المحاربة بدون عنف
-
0:00 - 0:04طوال نصف قرن قضيتها محاولة المساعدة في منع الحروب
-
0:04 - 0:08كان هناك سؤالاً واحداً لا يغادرني
-
0:08 - 0:12كيف نتعامل مع العنف الشديد
-
0:12 - 0:15دون الحاجة إلى إستخدام القوة في المقابل؟
-
0:15 - 0:18عندما يتم مواجهتك بالوحشية
-
0:18 - 0:21سواء كان طفلاِ يواجهه بلطجي في مكان اللعب
-
0:21 - 0:22أو كان عنفاً منزلياً
-
0:22 - 0:25أو كان في شوارع سوريا هذه الأيام
-
0:25 - 0:28في مواجهة الدبابات و الشظايا
-
0:28 - 0:31ما هو ألشيء الأكثر فاعلية الذي يمكن القيام به؟
-
0:31 - 0:34المقاومة؟ الإستسلام؟
-
0:34 - 0:37إستخدام المزيد من القوة؟
-
0:37 - 0:41هذا السؤال: "كيف أتعامل مع البلطجي
-
0:41 - 0:45دون أن أصبح بلطجياً"؟
-
0:45 - 0:48كان يشغلني منذ الطفولة
-
0:48 - 0:50في الثالثة عشر من عمري اذكر أني
-
0:50 - 0:55كنت متسمرة أمام التلفاز القديم في غرفة المعيشة مع والدي
-
0:55 - 1:00أشاهد دبابات الاتحاد السوفييتي تغزو بودابست
-
1:00 - 1:03بينما أطفال قريبون من عمري
-
1:03 - 1:05يلقون بأنفسهم في طريق الدبابات
-
1:05 - 1:07و يتم دهسهم.
-
1:07 - 1:11وقتها هرعت إلى غرفتي بالأعلى وبدأت بحزم أمتعتي
-
1:11 - 1:14لحقت بي أمي وسألت مستنكرة: "مالذي تحاولين فعله؟"
-
1:14 - 1:16أجبت: "أنا ذاهبة إلى بودابست"
-
1:16 - 1:19فأردفت قائلة: "لماذا؟"
-
1:19 - 1:21أجبتها: "الأطفال يُقتلون هناك،
-
1:21 - 1:23أشياء فظيعة تحدث هناك."
-
1:23 - 1:25فردت علي: "لا تكوني سخيفة."
-
1:25 - 1:27حينها بدأت أنا بالبكاء
-
1:27 - 1:29عندها بدأت تتفهم وقالت:
-
1:29 - 1:31"حسنا، الأمر جدي على ما يبدو.
-
1:31 - 1:34أنت مازلت صغيرة في السن
-
1:34 - 1:37أنت بحاجة إلى التدريب، وأنا سأساعدك.
-
1:37 - 1:39لكن كفي عن حزم أمتعتك.
-
1:39 - 1:42وبهذا، بدأ التدريب.
-
1:42 - 1:46ذهبت و عملت في افريقيا لمعظم العقد الثاني من عمري
-
1:46 - 1:50لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته
-
1:50 - 1:52ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب
-
1:52 - 1:55أردت أن افهم
-
1:55 - 1:59الكيفية التي يتم بها الظلم و الاضطهاد
-
1:59 - 2:04وما اتضح لي منذ ذلك الحين هو:
-
2:04 - 2:08المعتدون يوظفون العنف بثلاث طرق
-
2:08 - 2:13يستخدمون العنف السياسي لتطويع الآخرين بالقوة
-
2:13 - 2:19و العنف الجسدي لإثارة الذعر
-
2:19 - 2:26و العنف النفسي أو العقلي للتقويض
-
2:26 - 2:29ونادراً جداً في حالات قليلة
-
2:29 - 2:33ينجح استخدام عنف أكثر.
-
2:33 - 2:39نيلسون مانديلا ذهب للسجن معتقداً بالعنف،
-
2:39 - 2:41وبعد 27 سنة
-
2:41 - 2:43هو و زملاءه
-
2:43 - 2:45كانوا ببطء وحذر
-
2:45 - 2:50شحذوا مهارات، مهارات رائعة، احتاجوها
-
2:50 - 2:54ليحولوا حكومة من أبشع الحكومات المعروفة
-
2:54 - 2:56إلى ديموقراطية
-
2:56 - 3:01و فعلوا ذلك بتكريس كامل لعدم العنف.
-
3:01 - 3:08أدركوا أن استعمال القوة ضد القوة
-
3:08 - 3:13لا ينفع.
-
3:13 - 3:15لذا مالذي ينفع؟
-
3:15 - 3:19مع مرور الزمن جمعت حوالي نصف دزينة من الطرق
-
3:19 - 3:21التي تعمل وتنفع -- بالطبع يوجد العديد منها
-
3:21 - 3:23طرق تعمل وفعالة .
-
3:23 - 3:25و الأولى هي
-
3:25 - 3:27أن التغير الذي يجب أن يحدث
-
3:27 - 3:31يجب أن يحدث هنا، داخلي.
-
3:31 - 3:36إنها إستجابتي، طريقتي، سلوكي، مع الطاغي
-
3:36 - 3:38هو الشيء الذي أملك السيطرة عليه
-
3:38 - 3:41وهو الشيء الذي أستطيع فعل شيئ تجاهه.
-
3:41 - 3:45وما أحتاجه لتطوير معرفتي لفعل ذلك.
-
3:45 - 3:47ذلك يعني أني أحتاج لأعرف كيف أشير
-
3:47 - 3:50عندما أنهار،
-
3:50 - 3:54أين نقاط قوتي الهائلة،
-
3:54 - 3:57و أين نقاط ضعفي.
-
3:57 - 3:58متى أستسلم؟
-
3:58 - 4:03ماهو الشيء الذي سأقف لأجله ؟
-
4:03 - 4:08والاستبصار أو إستكشاف-النفس
-
4:08 - 4:11هي واحدة من الطرق -- مرة أخرى ليست الوحيدة --
-
4:11 - 4:12هي واحدة من طرق
-
4:12 - 4:16كسب ذلك النوع من القوة الداخلية.
-
4:16 - 4:19و هيرويني هنا -- مثل ساتيش
-
4:19 - 4:22هو أونق سان سو تشي في بورما.
-
4:22 - 4:25كانت قائدة لمجموعة من الطلاب
-
4:25 - 4:28في مظاهرة في شوارع رانجون.
-
4:28 - 4:32جاؤا حول زاوية مواجهين أسلحة و مسدسات.
-
4:32 - 4:33و أدركت في اللحظة
-
4:33 - 4:37أن الجنود مع أصابعهم ترجف على الزناد
-
4:37 - 4:43كانوا أكثر خوفاً من الطلاب المتظاهرين خلفها.
-
4:43 - 4:45لكنها أخبرت الطلاب أن يجلسوا
-
4:45 - 4:53ومشت متقدمة للأمام بهدوء و وضوح
-
4:53 - 4:56و بمشاعر خالية من الخوف
-
4:56 - 5:00مشت إلى أول مسدس
-
5:00 - 5:04وضعت يدها عليه و أنزلته.
-
5:09 - 5:12ولم يقتل أحد.
-
5:12 - 5:16لذا هذا ما يستطيع فعله التحكم بالخوف
-
5:16 - 5:18ليس فقط مواجهة الأسلحة،
-
5:18 - 5:23لكن إذا صادفت مشاجرة سكاكين في الطريق.
-
5:23 - 5:25لكن علينا أن نتمرن.
-
5:25 - 5:27ماذا عن خوفنا؟
-
5:27 - 5:32لدي تعويذة صغيرة
-
5:32 - 5:35خوفي يزداد سمنة
-
5:35 - 5:37بالطاقة التي أطعمه.
-
5:37 - 5:40و عندما ينمو بشكل كبير
-
5:40 - 5:42فإنه ربما يحدث.
-
5:42 - 5:46إذا جميعنا يعرف متناذرة الساعة الثالثة صباحاً،
-
5:46 - 5:49عندما يوقظك شيئاً ما كنت قلقاً بشأنه --
-
5:49 - 5:52أرى العديد من الأشخاص
-
5:52 - 5:55ولمدة ساعة تتقلب من جانب لجانب،
-
5:55 - 5:57و تسوء الحالة أكثر و أكثر
-
5:57 - 6:00حتى الساعة الرابعة تصبح مدبس بالمخدة
-
6:00 - 6:02من قبل وحش بهذا الكبر
-
6:02 - 6:04والأمر الوحيد الذي تستطيع فعله
-
6:04 - 6:06هو أن تقوم، وتصنع لنفسك كوب من الشاي
-
6:06 - 6:11وتجلس بجانب الخوف كأنه طفل صغير
-
6:11 - 6:14أنت شخص راشد
-
6:14 - 6:16الخوف هو الطفل
-
6:16 - 6:17وتتحدث مع الخوف
-
6:17 - 6:20وتسأله ماذا يريد، ماذا يحتاج.
-
6:20 - 6:25كيف تستطيع جعله الأمور أفضل؟
-
6:25 - 6:27كيف يستطيع الطفل أن يشعر أنه أقوى؟
-
6:27 - 6:28وتصنع خطة.
-
6:28 - 6:30وتقول، " حسناً، الآن سنعود للنوم
-
6:30 - 6:34بعد السابعة النصف، سنستيقظ وذلك ما سنفعله"
-
6:34 - 6:40حصلت لي واحدة من تلك المتناذرات " متناذرة الثالثة صباحاً" في يوم الأحد
-
6:40 - 6:44مشلولة مع الخوف من القدوم للحديث.
-
6:44 - 6:46(ضحك)
-
6:46 - 6:47لذا فعلت ذلك الشيء.
-
6:47 - 6:51قمت، عملت كوب من الشاي، جلست مع الخوف، فعلت كل ذلك.
-
6:51 - 6:55و أنا هنا -- مع ذلك لازلت بطريقة جزئية مشلولة، لكني هنا.
-
6:55 - 7:00(تصفيق)
-
7:00 - 7:02إذاً ذلك الخوف. ماذا عن الغضب؟
-
7:02 - 7:07أينما وجد الظلم وجد الغضب.
-
7:07 - 7:10لكن الغضب مثل غازولين،
-
7:10 - 7:13لو رششته في الأنحاء و شخص ما أشعل عود الثقاب،
-
7:13 - 7:15أوجدت جحيم.
-
7:15 - 7:20لكن الغضب كالمحرّك -- في المحرك -- قوته
-
7:20 - 7:24إذا استطعنا وضع غضبنا في داخل محرّك،
-
7:24 - 7:26يمكن أن يقودنا للأمام،
-
7:26 - 7:29يمكن أن يخرجنا من اللحظات المروعة،
-
7:29 - 7:33ويمكن أن يعطينا قوة داخلية حقيقية.
-
7:33 - 7:36وتعلمت هذا في عملي
-
7:36 - 7:38مع معدي- سياسة الأسلحة النووية.
-
7:38 - 7:41لأني في البداية كنت جداً غاضبة
-
7:41 - 7:44من الخطر الذي يعرضونا له
-
7:44 - 7:50بحيث أصبحت أريد أن أجادل و ألوم و أجعلهم مخطئين.
-
7:50 - 7:52غير فعال أبداً.
-
7:52 - 7:56ومن أجل تطوير حوار للتغير
-
7:56 - 7:58يجب أن نتعامل مع غضبنا.
-
7:58 - 8:03لابأس أن نكون غاضبين من الشيء --
-
8:03 - 8:05في هذه الحالة السلاح النووي --
-
8:05 - 8:09لكنه أمر ميئوس منه أن تكون غاضب من الناس.
-
8:09 - 8:11هم أشخاص بشريون مثلنا.
-
8:11 - 8:14وهم يفعلون ما يظنون أنه الافضل.
-
8:14 - 8:18و ذلك الأساس الذي يجب أن نتحدث به معهم.
-
8:18 - 8:21إذا هذا ثالث موضوع، الغضب.
-
8:21 - 8:22و يوصلني إلى صلب الموضوع
-
8:22 - 8:25من ما يحدث، أو ما أعي حدوثه،
-
8:25 - 8:26في العالم اليوم،
-
8:26 - 8:30وهو القرن الأخير الذي كانت القوة في فيه من الأعلى-للأسفل
-
8:30 - 8:35لازالت الحكومات تخبر الناس بما يجب عليهم فعله.
-
8:35 - 8:37في هذا القرن يوجد تحول.
-
8:37 - 8:41إنه من الأسفل الى الأعلى أو قوة الشعب.
-
8:41 - 8:44إنه مثل فطر يخرج من اسمنت.
-
8:44 - 8:51إنه الناس تتضامن مع الناس، مثل ما قال بندي، أميال بعيدة
-
8:51 - 8:53لإحضار التغيير.
-
8:53 - 8:57واتجاه سلمي لوحظ مبكراً
-
8:57 - 9:01أن الأشخاص المحليين في مناطق الخلاف الشديد
-
9:01 - 9:03يعرفون ما يفعلون.
-
9:03 - 9:05يعرفون بشكل أفضل ما يفعلون.
-
9:05 - 9:09لذا اتجاه السلام يصبح خلفهم ليفعل ذلك.
-
9:09 - 9:11ونوع ما يفعلونه
-
9:11 - 9:14تسريح الميليشيات،
-
9:14 - 9:17إعادة بناء الإقتصاد،
-
9:17 - 9:19إعادة استقلال اللاجئين،
-
9:19 - 9:24حتى تحرير الأطفال المقاتلين.
-
9:24 - 9:27وعليهم أن يخاطروا بحياتهم تقريباً يومياً
-
9:27 - 9:30ليفعلوا هذا
-
9:30 - 9:34و ما أدركوه
-
9:34 - 9:39هو أن استخدام العنف في المواقف التي يعملون بها
-
9:39 - 9:44هو ليس فقط لا إنساني،
-
9:44 - 9:46لكن أيضاً أقل فعالية
-
9:46 - 9:52من استخدام الطرق التي تربط الناس بالناس، التي تعيد بناء.
-
9:52 - 9:56و أعتقد أن عسكر الولايات المتحدة
-
9:56 - 10:03أخيراً بدأت تفهم هذا.
-
10:03 - 10:06حتى الآن سياسة ضد-الإرهاب الخاصة بهم
-
10:06 - 10:11تقتل المتمردين تقريباً بأي ثمن يكلف،
-
10:11 - 10:14و إذا وجد المدنيين في الطريق،
-
10:14 - 10:18يكتب عن ذلك "أضرار تبعية."
-
10:18 - 10:25وهذا جداً مغيظ و مهين
-
10:25 - 10:27لسكان أفغانستان،
-
10:27 - 10:32ذلك جعل التجنيد لصالح القاعدة جداً سهل،
-
10:32 - 10:35عندما يكون الناس على سبيل المثال مشمئزون من
-
10:35 - 10:37إحراق القرآن.
-
10:37 - 10:40لذا التدريب للفرق يجب أن يتغير
-
10:40 - 10:45و أعتقد أنه يوجد إشارات أنها بدأت بالتغير.
-
10:45 - 10:48العسكرية البريطانية كانت دائماً أفضل بكثير في هذا.
-
10:48 - 10:54لكن يوجد مثال رائع لهم ليأخذا منه ضربتهم،
-
10:54 - 10:57وهو الملازم الكولونيل الأمريكي
-
10:57 - 10:59كريس هوقس.
-
10:59 - 11:03كان يقود رجاله في شوارع النجف
-
11:03 - 11:05في العراق --
-
11:05 - 11:10و فجأة أصبح الناس يصبون من المنازل إلى جانبي الطريق،
-
11:10 - 11:15يصرخون، و ينادون، بغضب شرس
-
11:15 - 11:19و حاصروا تلك الفرق الشابة الذين كانوا مذعورين تماماً،
-
11:19 - 11:22لم يعرفوا ماذا يجري، لا يستطيعون التحدث بالعربية.
-
11:22 - 11:26و كريس هوقس خطا بخطوات كبيرة إلى منتصف الحشد
-
11:26 - 11:30مع سلاحه فوق رأسه مشيراً إلى الأرض،
-
11:30 - 11:31وقال، "اركعوا"
-
11:31 - 11:34و أولئك الجنود الكثار.
-
11:34 - 11:37مع حقائب ظهورهم و أجسامهم المسلحة،
-
11:37 - 11:41تمايلوا إلى الأرض
-
11:41 - 11:47و شعروا بصمت تام.
-
11:47 - 11:50و بعد مايتجاوز الدقيقتين،
-
11:50 - 11:54الجميع تحركوا بعيداً و ذهبوا لمنازلهم.
-
11:54 - 12:00الآن بالنسبة لي هذه هي الحكمة في التصرف على الأرض.
-
12:00 - 12:04في اللحظة، ذلك ما فعله.
-
12:04 - 12:10و هو يحدث في كل مكان الآن.
-
12:10 - 12:12لا تصدقوني؟
-
12:12 - 12:15هل سألتم أنفسكم
-
12:15 - 12:20لماذا و كيف سقط العديد من الدكتاتوريين
-
12:20 - 12:23خلال الثلاثين سنة السابقة؟
-
12:23 - 12:28الدكتاتورية في تشيكوسلوفاكيا، شرق ألمانيا،
-
12:28 - 12:32إستونيا، لاتفيا، ليتوانيا
-
12:32 - 12:35مالي، مدغشقر،
-
12:35 - 12:39بولاند، الفلبين،
-
12:39 - 12:44صربيا، سلوفينيا،
-
12:44 - 12:49والآن تونس و مصر.
-
12:49 - 12:53وذلك لم يحدث للتو.
-
12:53 - 12:56الكثير منه حصل بسبب كتاب
-
12:56 - 13:00كتب من قبل رجل عمره 80 سنة في بوسطن، جين شارب
-
13:00 - 13:04كتب كتاب يدعى "من الدكتاتورية إلى الديموقراطية"
-
13:04 - 13:10مع 81 طريقة للمقاومة السلمية
-
13:10 - 13:12وتم ترجمته إلى 26 لغة.
-
13:12 - 13:14و هو يدور في أنحاء العالم
-
13:14 - 13:21ويتم استخدامه من قبل الشبان و الكبار في كل مكان،
-
13:21 - 13:26لأنه يعمل وفعال.
-
13:26 - 13:31لذا هذا ما يعطيني أمل --
-
13:31 - 13:35ليس فقط الأمل، هذا يجعلني جداً إيجابية الآن.
-
13:35 - 13:39لأنه أخيرا البشر بدأوا يفهمون
-
13:39 - 13:46بدأنا بالعمل الفعلي، بمضاعفة الطرق
-
13:46 - 13:48لإجابة سؤالي:
-
13:48 - 13:54كيف نتعامل مع متنمر بدون أن نصبح سفاحين؟
-
13:54 - 13:59نحن نستخدم المهارات التي أوجزناها
-
13:59 - 14:02القوة الداخلية -- تطوير القوة الداخلية -- من خلال معرفة النفس
-
14:02 - 14:06التعرف والعمل مع مخاوفنا،
-
14:06 - 14:10استخدام الغضب كبنزين،
-
14:10 - 14:12التعاون مع الآخرين،
-
14:12 - 14:14الترابط مع بعضنا البعض،
-
14:14 - 14:16الشجاعة،
-
14:16 - 14:23والأهم، الالتزام لنشاط عدم العنف
-
14:23 - 14:27الآن لا أؤمن فقط بعدم العنف.
-
14:27 - 14:30لا أتطلب أن أؤمن به
-
14:30 - 14:34أرى الإثبات في كل مكان في كيفية عمله
-
14:34 - 14:40و أجد أننا نحن الأشخاص العاديين
-
14:40 - 14:46نستطيع أن نفعل ما فعله أونق سان سوتشي، وغاندي، ومانديلا.
-
14:46 - 14:49يمكننا إيجاد نهاية
-
14:49 - 14:54لأكثر القرون ذرفاً للدم عرف على مر البشرية.
-
14:54 - 15:02و بإمكاننا أن نتنظم لنتجاوز الطغيان
-
15:02 - 15:04بفتح قلوبنا
-
15:04 - 15:10وأيضا تقوية هذا الحل الرائع
-
15:10 - 15:15و تلك القلوب المفتوحة هي تماماً ما جربته
-
15:15 - 15:19في هذه المنظمة لهذا التجمع منذ أتيت هنا بالأمس.
-
15:19 - 15:21شكراً لكم.
-
15:21 - 15:26(تصفيق)
- Title:
- المحاربة بدون عنف
- Speaker:
- سكيلاّ إلورثي
- Description:
-
كيف تتعامل مع متنمر بدون أن تصبح سفاح ؟ في هذا الحديث الحكيم والمعبر، ناشطة السلام سكيلّا إلورثي تخطط المهارات التي نحتاج -- كأفراد من أمة -- لمحاربة القوة المتطرفة بدون استخدام القوة بالمقابل. لإجابة أسئلة كيف و لماذا و كيف ينجح اللاعنف، تستحضر أبطال تاريخيين -- أونج سان تشي، ماهاتما غاندي، نيلسون مانديلا -- و الفلسفات الشخصية التي قوّت مظاهراتهم السلمية. (صور في TEDxExeter)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:47
Retired user edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence | ||
Retired user approved Arabic subtitles for Fighting with non-violence | ||
Retired user accepted Arabic subtitles for Fighting with non-violence | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence | ||
Retired user edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence | ||
Eman Ali edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence | ||
Eman Ali edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence | ||
Maan Mohammad edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence |