああ
-
4:59 - 5:01
-
5:03 - 5:06
-
5:07 - 5:09
-
5:09 - 5:11(笑)
-
5:11 - 5:15
-
5:15 - 5:18
-
5:18 - 5:201860件か、、いいんじゃない?
-
5:20 - 5:22恥じることではないよね
-
5:22 - 5:28うん
-
5:28 - 5:31
-
5:31 - 5:33
-
5:33 - 5:35
-
5:35 - 5:39
-
5:40 - 5:43
-
5:43 - 5:45
-
5:45 - 5:49
-
5:49 - 5:52
-
5:52 - 5:57さてと
-
5:57 - 6:00
-
6:00 - 6:01(笑)
-
6:01 - 6:03
-
6:03 - 6:05
-
6:06 - 6:07
-
6:07 - 6:12
-
6:12 - 6:13
-
6:13 - 6:17
-
6:17 - 6:19
-
6:19 - 6:22’僕は次になんて言うつもりだった?’
-
6:22 - 6:25それと 僕の名前”ゼ フランク”
-
6:25 - 6:27僕はラッキーだと思ってるか?
-
6:28 - 6:35
-
6:35 - 6:37
-
6:38 - 6:39
-
6:39 - 6:41
-
6:41 - 6:43
-
6:43 - 6:45
-
6:45 - 6:46
-
6:46 - 6:48
-
6:48 - 6:51
-
6:52 - 6:57
-
6:57 - 6:59
-
6:59 - 7:02
-
7:02 - 7:05
-
7:07 - 7:10
-
7:10 - 7:12
-
7:12 - 7:18
-
7:20 - 7:22
-
7:22 - 7:23
-
7:24 - 7:25
-
7:25 - 7:29
-
7:30 - 7:31
-
7:32 - 7:35
-
7:35 - 7:39
-
7:39 - 7:41
-
7:41 - 7:43
-
7:43 - 7:45
-
7:45 - 7:49
-
7:49 - 7:50
-
7:50 - 7:53
-
7:53 - 7:56
-
7:56 - 7:57
-
7:57 - 7:59
-
7:59 - 8:02
-
8:02 - 8:04
-
8:04 - 8:05
-
8:05 - 8:06
-
8:06 - 8:09
-
8:09 - 8:12
-
8:12 - 8:16
-
8:16 - 8:19
-
8:19 - 8:20
-
8:20 - 8:25
-
8:25 - 8:27
-
8:27 - 8:29
-
8:29 - 8:33
-
8:33 - 8:35
-
8:36 - 8:38違う文化を知るのに
-
8:38 - 8:42すばらしい機会だよ
-
8:42 - 8:44まるで世界を顕微鏡で見てるみたいに
-
8:44 - 8:47ある意味 ほかの人の人生を覗き見できる
-
8:47 - 8:51それに 平均的なユーザーから 励ましてもらってるように感じる
-
8:51 - 8:54例えば、誰かが” ねえ ゼさん,いつかボウルダーに着てくれたら”
-
8:54 - 8:58”
-
8:59 - 9:03
-
9:04 - 9:08(ビデオ)(音楽)
-
9:08 - 9:11
-
9:11 - 9:12
-
9:12 - 9:15
-
9:15 - 9:18
-
9:18 - 9:21
-
9:21 - 9:22
-
9:22 - 9:24
-
9:24 - 9:28
-
9:28 - 9:30
-
9:30 - 9:31
-
9:31 - 9:32
-
9:32 - 9:35
-
9:35 - 9:37
-
9:37 - 9:39
-
9:39 - 9:41
-
9:41 - 9:42
-
9:42 - 9:44
-
9:44 - 9:47
-
9:47 - 9:50
-
9:50 - 9:55
-
9:55 - 9:58
-
9:58 - 9:59
-
9:59 - 10:03
-
10:03 - 10:04
-
10:04 - 10:10
-
10:10 - 10:14
-
10:14 - 10:18
-
10:18 - 10:21
-
10:21 - 10:23
-
10:23 - 10:25
-
10:25 - 10:28
-
10:29 - 10:31
-
10:31 - 10:33
-
10:33 - 10:35
-
10:35 - 10:37
-
10:37 - 10:39
-
10:39 - 10:43
-
10:43 - 10:45
-
10:45 - 10:51
-
10:51 - 10:52
-
10:53 - 10:54
-
10:54 - 10:56
-
10:56 - 10:58
-
10:58 - 11:00
-
11:00 - 11:02
-
11:02 - 11:04
-
11:04 - 11:05
-
11:05 - 11:08
-
11:16 - 11:20
-
11:20 - 11:24
-
11:24 - 11:26
-
11:27 - 11:28
-
11:28 - 11:29
-
11:29 - 11:32
-
11:32 - 11:35
-
11:35 - 11:36
-
11:36 - 11:39
-
11:39 - 11:41
-
11:41 - 11:45
-
11:45 - 11:46
-
11:47 - 11:49
-
11:49 - 11:51
-
11:51 - 11:54
-
11:54 - 11:56
-
11:56 - 11:59
-
11:59 - 12:01
-
12:01 - 12:05
-
12:05 - 12:07
-
12:07 - 12:09
-
12:09 - 12:10
-
12:10 - 12:13
-
12:13 - 12:14
-
12:14 - 12:17
-
12:18 - 12:20
-
12:20 - 12:23
-
12:23 - 12:24
-
12:24 - 12:26
-
12:26 - 12:29
-
12:29 - 12:32
-
12:32 - 12:33
-
12:33 - 12:35
-
12:36 - 12:41
-
12:41 - 12:42
-
12:42 - 12:44
-
12:44 - 12:50
-
12:50 - 12:52
-
12:52 - 12:54
-
12:54 - 12:56
-
12:56 - 12:58
-
12:58 - 13:00
-
13:00 - 13:03
-
13:04 - 13:06
-
13:06 - 13:07
-
13:07 - 13:10
-
13:10 - 13:11
-
13:12 - 13:15
-
13:15 - 13:16
-
13:16 - 13:18
-
13:18 - 13:20
-
13:20 - 13:23
-
13:23 - 13:25
-
13:25 - 13:30
-
