< Return to Video

Borba nenasiljem

  • 0:00 - 0:04
    U pola veka pokušavanja
    da se spreče ratovi,
  • 0:04 - 0:08
    jedno je pitanje koje mi ne da mira:
  • 0:08 - 0:12
    kako da se nosimo sa ekstremnim nasiljem,
  • 0:12 - 0:15
    a da ne odgovorimo silom?
  • 0:15 - 0:18
    Kada ste suočeni sa brutalnošću,
  • 0:18 - 0:21
    bilo da je to dete koje se suočava
    sa nasilnikom na igralištu
  • 0:21 - 0:22
    ili nasilje u porodici -
  • 0:22 - 0:25
    ili na ulicama Sirije danas,
  • 0:25 - 0:28
    sa tenkovima i šrapnelima,
  • 0:28 - 0:31
    šta je najbolja stvar koju možete uraditi?
  • 0:31 - 0:34
    Uzvratiti? Predati se?
  • 0:34 - 0:37
    Upotrebiti više sile?
  • 0:37 - 0:41
    Ovo pitanje: "Kako da se izborim
    sa siledžijom,
  • 0:41 - 0:45
    a da ne postanem nasilnik?"
  • 0:45 - 0:48
    je bilo uz mene otkako sam bila dete.
  • 0:48 - 0:50
    Sećam se imala sam oko 13 godina,
  • 0:50 - 0:55
    zalepljena za crno-beli televizor
    u dnevnoj sobi mojih roditelja
  • 0:55 - 1:00
    kada su sovjetski tenkovi
    ušli u Budimpeštu.
  • 1:00 - 1:03
    I deca ne mnogo starija od mene
  • 1:03 - 1:05
    su se bacala na tenkove
  • 1:05 - 1:07
    i bivala pokošena.
  • 1:07 - 1:11
    Otrčala sam na sprat
    i počela da pakujem svoj kofer.
  • 1:11 - 1:14
    Moja majka je došla gore
    i rekla: "Šta to radiš, pobogu?"
  • 1:14 - 1:16
    Ja sam rekla: "Idem u Budimpeštu."
  • 1:16 - 1:19
    A ona je pitala: "Pobogu, zašto?"
  • 1:19 - 1:21
    Odgovorila sam: "Tamo ubijaju decu.
  • 1:21 - 1:23
    Tamo se nešto užasno dešava."
  • 1:23 - 1:25
    Rekla mi je: "Ne budi smešna."
  • 1:25 - 1:27
    Tada sam počela da plačem.
  • 1:27 - 1:29
    Shvatila je i rekla:
  • 1:29 - 1:31
    "U redu, vidim da je ozbiljno.
  • 1:31 - 1:34
    Previše si mlada da bi mogla da pomogneš.
  • 1:34 - 1:37
    Treba ti priprema. Pomoći ću ti.
  • 1:37 - 1:39
    Ali samo raspakuj svoj kofer."
  • 1:39 - 1:42
    Tako sam dobila neku obuku
  • 1:42 - 1:46
    i otišla i radila u Africi
    veći deo svojih 20-ih godina.
  • 1:46 - 1:50
    Ali sam shvatila
    da ono što stvarno treba da znam
  • 1:50 - 1:52
    nisam mogla dobiti na kursevima i obukama.
  • 1:52 - 1:55
    Želela sam da razumem
  • 1:55 - 1:59
    kako nasilje,
    kako ugnjetavanje funkcioniše.
  • 1:59 - 2:04
    Ono što sam otkrila od tada je sledeće:
  • 2:04 - 2:08
    nasilnici koriste nasilje na tri načina.
  • 2:08 - 2:13
    Koriste političko nasilje da zastraše,
  • 2:13 - 2:19
    fizičko nasilje da terorišu
  • 2:19 - 2:26
    i psihičko ili emocionalno nasilje
    da potkopaju.
  • 2:26 - 2:29
    I samo u veoma malom broju slučajeva
  • 2:29 - 2:33
    funkcioniše korišćenje više nasilja.
  • 2:33 - 2:39
    Nelson Mendela je otišao u zatvor
    verujući u nasilje,
  • 2:39 - 2:41
    a 27 godina kasnije
  • 2:41 - 2:43
    on i njegove kolege
  • 2:43 - 2:45
    su polako i pažljivo
  • 2:45 - 2:50
    stekli veštine, neverovatne veštine
    koje su im bile potrebne
  • 2:50 - 2:54
    da preokrenu jednu od najsurovijih vlada
    koje je svet poznavao
  • 2:54 - 2:56
    u demokratiju.
