Borba nenasiljem
-
0:00 - 0:04U pola veka pokušavanja da se spreče ratovi,
-
0:04 - 0:08jedno je pitanje koje mi ne da mira:
-
0:08 - 0:12kako da se nosimo sa ekstremnim nasiljem,
-
0:12 - 0:15a da ne odgovorimo silom?
-
0:15 - 0:18Kada ste suočeni sa brutalnošću,
-
0:18 - 0:21bilo da je to dete koje se suočava
sa nasilnikom na igralištu -
0:21 - 0:22ili nasilje u porodici -
-
0:22 - 0:25ili na ulicama Sirije danas,
-
0:25 - 0:28sa tenkovima i šrapnelima,
-
0:28 - 0:31šta je najbolja stvar koju možete uraditi?
-
0:31 - 0:34Uzvratiti? Predati se?
-
0:34 - 0:37Upotrebiti više sile?
-
0:37 - 0:41Ovo pitanje: "Kako da se izborim sa siledžijom,
-
0:41 - 0:45a da ne postanem nasilnik?"
-
0:45 - 0:48je bilo uz mene otkako sam bila dete.
-
0:48 - 0:50Sećam se imala sam oko 13 godina,
-
0:50 - 0:55zalepljena za crno-beli televizor
u dnevnoj sobi mojih roditelja -
0:55 - 1:00kada su sovjetski tenkovi ušli u Budimpeštu.
-
1:00 - 1:03I deca ne mnogo starija od mene
-
1:03 - 1:05su se bacala na tenkove
-
1:05 - 1:07i bivala pokošena.
-
1:07 - 1:11Otrčala sam na sprat i počela da pakujem svoj kofer.
-
1:11 - 1:14Moja majka je došla gore
i rekla: "Šta to radiš, pobogu?" -
1:14 - 1:16Ja sam rekla: "Idem u Budimpeštu."
-
1:16 - 1:19A ona je pitala: "Pobogu, zašto?"
-
1:19 - 1:21Odgovorila sam: "Tamo ubijaju decu.
-
1:21 - 1:23Tamo se nešto užasno dešava."
-
1:23 - 1:25Rekla mi je: "Ne budi smešna."
-
1:25 - 1:27Tada sam počela da plačem.
-
1:27 - 1:29Shvatila je i rekla:
-
1:29 - 1:31"U redu, vidim da je ozbiljno.
-
1:31 - 1:34Previše si mlada da bi mogla da pomogneš.
-
1:34 - 1:37Treba ti priprema. Pomoći ću ti.
-
1:37 - 1:39Ali samo raspakuj svoj kofer."
-
1:39 - 1:42Tako sam dobila neku obuku
-
1:42 - 1:46i otišla i radila u Africi veći deo svojih 20-ih godina.
-
1:46 - 1:50Ali sam shvatila da ono što stvarno treba da znam
-
1:50 - 1:52nisam mogla dobiti na kursevima i obukama.
-
1:52 - 1:55Želela sam da razumem
-
1:55 - 1:59kako nasilje, kako ugnjetavanje funkcioniše.
-
1:59 - 2:04Ono što sam otkrila od tada je sledeće:
-
2:04 - 2:08nasilnici koriste nasilje na tri načina.
-
2:08 - 2:13Koriste političko nasilje da zastraše,
-
2:13 - 2:19fizičko nasilje da terorišu
-
2:19 - 2:26i psihičko ili emocionalno nasilje da potkopaju.
-
2:26 - 2:29I samo u veoma malom broju slučajeva
-
2:29 - 2:33funkcioniše korišćenje više nasilja.
-
2:33 - 2:39Nelson Mendela je otišao u zatvor verujući u nasilje,
-
2:39 - 2:41a 27 godina kasnije
-
2:41 - 2:43on i njegove kolege
-
2:43 - 2:45su polako i pažljivo
-
2:45 - 2:50stekli veštine, neverovatne veštine
koje su im bile potrebne -
2:50 - 2:54da preokrenu jednu od najsurovijih vlada
koje je svet poznavao -
2:54 - 2:56u demokratiju.
-
2:56 - 3:01To su učinili potpuno se posvećujući nenasilju.
-
3:01 - 3:08Uočili su da upotreba sile protiv druge sile
-
3:08 - 3:13ne funkcioniše.
-
3:13 - 3:15Pa šta funkcioniše?
-
3:15 - 3:19Vremenom sam sakupila oko pola tuceta metoda
-
3:19 - 3:21koje funkcionišu - naravno postoje još mnoge druge -
-
3:21 - 3:23koje stvarno funkcionišu i koje su uspešne.
-
3:23 - 3:25Prva je
-
3:25 - 3:27da promena koja mora da se desi
-
3:27 - 3:31mora da se desi ovde, u meni.
-
3:31 - 3:36To je moj odgovor, moj stav, protiv ugnjetavanja
-
3:36 - 3:38koje imam pod kontrolom
-
3:38 - 3:41i protiv kog mogu da učinim nešto.
-
3:41 - 3:45Ono što treba da razvijem je samospoznaja
da bih mogla to da učinim. -
3:45 - 3:47To znači da moram da znam kako funkcionišem,
-
3:47 - 3:50kada se slamam,
-
3:50 - 3:54gde su moje značajne tačke,
-
3:54 - 3:57gde su moje slabe tačke.
-
3:57 - 3:58Kada se predajem?
-
3:58 - 4:03Za šta se zalažem?
-
4:03 - 4:08I meditacija i introspekcija
-
4:08 - 4:11su načini - ponavljam nisu jedini -
-
4:11 - 4:12su jedni od načina
-
4:12 - 4:16sticanja ove unutrašnje snage.
-
4:16 - 4:19I moja heroina ovde --kao i Satišova--
-
4:19 - 4:22je Ang San Su Ći u Burmi.
-
4:22 - 4:25Ona je predvodila grupu studenata
-
4:25 - 4:28u protestu na ulicama Ranguna.
-
4:28 - 4:32Izašli su iza ćoška suočavajući
se sa redom mitraljeza. -
4:32 - 4:33Ona je odmah shvatila
-
4:33 - 4:37da su vojnici sa prstima koji su se tresli na okidačima
-
4:37 - 4:43bili više uplašeni od studenata protestanata iza nje.
-
4:43 - 4:45Ali je rekla studentima da sednu dole.
-
4:45 - 4:53I hodala je napred sa takvom smirenošću
i takvom jasnoćom -
4:53 - 4:56i takvim potpunim nedostatkom straha
-
4:56 - 5:00da je otišla pravo do prvog mitraljeza,
-
5:00 - 5:04stavila ruku na njega i spustila ga.
-
5:09 - 5:12Niko nije bio ubijen.
-
5:12 - 5:16Eto to ovladavanje strahom može da uradi -
-
5:16 - 5:18ne samo suočeno sa mitraljezima,
-
5:18 - 5:23već i ako se suočite sa uličnom tučom noževima.
-
5:23 - 5:25Ali moramo da vežbamo.
-
5:25 - 5:27A šta je sa našim strahom?
-
5:27 - 5:32Imam malu mantru.
-
5:32 - 5:35Moj strah raste
-
5:35 - 5:37od energije kojom ga hranim.
-
5:37 - 5:40I ako poraste veoma velik
-
5:40 - 5:42verovatno se desi.
-
5:42 - 5:46Svi znamo za sindrom tri sata izjutra,
-
5:46 - 5:49kada vas nesto oko čega brinete probudi -
-
5:49 - 5:52viđam mnogo ljudi -
-
5:52 - 5:55i čitav sat se prevrćete,
-
5:55 - 5:57bude sve gore i gore,
-
5:57 - 6:00dok vas oko četiri sata ne prikuje za jastuk
-
6:00 - 6:02ovoliko čudoviste.
-
6:02 - 6:04Jedina stvar koju možete da uradite
-
6:04 - 6:06je da ustanete, napravite šolju čaja
-
6:06 - 6:11i sednete sa strahom kao detetom pored vas.
-
6:11 - 6:14Vi ste odrasli.
-
6:14 - 6:16Strah je dete.
-
6:16 - 6:17I vi govorite strahu
-
6:17 - 6:20i pitate ga šta želi, šta mu treba.
-
6:20 - 6:25Kako ovo može biti bolje?
-
6:25 - 6:27Kako se dete može osećati jačim?
-
6:27 - 6:28I vi napravite plan.
-
6:28 - 6:30I kažete: "U redu, sada se vraćamo na spavanje.
-
6:30 - 6:34U pola 8 ustajemo i to je ono što ćemo da uradimo."
-
6:34 - 6:40Imala sam jednu od ovih epizoda
u 3 sata izjutra u nedelju - -
6:40 - 6:44paralisana strahom od govora ovde pred vama.
-
6:44 - 6:46(Smeh)
-
6:46 - 6:47Tako da sam ispoštovala plan.
-
6:47 - 6:51Ustala sam, napravila šolju čaja,
sela sa njim, uradila sve -
6:51 - 6:55i evo me ovde - i dalje delimično paralizovana,
ali sam ovde. -
6:55 - 7:00(Aplauz)
-
7:00 - 7:02Znači to je strah. Šta je sa besom?
-
7:02 - 7:07Gde god ima nepravde ima i besa.
-
7:07 - 7:10A bes je kao benzin,
-
7:10 - 7:13ako ga poprskate svuda okolo, a neko zapali šibicu,
-
7:13 - 7:15imate pakao.
-
7:15 - 7:20Ali bes kao motor - u motoru - je moćan.
-
7:20 - 7:24Ako možemo da stavimo naš bes unutar motora,
-
7:24 - 7:26može nas odvesti napred,
-
7:26 - 7:29može da nas provede kroz strašne trenutke
-
7:29 - 7:33i može nam dati stvarnu unutrašnju snagu.
-
7:33 - 7:36Ovo sam naučila na poslu
-
7:36 - 7:38sa tvorcima politike nuklearnog oružja.
-
7:38 - 7:41Jer sam na početku bila toliko besna
-
7:41 - 7:44zbog opasnosti kojima nas izlažu
-
7:44 - 7:50da sam samo htela da se raspravljam
i okrivljujem i pokažem da nisu u pravu. -
7:50 - 7:52Potpuno neefikasno.
-
7:52 - 7:56U cilju razvijanja dijaloga zarad promene
-
7:56 - 7:58moramo da se izborimo sa našim besom.
-
7:58 - 8:03U redu je biti besan na tako nešto -
-
8:03 - 8:05u ovom slučaju na nuklearno oružje -
-
8:05 - 8:09ali je potpuno beznadežno biti ljut na ljude.
-
8:09 - 8:11Oni su ljudska bića kao i mi.
-
8:11 - 8:14I oni rade ono što misle da je najbolje.
-
8:14 - 8:18I to je osnova na kojoj moramo da
stvaramo dijalog sa njima. -
8:18 - 8:21Tako da je to treće, bes.
-
8:21 - 8:22To me dovodi do srži
-
8:22 - 8:25onoga što se dešava ili šta ja mislim da se dešava
-
8:25 - 8:26u svetu danas,
-
8:26 - 8:30a to je da je poslednji vek moć od vrha do dna.
-
8:30 - 8:35I dalje su vlade govorile ljudima šta da rade.
-
8:35 - 8:37U ovom veku dolazi do promene.
-
8:37 - 8:41To je od dna do vrha ili korenita snaga.
-
8:41 - 8:44To je kao pečurke koje rastu kroz beton.
-
8:44 - 8:51To je kada se ljudi pridružuju drugim ljudima,
kao što je Bandi upravo rekao, kilometrima daleko -
8:51 - 8:53da dovedu do promene.
-
8:53 - 8:57I organizacija Peace Direct je vrlo brzo uočila
-
8:57 - 9:01da lokalni ljudi u uslovima
veoma izraženih konflikata -
9:01 - 9:03znaju šta da rade.
-
9:03 - 9:05Oni najbolje znaju šta da rade.
-
9:05 - 9:09Tako da ih je Peace Direct podržao u tome.
-
9:09 - 9:11A neke od stvari koje oni rade
-
9:11 - 9:14su demobilizacija milicije,
-
9:14 - 9:17ponovna izgradnja ekonomije,
-
9:17 - 9:19naseljavanje izbeglica,
-
9:19 - 9:24pa čak i oslobađanje dece vojnika.
-
9:24 - 9:27I oni moraju da rizikuju svoje živote
skoro svakodnevno -
9:27 - 9:30da bi to učinili.
-
9:30 - 9:34Ono što su shvatili
-
9:34 - 9:39je da korišćenje nasilja
u ovim situacijama u kojim oni rade -
9:39 - 9:44ne samo da je manje humano,
-
9:44 - 9:46već je i manje delotvorno
-
9:46 - 9:52od korišćenja metoda koje povezuju ljude,
koje ponovo grade. -
9:52 - 9:56Mislim da je vojska Sjedinjenih Država
-
9:56 - 10:03konačno počela ovo da shvata.
-
10:03 - 10:06Do sada je njihova protivteroristička politika
-
10:06 - 10:11bila da ubiju pobunjenike po svaku cenu,
-
10:11 - 10:14a ako se civili nađu na putu,
-
10:14 - 10:18to se označava kao "kolateralna šteta".
-
10:18 - 10:25Ovo je toliko užasavajuće i ponižavajuće
-
10:25 - 10:27za narod Avganistana,
-
10:27 - 10:32da čini regrutaciju za Al Kaidu veoma jednostavnom,
-
10:32 - 10:35kada su ljudi toliko zgroženi, na primer,
-
10:35 - 10:37paljenjem Kurana.
-
10:37 - 10:40Zato se mora promeniti način obuke trupa.
-
10:40 - 10:45I mislim da postoje naznake da je to počelo da se menja.
-
10:45 - 10:48Britanska vojska je oduvek bila bolja u ovome.
-
10:48 - 10:54Ali postoji jedan odličan primer
na koji mogu da se ugledaju, -
10:54 - 10:57a to je fantastični potpukovnik Sjedinjenih Država
-
10:57 - 10:59po imenu Kris Hjuz.
-
10:59 - 11:03Dok je vodio svoje ljude niz ulice Nadžafa -
-
11:03 - 11:05zapravo u Iraku -
-
11:05 - 11:10iznenada su ljudi počeli da izlaze
iz kuća sa obe strane puta -
11:10 - 11:15vrišteći, vičući, izuzetno besni
-
11:15 - 11:19opkoljavajući ove mlade trupe
koje su bile potpuno prestravljene, -
11:19 - 11:22nisu znale šta se dešava,
nisu govorile arapski. -
11:22 - 11:26Kris Hjuz je stao u sred gomile
-
11:26 - 11:30sa oružjem iznad glave, pokazujući na zemlju
-
11:30 - 11:31i rekao: "Kleknite".
-
11:31 - 11:34I ovi krupni vojnici
-
11:34 - 11:37sa svojim rančevima i oklopom,
-
11:37 - 11:41klanjali su se do zemlje.
-
11:41 - 11:47Nastala je potpuna tišina.
-
11:47 - 11:50Nakon dva minuta otprilike,
-
11:50 - 11:54svi su se sklonili i otišli kući.
-
11:54 - 12:00To je za mene mudrost na delu.
-
12:00 - 12:04U trenutku, eto šta je on uradio.
-
12:04 - 12:10I to se dešava svuda sada.
-
12:10 - 12:12Ne verujete mi?
-
12:12 - 12:15Da li ste se zapitali
-
12:15 - 12:20kako i zašto su se tolike diktature srušile
-
12:20 - 12:23u poslednjih 30 godina?
-
12:23 - 12:28Diktature u Čehoslovačkoj, Istočnoj Nemačkoj,
-
12:28 - 12:32Estoniji, Letoniji, Litvaniji,
-
12:32 - 12:35Maliju, Madagaskaru,
-
12:35 - 12:39Poljskoj, Filipinima,
-
12:39 - 12:44Srbiji, Sloveniji, mogla bih još da nabrajam,
-
12:44 - 12:49a poslednje u Tunisu i Egiptu.
-
12:49 - 12:53A to se nije desilo tek tako.
-
12:53 - 12:56Većina je zbog knjige
-
12:56 - 13:00koju je napisao 80-godišnjak iz Bostona, Džin Šarp.
-
13:00 - 13:04Napisao je knjigu "Od tiranije do demokratije"
-
13:04 - 13:10sa 81. metodologijom za nenasilni otpor.
-
13:10 - 13:12Prevedena je na 26 jezika.
-
13:12 - 13:14Knjiga je raširena svuda po svetu.
-
13:14 - 13:21Koristili su je mladi ljudi i stariji ljudi svuda,
-
13:21 - 13:26zato što funkcioniše i ima efekta.
-
13:26 - 13:31Zato mi to daje nadu -
-
13:31 - 13:35ne samo nadu, već me čini veoma optimističnom sada.
-
13:35 - 13:39Zato što konačno ljudska bića shvataju.
-
13:39 - 13:46Nalazimo praktične, izvodljive metodologije
-
13:46 - 13:48da odgovorimo na moje pitanje:
-
13:48 - 13:54kako da se izborimo sa siledžijom,
a da ne postanemo nasilnici? -
13:54 - 13:59Koristimo one veštine koje sam podvukla:
-
13:59 - 14:02unutrašnju snagu - razvoj unutrašnje snage - kroz samospoznaju,
-
14:02 - 14:06prepoznavanje i rad sa našim strahovima,
-
14:06 - 14:10korišćenje besa kao goriva,
-
14:10 - 14:12saradnju sa drugima,
-
14:12 - 14:14povezivanje sa drugima,
-
14:14 - 14:16hrabrost
-
14:16 - 14:23i najvažnije posvećenost aktivnom nenasilju.
-
14:23 - 14:27Ja ne samo da verujem u nenasilje.
-
14:27 - 14:30Ja ne moram da verujem u njega.
-
14:30 - 14:34Vidim dokaze svuda kako funkcioniše.
-
14:34 - 14:40I vidim da mi, obični ljudi,
-
14:40 - 14:46možemo da radimo što su i Ang San Su Ći,
Gandi i Mendela radili. -
14:46 - 14:49Možemo da privedemo kraju
-
14:49 - 14:54najkrvaviji vek koje je čovečanstvo ikada videlo.
-
14:54 - 15:02I možemo da se organizujemo
da prevaziđemo ugnjetavanje -
15:02 - 15:04otvaranjem naših srca
-
15:04 - 15:10kao i jačanjem ove neverovatne odlučnosti.
-
15:10 - 15:15Ova otvorenost srca je upravo ono što sam doživela
-
15:15 - 15:19u celoj organizaciji ovog skupa
otkako sam stigla ovde juče. -
15:19 - 15:21Hvala vam.
-
15:21 - 15:26(Aplauz)
- Title:
- Borba nenasiljem
- Speaker:
- Scilla Elworthy
- Description:
-
Kako da se izborite sa siledžijom, a da ne postanete nasilnik? U ovom mudrom i nadahnutom govoru, mirovna aktivistkinja Šila Elvorti ukazuje na veštine koje su nam potrebne - kao naciji i kao pojedincima - da se borimo sa ekstremnom silom, a da ne odgovorimo silom. Da bi odgovorila na pitanje zašto i kako nenasilje funkcioniše, ona priziva istorijske heroje - Ang San Su Ći, Mahatmu Gandija, Nelsona Mendelu - i lične filozofije koje su osnažile njihove mirovne proteste. (Snimljeno na TEDxExeter)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:47
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Stefan Lucic accepted Serbian subtitles for Fighting with non-violence | ||
Stefan Lucic commented on Serbian subtitles for Fighting with non-violence |