13:31 - 13:34
-
13:34 - 13:37
-
13:37 - 13:38
-
13:38 - 13:40
-
13:40 - 13:44
-
13:45 - 13:49物を作るってさ
-
13:49 - 13:50実は多くの楽しみを与えてくれるんだよ
-
13:50 - 13:54ものを作り上げるまでの過程を楽しんでる
-
13:55 - 13:58
-
13:58 - 14:00プロジェクトの80パーセントが完成してるような感じで
-
14:00 - 14:02まだ何かしないといけないことがあるってわかってる
-
14:02 - 14:06完璧ってわけじゃないけど何かをするわけじゃない
-
14:06 - 14:09こういう楽しみが私の人生を満たしてくれてる
-
14:09 - 14:12
-
14:12 - 14:15
-
14:15 - 14:18
-
14:18 - 14:20
-
14:20 - 14:23
-
14:23 - 14:25
-
14:25 - 14:27
-
14:27 - 14:30
-
14:30 - 14:33
-
14:33 - 14:36
-
14:36 - 14:42
-
14:42 - 14:45
-
14:45 - 14:49
-
14:49 - 14:55
-
14:55 - 14:56
-
14:56 - 14:59
-
14:59 - 15:02
-
15:02 - 15:06
-
15:06 - 15:07
-
15:07 - 15:11
-
15:11 - 15:16
-
15:16 - 15:17
-
15:17 - 15:21
-
15:22 - 15:23
-
15:23 - 15:26
-
15:26 - 15:28
-
15:28 - 15:30
-
15:30 - 15:33
-
15:33 - 15:36
-
15:36 - 15:37
-
15:37 - 15:40
-
15:40 - 15:41
-
15:41 - 15:43
-
15:43 - 15:46
-
15:46 - 15:51
-
15:51 - 15:55
-
15:55 - 15:57
-
15:57 - 16:00
-
16:00 - 16:03
-
16:03 - 16:04
-
16:04 - 16:07
-
16:07 - 16:10(笑)
-
16:10 - 16:12
-
16:12 - 16:16
-
16:16 - 16:18
-
16:18 - 16:25
-
16:25 - 16:29
-
16:30 - 16:34
-
16:34 - 16:37
-
16:37 - 16:40とってもいけてる
-
16:41 - 16:43(笑)
-
16:43 - 16:46可愛い
-
16:49 - 16:51すばらしい
-
16:51 - 16:52本当 信じられないよ
-
16:53 - 16:5411歳の女の子がこれを描いたなんて
-
16:55 - 16:56立派としか言いようがない
-
16:58 - 16:59(笑)
-
16:59 - 17:02マジだよ
-
17:02 - 17:04冗談じゃないよ
-
17:04 - 17:05(笑)
-
17:05 - 17:07でも、これは本当に楽しくてすばらしいものだと思うよ
-
17:07 - 17:09”フィクションプロジェクト”て呼んでるんだ
-
17:09 - 17:11(笑)
-
17:11 - 17:14でも、これって本当に楽しくてすばらしいものだと思う
-
17:14 - 17:17”フィクションプロジェクト”って呼ばれてるんだ
-
17:18 - 17:19これはあるオンラインスペース
-
17:20 - 17:23改装された掲示板みたいなもので
-
17:23 - 17:26みんなで共同してフィクションを書くことを推進してるんだ
-
17:26 - 17:27これらは俳句
-
17:27 - 17:29ここに書いてある俳句は同じ人が書いたんじゃない
-
17:29 - 17:33実は、一行一行 違う人が書いたんだ
-
17:33 - 17:35違う時間帯にね
-
17:35 - 17:39家に帰って、奥さんとか旦那さんが
-
17:39 - 17:42”話があるの”って言ってきたら
-
17:42 - 17:46体の芯まで凍り付いちゃう気分になっちゃう
-
17:46 - 17:51もしあなたが家に帰ってきて、奥さんとか旦那さんが、
-
17:51 - 17:53”話があるの”って言ってきたら、、
-
17:55 - 17:59それって、体の芯まで凍り付いちゃうよね
-
17:59 - 18:00(笑)
-
18:00 - 18:02だからある意味
-
18:02 - 18:05
-
18:05 - 18:07最近 にはみられない 社会的な絆
-
18:07 - 18:10
-
18:10 - 18:12これは操り人形
-
18:12 - 18:15音楽に合わせて踊るんだ
-
18:15 - 18:17僕は操り人形が大水危難だ
-
18:17 - 18:19これは操り人形
-
18:19 - 18:20音楽に合わせて踊るよ
-
18:21 - 18:25ロッテ ライネガー
20世紀のすばらしい影人形師で -
18:25 - 18:27いろいろと手の込んだことをし始めたんだ
-
18:27 - 18:28それで僕も操り人形に興味を持って
-
18:28 - 18:31最後にもうひとつ
-
18:31 - 18:32こうやって操り人形は作るんだ
- Title:
- ナードコア・ジョーク
- Speaker:
- Ze Frank
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:39
Natsuhiko Mizutani approved Japanese subtitles for Nerdcore comedy | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy | ||
Masaki Yanagishita accepted Japanese subtitles for Nerdcore comedy | ||
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy | ||
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy | ||
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy | ||
Stella Dong edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy | ||
Stella Dong edited Japanese subtitles for Nerdcore comedy |