  • 2:56 - 3:01
    To su učinili potpuno se posvećujući
    nenasilju.
  • 3:01 - 3:08
    Uočili su da upotreba sile
    protiv druge sile
  • 3:08 - 3:13
    ne funkcioniše.
  • 3:13 - 3:15
    Pa šta funkcioniše?
  • 3:15 - 3:19
    Vremenom sam sakupila
    oko pola tuceta metoda
  • 3:19 - 3:22
    koje funkcionišu -
    naravno postoje još mnoge druge -
  • 3:22 - 3:24
    koje stvarno funkcionišu
    i koje su uspešne.
  • 3:24 - 3:25
    Prva je
  • 3:25 - 3:27
    da promena koja mora da se desi
  • 3:27 - 3:31
    mora da se desi ovde, u meni.
  • 3:31 - 3:36
    To je moj odgovor, moj stav,
    protiv ugnjetavanja
  • 3:36 - 3:38
    koje imam pod kontrolom
  • 3:38 - 3:41
    i protiv kog mogu da učinim nešto.
  • 3:41 - 3:45
    Ono što treba da razvijem je samospoznaja
    da bih mogla to da učinim.
  • 3:45 - 3:47
    To znači da moram da znam
    kako funkcionišem,
  • 3:47 - 3:50
    kada se slamam,
  • 3:50 - 3:54
    gde su moje značajne tačke,
  • 3:54 - 3:57
    gde su moje slabe tačke.
  • 3:57 - 3:58
    Kada se predajem?
  • 3:58 - 4:03
    Za šta se zalažem?
  • 4:03 - 4:08
    I meditacija i introspekcija
  • 4:08 - 4:11
    su načini - ponavljam nisu jedini -
  • 4:11 - 4:12
    su jedni od načina
  • 4:12 - 4:16
    sticanja ove unutrašnje snage.
  • 4:16 - 4:19
    I moja heroina ovde - kao i Satišova -
  • 4:19 - 4:22
    je Ang San Su Ći u Burmi.
  • 4:22 - 4:25
    Ona je predvodila grupu studenata
  • 4:25 - 4:28
    u protestu na ulicama Ranguna.
  • 4:28 - 4:32
    Izašli su iza ćoška suočavajući
    se sa redom mitraljeza.
  • 4:32 - 4:33
    Ona je odmah shvatila
  • 4:33 - 4:37
    da su vojnici sa prstima
    koji su se tresli na okidačima
  • 4:37 - 4:43
    bili više uplašeni od studenata
    protestanata iza nje.
  • 4:43 - 4:45
    Ali je rekla studentima da sednu dole.
  • 4:45 - 4:53
    I hodala je napred sa takvom smirenošću
    i takvom jasnoćom
  • 4:53 - 4:56
    i takvim potpunim nedostatkom straha
  • 4:56 - 5:00
    da je otišla pravo do prvog mitraljeza,
  • 5:00 - 5:04
    stavila ruku na njega i spustila ga.
  • 5:09 - 5:12
    Niko nije bio ubijen.
  • 5:12 - 5:16
    Eto to ovladavanje strahom može da uradi -
  • 5:16 - 5:18
    ne samo suočeno sa mitraljezima,
  • 5:18 - 5:23
    već i ako se suočite
    sa uličnom tučom noževima.
  • 5:23 - 5:25
    Ali moramo da vežbamo.
  • 5:25 - 5:27
    A šta je sa našim strahom?
  • 5:27 - 5:32
    Imam malu mantru.
  • 5:32 - 5:35
    Moj strah raste
  • 5:35 - 5:37
    od energije kojom ga hranim.
  • 5:37 - 5:40
    I ako poraste veoma velik
  • 5:40 - 5:42
    verovatno se desi.
  • 5:42 - 5:46
    Svi znamo za sindrom tri sata izjutra,
  • 5:46 - 5:49
    kada vas nesto oko čega brinete probudi -
  • 5:49 - 5:52
    viđam mnogo ljudi -
  • 5:52 - 5:55
    i čitav sat se prevrćete,
  • 5:55 - 5:57
    bude sve gore i gore,
  • 5:57 - 6:00
    dok vas oko četiri sata
    ne prikuje za jastuk
  • 6:00 - 6:02
    ovoliko čudoviste.
  • 6:02 - 6:04
    Jedina stvar koju možete da uradite
  • 6:04 - 6:06
    je da ustanete, napravite šolju čaja
  • 6:06 - 6:11
    i sednete sa strahom
    kao detetom pored vas.
  • 6:11 - 6:14
    Vi ste odrasli.
  • 6:14 - 6:16
    Strah je dete.
  • 6:16 - 6:17
    I vi govorite strahu
  • 6:17 - 6:20
    i pitate ga šta želi, šta mu treba.
  • 6:20 - 6:25
    Kako ovo može biti bolje?
  • 6:25 - 6:27
    Kako se dete može osećati jačim?
  • 6:27 - 6:28
    I vi napravite plan.
  • 6:28 - 6:30
    I kažete: "U redu, sada se vraćamo
    na spavanje.
  • 6:30 - 6:34
    U pola 8 ustajemo i to je ono
    što ćemo da uradimo."
  • 6:34 - 6:40
    Imala sam jednu od ovih epizoda
    u 3 sata izjutra u nedelju -
  • 6:40 - 6:44
    paralisana strahom
    od govora ovde pred vama.
  • 6:44 - 6:46
    (Smeh)
  • 6:46 - 6:47
    Tako da sam ispoštovala plan.
  • 6:47 - 6:51
    Ustala sam, napravila šolju čaja,
    sela sa njim, uradila sve
  • 6:51 - 6:55
    i evo me ovde - i dalje delimično
    paralizovana, ali sam ovde.
  • 6:55 - 7:00
    (Aplauz)
  • 7:00 - 7:02
    Znači to je strah. Šta je sa besom?
  • 7:02 - 7:07
    Gde god ima nepravde ima i besa.
  • 7:07 - 7:10
    A bes je kao benzin,
  • 7:10 - 7:13
    ako ga poprskate svuda okolo,
    a neko zapali šibicu,
  • 7:13 - 7:15
    imate pakao.
  • 7:15 - 7:20
    Ali bes kao motor - u motoru - je moćan.
  • 7:20 - 7:24
    Ako možemo da stavimo
    naš bes unutar motora,
  • 7:24 - 7:26
    može nas odvesti napred,
  • 7:26 - 7:29
    može da nas provede kroz strašne trenutke
  • 7:29 - 7:33
    i može nam dati stvarnu unutrašnju snagu.
  • 7:33 - 7:36
    Ovo sam naučila na poslu
  • 7:36 - 7:38
    sa tvorcima politike nuklearnog oružja.
  • 7:38 - 7:41
    Jer sam na početku bila toliko besna
  • 7:41 - 7:44
    zbog opasnosti kojima nas izlažu
  • 7:44 - 7:50
    da sam samo htela da se raspravljam
    i okrivljujem i pokažem da nisu u pravu.
  • 7:50 - 7:52
    Potpuno neefikasno.
  • 7:52 - 7:56
    U cilju razvijanja dijaloga zarad promene
  • 7:56 - 7:58
    moramo da se izborimo sa našim besom.
  • 7:58 - 8:03
    U redu je biti besan na tako nešto -
  • 8:03 - 8:05
    u ovom slučaju na nuklearno oružje -
  • 8:05 - 8:09
    ali je potpuno beznadežno
    biti ljut na ljude.
  • 8:09 - 8:11
    Oni su ljudska bića kao i mi.
  • 8:11 - 8:14
    I oni rade ono što misle da je najbolje.
  • 8:14 - 8:18
    I to je osnova na kojoj moramo
    da stvaramo dijalog sa njima.
  • 8:18 - 8:21
    Tako da je to treće, bes.
  • 8:21 - 8:22
    To me dovodi do srži
  • 8:22 - 8:25
    onoga što se dešava
    ili šta ja mislim da se dešava
  • 8:25 - 8:26
    u svetu danas,
  • 8:26 - 8:30
    a to je da je poslednji vek
    moć od vrha do dna.
  • 8:30 - 8:35
    I dalje su vlade govorile
    ljudima šta da rade.
  • 8:35 - 8:37
    U ovom veku dolazi do promene.
  • 8:37 - 8:41
    To je od dna do vrha ili korenita snaga.
  • 8:41 - 8:44
    To je kao pečurke koje rastu kroz beton.
  • 8:45 - 8:48
    To je kada se ljudi pridružuju
    drugim ljudima,
  • 8:48 - 8:51
    kao što je Bandi upravo rekao,
    kilometrima daleko
  • 8:51 - 8:53
    da dovedu do promene.
  • 8:53 - 8:57
    I organizacija Peace Direct
    je vrlo brzo uočila
  • 8:57 - 9:01
    da lokalni ljudi u uslovima
    veoma izraženih konflikata
  • 9:01 - 9:03
    znaju šta da rade.
  • 9:03 - 9:05
    Oni najbolje znaju šta da rade.
  • 9:05 - 9:09
    Tako da ih je Peace Direct podržao u tome.
  • 9:09 - 9:11
    A neke od stvari koje oni rade
  • 9:11 - 9:14
    su demobilizacija milicije,
  • 9:14 - 9:17
    ponovna izgradnja ekonomije,
  • 9:17 - 9:19
    naseljavanje izbeglica,
  • 9:19 - 9:24
    pa čak i oslobađanje dece vojnika.
  • 9:24 - 9:27
    I oni moraju da rizikuju svoje živote
    skoro svakodnevno
  • 9:27 - 9:30
    da bi to učinili.
  • 9:30 - 9:34
    Ono što su shvatili
  • 9:34 - 9:39
    je da korišćenje nasilja
    u ovim situacijama u kojim oni rade
  • 9:39 - 9:44
    ne samo da je manje humano,
  • 9:44 - 9:46
    već je i manje delotvorno
  • 9:46 - 9:52
    od korišćenja metoda koje povezuju ljude,
    koje ponovo grade.
  • 9:52 - 9:56
    Mislim da je vojska Sjedinjenih Država
  • 9:56 - 10:03
    konačno počela ovo da shvata.
  • 10:03 - 10:06
    Do sada je njihova
    protivteroristička politika
  • 10:06 - 10:11
    bila da ubiju pobunjenike po svaku cenu,
  • 10:11 - 10:14
    a ako se civili nađu na putu,
  • 10:14 - 10:18
    to se označava kao "kolateralna šteta".
  • 10:18 - 10:25
    Ovo je toliko užasavajuće i ponižavajuće
  • 10:25 - 10:27
    za narod Avganistana,
  • 10:27 - 10:32
    da čini regrutaciju za Al Kaidu
    veoma jednostavnom,
  • 10:32 - 10:35
    kada su ljudi toliko zgroženi, na primer,
  • 10:35 - 10:37
    paljenjem Kurana.
  • 10:37 - 10:40
    Zato se mora promeniti način obuke trupa.
  • 10:40 - 10:45
    I mislim da postoje naznake
    da je to počelo da se menja.
  • 10:45 - 10:48
    Britanska vojska je oduvek
    bila bolja u ovome.
  • 10:48 - 10:54
    Ali postoji jedan odličan primer
    na koji mogu da se ugledaju,
  • 10:54 - 10:57
    a to je fantastični potpukovnik
    jedinjenih Država
  • 10:57 - 10:59
    po imenu Kris Hjuz.
  • 10:59 - 11:03
    Dok je vodio svoje ljude
    niz ulice Nadžafa -
  • 11:03 - 11:05
    zapravo u Iraku -
  • 11:05 - 11:10
    iznenada su ljudi počeli da izlaze
    iz kuća sa obe strane puta
  • 11:10 - 11:15
    vrišteći, vičući, izuzetno besni
  • 11:15 - 11:19
    opkoljavajući ove mlade trupe
    koje su bile potpuno prestravljene,
  • 11:19 - 11:22
    nisu znale šta se dešava,
    nisu govorile arapski.
  • 11:22 - 11:26
    Kris Hjuz je stao u sred gomile
  • 11:26 - 11:30
    sa oružjem iznad glave,
    pokazujući na zemlju
  • 11:30 - 11:31
    i rekao: "Kleknite".
  • 11:31 - 11:34
    I ovi krupni vojnici
  • 11:34 - 11:37
    sa svojim rančevima i oklopom,
  • 11:37 - 11:41
    klanjali su se do zemlje.
  • 11:41 - 11:47
    Nastala je potpuna tišina.
  • 11:47 - 11:50
    Nakon dva minuta otprilike,
  • 11:50 - 11:54
    svi su se sklonili i otišli kući.
  • 11:54 - 12:00
    To je za mene mudrost na delu.
  • 12:00 - 12:04
    U trenutku, eto šta je on uradio.
  • 12:04 - 12:10
    I to se dešava svuda sada.
  • 12:10 - 12:12
    Ne verujete mi?
  • 12:12 - 12:15
    Da li ste se zapitali
  • 12:15 - 12:20
    kako i zašto
    su se tolike diktature srušile
  • 12:20 - 12:23
    u poslednjih 30 godina?
  • 12:23 - 12:28
    Diktature u Čehoslovačkoj,
    Istočnoj Nemačkoj,
  • 12:28 - 12:32
    Estoniji, Letoniji, Litvaniji,
  • 12:32 - 12:35
    Maliju, Madagaskaru,
  • 12:35 - 12:39
    Poljskoj, Filipinima,
  • 12:39 - 12:44
    Srbiji, Sloveniji,
    mogla bih još da nabrajam,
  • 12:44 - 12:49
    a poslednje u Tunisu i Egiptu.
  • 12:49 - 12:53
    A to se nije desilo tek tako.
  • 12:53 - 12:56
    Većina je zbog knjige
  • 12:56 - 13:00
    koju je napisao 80-godišnjak iz Bostona,
    Džin Šarp.
  • 13:00 - 13:04
    Napisao je knjigu
    "Od tiranije do demokratije"
  • 13:04 - 13:10
    sa 81. metodologijom za nenasilni otpor.
  • 13:10 - 13:12
    Prevedena je na 26 jezika.
  • 13:12 - 13:14
    Knjiga je raširena svuda po svetu.
  • 13:14 - 13:21
    Koristili su je mladi ljudi
    i stariji ljudi svuda,
  • 13:21 - 13:26
    zato što funkcioniše i ima efekta.
  • 13:26 - 13:31
    Zato mi to daje nadu -
  • 13:31 - 13:35
    ne samo nadu,
    već me čini veoma optimističnom sada.
  • 13:35 - 13:39
    Zato što konačno ljudska bića shvataju.
  • 13:39 - 13:46
    Nalazimo praktične,
    izvodljive metodologije
  • 13:46 - 13:48
    da odgovorimo na moje pitanje:
  • 13:48 - 13:54
    kako da se izborimo sa siledžijom,
    a da ne postanemo nasilnici?
  • 13:54 - 13:59
    Koristimo one veštine koje sam podvukla:
  • 13:59 - 14:02
    unutrašnju snagu - razvoj unutrašnje snage
    - kroz samospoznaju,
  • 14:02 - 14:06
    prepoznavanje i rad sa našim strahovima,
  • 14:06 - 14:10
    korišćenje besa kao goriva,
  • 14:10 - 14:12
    saradnju sa drugima,
  • 14:12 - 14:14
    povezivanje sa drugima,
  • 14:14 - 14:16
    hrabrost
  • 14:16 - 14:23
    i najvažnije posvećenost
    aktivnom nenasilju.
  • 14:23 - 14:27
    Ja ne samo da verujem u nenasilje.
  • 14:27 - 14:30
    Ja ne moram da verujem u njega.
  • 14:30 - 14:34
    Vidim dokaze svuda kako funkcioniše.
  • 14:34 - 14:40
    I vidim da mi, obični ljudi,
  • 14:40 - 14:46
    možemo da radimo što su i Ang San Su Ći,
    Gandi i Mendela radili.
  • 14:46 - 14:49
    Možemo da privedemo kraju
  • 14:49 - 14:54
    najkrvaviji vek
    koji je čovečanstvo ikada videlo.
  • 14:54 - 15:02
    I možemo da se organizujemo
    da prevaziđemo ugnjetavanje
  • 15:02 - 15:04
    otvaranjem naših srca
  • 15:04 - 15:10
    kao i jačanjem ove neverovatne odlučnosti.
  • 15:10 - 15:15
    Ova otvorenost srca
    je upravo ono što sam doživela
  • 15:15 - 15:19
    u celoj organizaciji ovog skupa
    otkako sam stigla ovde juče.
  • 15:19 - 15:21
    Hvala vam.
  • 15:21 - 15:26
    (Aplauz)
Title:
Borba nenasiljem
Speaker:
Šila Elvorti (Scilla Elworthy)
Description:

Kako da se izborite sa siledžijom, a da ne postanete nasilnik? U ovom mudrom i nadahnutom govoru, mirovna aktivistkinja Šila Elvorti ukazuje na veštine koje su nam potrebne - kao naciji i kao pojedincima - da se borimo sa ekstremnom silom, a da ne odgovorimo silom. Da bi odgovorila na pitanje zašto i kako nenasilje funkcioniše, ona priziva istorijske heroje - Ang San Su Ći, Mahatmu Gandija, Nelsona Mendelu - i lične filozofije koje su osnažile njihove mirovne proteste. (Snimljeno na TEDxExeter)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:47
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Stefan Lucic accepted Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Stefan Lucic commented on Serbian subtitles for Fighting with non-violence
Show all

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions