< Return to Video

المحاربة بدون عنف

  • 0:00 - 0:04
    طوال نصف قرن قضيتها محاولة المساعدة في منع الحروب
  • 0:04 - 0:08
    كان هناك سؤالاً واحداً لا يغادرني
  • 0:08 - 0:12
    كيف نتعامل مع العنف الشديد
  • 0:12 - 0:15
    دون الحاجة إلى إستخدام القوة في المقابل؟
  • 0:15 - 0:18
    عندما يتم مواجهتك بالوحشية
  • 0:18 - 0:21
    سواء كان طفلاِ يواجهه بلطجي في مكان اللعب
  • 0:21 - 0:22
    أو كان عنفاً منزلياً
  • 0:22 - 0:25
    أو كان في شوارع سوريا هذه الأيام
  • 0:25 - 0:28
    في مواجهة الدبابات و الشظايا
  • 0:28 - 0:31
    ما هو ألشيء الأكثر فاعلية الذي يمكن القيام به؟
  • 0:31 - 0:34
    المقاومة؟ الإستسلام؟
  • 0:34 - 0:37
    إستخدام المزيد من القوة؟
  • 0:37 - 0:41
    هذا السؤال: "كيف أتعامل مع البلطجي
  • 0:41 - 0:45
    دون أن أصبح بلطجياً"؟
  • 0:45 - 0:48
    كان يشغلني منذ الطفولة
  • 0:48 - 0:50
    في الثالثة عشر من عمري اذكر أني
  • 0:50 - 0:55
    كنت متسمرة أمام التلفاز القديم في غرفة المعيشة مع والدي
  • 0:55 - 1:00
    أشاهد دبابات الاتحاد السوفييتي تغزو بودابست
  • 1:00 - 1:03
    بينما أطفال قريبون من عمري
  • 1:03 - 1:05
    يلقون بأنفسهم في طريق الدبابات
  • 1:05 - 1:07
    و يتم دهسهم.
  • 1:07 - 1:11
    وقتها هرعت إلى غرفتي بالأعلى وبدأت بحزم أمتعتي
  • 1:11 - 1:14
    لحقت بي أمي وسألت مستنكرة: "مالذي تحاولين فعله؟"
  • 1:14 - 1:16
    أجبت: "أنا ذاهبة إلى بودابست"
  • 1:16 - 1:19
    فأردفت قائلة: "لماذا؟"
  • 1:19 - 1:21
    أجبتها: "الأطفال يُقتلون هناك،
  • 1:21 - 1:23
    أشياء فظيعة تحدث هناك."
  • 1:23 - 1:25
    فردت علي: "لا تكوني سخيفة."
  • 1:25 - 1:27
    حينها بدأت أنا بالبكاء
  • 1:27 - 1:29
    عندها بدأت تتفهم وقالت:
  • 1:29 - 1:31
    "حسنا، الأمر جدي على ما يبدو.
  • 1:31 - 1:34
    أنت مازلت صغيرة في السن
  • 1:34 - 1:37
    أنت بحاجة إلى التدريب، وأنا سأساعدك.
  • 1:37 - 1:39
    لكن كفي عن حزم أمتعتك.
  • 1:39 - 1:42
    وبهذا، بدأ التدريب.
  • 1:42 - 1:46
    ذهبت و عملت في افريقيا لمعظم العقد الثاني من عمري
  • 1:46 - 1:50
    لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته
  • 1:50 - 1:52
    ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب
  • 1:52 - 1:55
    أردت أن افهم
  • 1:55 - 1:59
    الكيفية التي يتم بها الظلم و الاضطهاد
  • 1:59 - 2:04
    وما اتضح لي منذ ذلك الحين هو:
  • 2:04 - 2:08
    المعتدون يوظفون العنف بثلاث طرق
  • 2:08 - 2:13
    يستخدمون العنف السياسي لتطويع الآخرين بالقوة
  • 2:13 - 2:19
    و العنف الجسدي لإثارة الذعر
  • 2:19 - 2:26
    و العنف النفسي أو العقلي للتقويض
  • 2:26 - 2:29
    ونادراً جداً في حالات قليلة
  • 2:29 - 2:33
    ينجح استخدام عنف أكثر.
  • 2:33 - 2:39
    نيلسون مانديلا ذهب للسجن معتقداً بالعنف،
  • 2:39 - 2:41
    وبعد 27 سنة
  • 2:41 - 2:43
    هو و زملاءه
  • 2:43 - 2:45
    كانوا ببطء وحذر
  • 2:45 - 2:50
    شحذوا مهارات، مهارات رائعة، احتاجوها
  • 2:50 - 2:54
    ليحولوا حكومة من أبشع الحكومات المعروفة
  • 2:54 - 2:56
    إلى ديموقراطية
  • 2:56 - 3:01
    و فعلوا ذلك بتكريس كامل لعدم العنف.
  • 3:01 - 3:08
    أدركوا أن استعمال القوة ضد القوة
  • 3:08 - 3:13
    لا ينفع.
  • 3:13 - 3:15
    لذا مالذي ينفع؟
  • 3:15 - 3:19
    مع مرور الزمن جمعت حوالي نصف دزينة من الطرق
  • 3:19 - 3:21
    التي تعمل وتنفع -- بالطبع يوجد العديد منها
  • 3:21 - 3:23
    طرق تعمل وفعالة .
  • 3:23 - 3:25
    و الأولى هي
  • 3:25 - 3:27
    أن التغير الذي يجب أن يحدث
  • 3:27 - 3:31
    يجب أن يحدث هنا، داخلي.
  • 3:31 - 3:36
    إنها إستجابتي، طريقتي، سلوكي، مع الطاغي
  • 3:36 - 3:38
    هو الشيء الذي أملك السيطرة عليه
  • 3:38 - 3:41
    وهو الشيء الذي أستطيع فعل شيئ تجاهه.
  • 3:41 - 3:45
    وما أحتاجه لتطوير معرفتي لفعل ذلك.
  • 3:45 - 3:47
    ذلك يعني أني أحتاج لأعرف كيف أشير
  • 3:47 - 3:50
    عندما أنهار،
  • 3:50 - 3:54
    أين نقاط قوتي الهائلة،
  • 3:54 - 3:57
    و أين نقاط ضعفي.
  • 3:57 - 3:58
    متى أستسلم؟
  • 3:58 - 4:03
    ماهو الشيء الذي سأقف لأجله ؟
  • 4:03 - 4:08
    والاستبصار أو إستكشاف-النفس
  • 4:08 - 4:11
    هي واحدة من الطرق -- مرة أخرى ليست الوحيدة --
  • 4:11 - 4:12
    هي واحدة من طرق
  • 4:12 - 4:16
    كسب ذلك النوع من القوة الداخلية.
  • 4:16 - 4:19
    و هيرويني هنا -- مثل ساتيش
  • 4:19 - 4:22
    هو أونق سان سو تشي في بورما.
  • 4:22 - 4:25
    كانت قائدة لمجموعة من الطلاب
  • 4:25 - 4:28
    في مظاهرة في شوارع رانجون.
  • 4:28 - 4:32
    جاؤا حول زاوية مواجهين أسلحة و مسدسات.
  • 4:32 - 4:33
    و أدركت في اللحظة
  • 4:33 - 4:37
    أن الجنود مع أصابعهم ترجف على الزناد
  • 4:37 - 4:43
    كانوا أكثر خوفاً من الطلاب المتظاهرين خلفها.
  • 4:43 - 4:45
    لكنها أخبرت الطلاب أن يجلسوا
  • 4:45 - 4:53
    ومشت متقدمة للأمام بهدوء و وضوح
  • 4:53 - 4:56
    و بمشاعر خالية من الخوف
  • 4:56 - 5:00
    مشت إلى أول مسدس
  • 5:00 - 5:04
    وضعت يدها عليه و أنزلته.
  • 5:09 - 5:12
    ولم يقتل أحد.
  • 5:12 - 5:16
    لذا هذا ما يستطيع فعله التحكم بالخوف
  • 5:16 - 5:18
    ليس فقط مواجهة الأسلحة،
  • 5:18 - 5:23
    لكن إذا صادفت مشاجرة سكاكين في الطريق.
  • 5:23 - 5:25
    لكن علينا أن نتمرن.
  • 5:25 - 5:27
    ماذا عن خوفنا؟
  • 5:27 - 5:32
    لدي تعويذة صغيرة
  • 5:32 - 5:35
    خوفي يزداد سمنة
  • 5:35 - 5:37
    بالطاقة التي أطعمه.
  • 5:37 - 5:40
    و عندما ينمو بشكل كبير
  • 5:40 - 5:42
    فإنه ربما يحدث.
  • 5:42 - 5:46
    إذا جميعنا يعرف متناذرة الساعة الثالثة صباحاً،
  • 5:46 - 5:49
    عندما يوقظك شيئاً ما كنت قلقاً بشأنه --
  • 5:49 - 5:52
    أرى العديد من الأشخاص
  • 5:52 - 5:55
    ولمدة ساعة تتقلب من جانب لجانب،
  • 5:55 - 5:57
    و تسوء الحالة أكثر و أكثر
  • 5:57 - 6:00
    حتى الساعة الرابعة تصبح مدبس بالمخدة
  • 6:00 - 6:02
    من قبل وحش بهذا الكبر
  • 6:02 - 6:04
    والأمر الوحيد الذي تستطيع فعله
  • 6:04 - 6:06
    هو أن تقوم، وتصنع لنفسك كوب من الشاي
  • 6:06 - 6:11
    وتجلس بجانب الخوف كأنه طفل صغير
  • 6:11 - 6:14
    أنت شخص راشد
  • 6:14 - 6:16
    الخوف هو الطفل
  • 6:16 - 6:17
    وتتحدث مع الخوف
  • 6:17 - 6:20
    وتسأله ماذا يريد، ماذا يحتاج.
  • 6:20 - 6:25
    كيف تستطيع جعله الأمور أفضل؟
  • 6:25 - 6:27
    كيف يستطيع الطفل أن يشعر أنه أقوى؟
  • 6:27 - 6:28
    وتصنع خطة.
  • 6:28 - 6:30
    وتقول، " حسناً، الآن سنعود للنوم
  • 6:30 - 6:34
    بعد السابعة النصف، سنستيقظ وذلك ما سنفعله"
  • 6:34 - 6:40
    حصلت لي واحدة من تلك المتناذرات " متناذرة الثالثة صباحاً" في يوم الأحد
  • 6:40 - 6:44
    مشلولة مع الخوف من القدوم للحديث.
  • 6:44 - 6:46
    (ضحك)
  • 6:46 - 6:47
    لذا فعلت ذلك الشيء.
  • 6:47 - 6:51
    قمت، عملت كوب من الشاي، جلست مع الخوف، فعلت كل ذلك.
  • 6:51 - 6:55
    و أنا هنا -- مع ذلك لازلت بطريقة جزئية مشلولة، لكني هنا.
  • 6:55 - 7:00
    (تصفيق)
  • 7:00 - 7:02
    إذاً ذلك الخوف. ماذا عن الغضب؟
  • 7:02 - 7:07
    أينما وجد الظلم وجد الغضب.
  • 7:07 - 7:10
    لكن الغضب مثل غازولين،
  • 7:10 - 7:13
    لو رششته في الأنحاء و شخص ما أشعل عود الثقاب،
  • 7:13 - 7:15
    أوجدت جحيم.
  • 7:15 - 7:20
    لكن الغضب كالمحرّك -- في المحرك -- قوته
  • 7:20 - 7:24
    إذا استطعنا وضع غضبنا في داخل محرّك،
  • 7:24 - 7:26
    يمكن أن يقودنا للأمام،
  • 7:26 - 7:29
    يمكن أن يخرجنا من اللحظات المروعة،
  • 7:29 - 7:33
    ويمكن أن يعطينا قوة داخلية حقيقية.
  • 7:33 - 7:36
    وتعلمت هذا في عملي
  • 7:36 - 7:38
    مع معدي- سياسة الأسلحة النووية.
  • 7:38 - 7:41
    لأني في البداية كنت جداً غاضبة
  • 7:41 - 7:44
    من الخطر الذي يعرضونا له
  • 7:44 - 7:50
    بحيث أصبحت أريد أن أجادل و ألوم و أجعلهم مخطئين.
  • 7:50 - 7:52
    غير فعال أبداً.
  • 7:52 - 7:56
    ومن أجل تطوير حوار للتغير
  • 7:56 - 7:58
    يجب أن نتعامل مع غضبنا.
  • 7:58 - 8:03
    لابأس أن نكون غاضبين من الشيء --
  • 8:03 - 8:05
    في هذه الحالة السلاح النووي --
  • 8:05 - 8:09
    لكنه أمر ميئوس منه أن تكون غاضب من الناس.
  • 8:09 - 8:11
    هم أشخاص بشريون مثلنا.
  • 8:11 - 8:14
    وهم يفعلون ما يظنون أنه الافضل.
  • 8:14 - 8:18
    و ذلك الأساس الذي يجب أن نتحدث به معهم.
  • 8:18 - 8:21
    إذا هذا ثالث موضوع، الغضب.
  • 8:21 - 8:22
    و يوصلني إلى صلب الموضوع
  • 8:22 - 8:25
    من ما يحدث، أو ما أعي حدوثه،
  • 8:25 - 8:26
    في العالم اليوم،
  • 8:26 - 8:30
    وهو القرن الأخير الذي كانت القوة في فيه من الأعلى-للأسفل
  • 8:30 - 8:35
    لازالت الحكومات تخبر الناس بما يجب عليهم فعله.
  • 8:35 - 8:37
    في هذا القرن يوجد تحول.
  • 8:37 - 8:41
    إنه من الأسفل الى الأعلى أو قوة الشعب.
  • 8:41 - 8:44
    إنه مثل فطر يخرج من اسمنت.
  • 8:44 - 8:51
    إنه الناس تتضامن مع الناس، مثل ما قال بندي، أميال بعيدة
  • 8:51 - 8:53
    لإحضار التغيير.
  • 8:53 - 8:57
    واتجاه سلمي لوحظ مبكراً
  • 8:57 - 9:01
    أن الأشخاص المحليين في مناطق الخلاف الشديد
  • 9:01 - 9:03
    يعرفون ما يفعلون.
  • 9:03 - 9:05
    يعرفون بشكل أفضل ما يفعلون.
  • 9:05 - 9:09
    لذا اتجاه السلام يصبح خلفهم ليفعل ذلك.
  • 9:09 - 9:11
    ونوع ما يفعلونه
  • 9:11 - 9:14
    تسريح الميليشيات،
  • 9:14 - 9:17
    إعادة بناء الإقتصاد،
  • 9:17 - 9:19
    إعادة استقلال اللاجئين،
  • 9:19 - 9:24
    حتى تحرير الأطفال المقاتلين.
  • 9:24 - 9:27
    وعليهم أن يخاطروا بحياتهم تقريباً يومياً
  • 9:27 - 9:30
    ليفعلوا هذا
  • 9:30 - 9:34
    و ما أدركوه
  • 9:34 - 9:39
    هو أن استخدام العنف في المواقف التي يعملون بها
  • 9:39 - 9:44
    هو ليس فقط لا إنساني،
  • 9:44 - 9:46
    لكن أيضاً أقل فعالية
  • 9:46 - 9:52
    من استخدام الطرق التي تربط الناس بالناس، التي تعيد بناء.
  • 9:52 - 9:56
    و أعتقد أن عسكر الولايات المتحدة
  • 9:56 - 10:03
    أخيراً بدأت تفهم هذا.
  • 10:03 - 10:06
    حتى الآن سياسة ضد-الإرهاب الخاصة بهم
  • 10:06 - 10:11
    تقتل المتمردين تقريباً بأي ثمن يكلف،
  • 10:11 - 10:14
    و إذا وجد المدنيين في الطريق،
  • 10:14 - 10:18
    يكتب عن ذلك "أضرار تبعية."
  • 10:18 - 10:25
    وهذا جداً مغيظ و مهين
  • 10:25 - 10:27
    لسكان أفغانستان،
  • 10:27 - 10:32
    ذلك جعل التجنيد لصالح القاعدة جداً سهل،
  • 10:32 - 10:35
    عندما يكون الناس على سبيل المثال مشمئزون من
  • 10:35 - 10:37
    إحراق القرآن.
  • 10:37 - 10:40
    لذا التدريب للفرق يجب أن يتغير
  • 10:40 - 10:45
    و أعتقد أنه يوجد إشارات أنها بدأت بالتغير.
  • 10:45 - 10:48
    العسكرية البريطانية كانت دائماً أفضل بكثير في هذا.
  • 10:48 - 10:54
    لكن يوجد مثال رائع لهم ليأخذا منه ضربتهم،
  • 10:54 - 10:57
    وهو الملازم الكولونيل الأمريكي
  • 10:57 - 10:59
    كريس هوقس.
  • 10:59 - 11:03
    كان يقود رجاله في شوارع النجف
  • 11:03 - 11:05
    في العراق --
  • 11:05 - 11:10
    و فجأة أصبح الناس يصبون من المنازل إلى جانبي الطريق،
  • 11:10 - 11:15
    يصرخون، و ينادون، بغضب شرس
  • 11:15 - 11:19
    و حاصروا تلك الفرق الشابة الذين كانوا مذعورين تماماً،
  • 11:19 - 11:22
    لم يعرفوا ماذا يجري، لا يستطيعون التحدث بالعربية.
  • 11:22 - 11:26
    و كريس هوقس خطا بخطوات كبيرة إلى منتصف الحشد
  • 11:26 - 11:30
    مع سلاحه فوق رأسه مشيراً إلى الأرض،
  • 11:30 - 11:31
    وقال، "اركعوا"
  • 11:31 - 11:34
    و أولئك الجنود الكثار.
  • 11:34 - 11:37
    مع حقائب ظهورهم و أجسامهم المسلحة،
  • 11:37 - 11:41
    تمايلوا إلى الأرض
  • 11:41 - 11:47
    و شعروا بصمت تام.
  • 11:47 - 11:50
    و بعد مايتجاوز الدقيقتين،
  • 11:50 - 11:54
    الجميع تحركوا بعيداً و ذهبوا لمنازلهم.
  • 11:54 - 12:00
    الآن بالنسبة لي هذه هي الحكمة في التصرف على الأرض.
  • 12:00 - 12:04
    في اللحظة، ذلك ما فعله.
  • 12:04 - 12:10
    و هو يحدث في كل مكان الآن.
  • 12:10 - 12:12
    لا تصدقوني؟
  • 12:12 - 12:15
    هل سألتم أنفسكم
  • 12:15 - 12:20
    لماذا و كيف سقط العديد من الدكتاتوريين
  • 12:20 - 12:23
    خلال الثلاثين سنة السابقة؟
  • 12:23 - 12:28
    الدكتاتورية في تشيكوسلوفاكيا، شرق ألمانيا،
  • 12:28 - 12:32
    إستونيا، لاتفيا، ليتوانيا
  • 12:32 - 12:35
    مالي، مدغشقر،
  • 12:35 - 12:39
    بولاند، الفلبين،
  • 12:39 - 12:44
    صربيا، سلوفينيا،
  • 12:44 - 12:49
    والآن تونس و مصر.
  • 12:49 - 12:53
    وذلك لم يحدث للتو.
  • 12:53 - 12:56
    الكثير منه حصل بسبب كتاب
  • 12:56 - 13:00
    كتب من قبل رجل عمره 80 سنة في بوسطن، جين شارب
  • 13:00 - 13:04
    كتب كتاب يدعى "من الدكتاتورية إلى الديموقراطية"
  • 13:04 - 13:10
    مع 81 طريقة للمقاومة السلمية
  • 13:10 - 13:12
    وتم ترجمته إلى 26 لغة.
  • 13:12 - 13:14
    و هو يدور في أنحاء العالم
  • 13:14 - 13:21
    ويتم استخدامه من قبل الشبان و الكبار في كل مكان،
  • 13:21 - 13:26
    لأنه يعمل وفعال.
  • 13:26 - 13:31
    لذا هذا ما يعطيني أمل --
  • 13:31 - 13:35
    ليس فقط الأمل، هذا يجعلني جداً إيجابية الآن.
  • 13:35 - 13:39
    لأنه أخيرا البشر بدأوا يفهمون
  • 13:39 - 13:46
    بدأنا بالعمل الفعلي، بمضاعفة الطرق
  • 13:46 - 13:48
    لإجابة سؤالي:
  • 13:48 - 13:54
    كيف نتعامل مع متنمر بدون أن نصبح سفاحين؟
  • 13:54 - 13:59
    نحن نستخدم المهارات التي أوجزناها
  • 13:59 - 14:02
    القوة الداخلية -- تطوير القوة الداخلية -- من خلال معرفة النفس
  • 14:02 - 14:06
    التعرف والعمل مع مخاوفنا،
  • 14:06 - 14:10
    استخدام الغضب كبنزين،
  • 14:10 - 14:12
    التعاون مع الآخرين،
  • 14:12 - 14:14
    الترابط مع بعضنا البعض،
  • 14:14 - 14:16
    الشجاعة،
  • 14:16 - 14:23
    والأهم، الالتزام لنشاط عدم العنف
  • 14:23 - 14:27
    الآن لا أؤمن فقط بعدم العنف.
  • 14:27 - 14:30
    لا أتطلب أن أؤمن به
  • 14:30 - 14:34
    أرى الإثبات في كل مكان في كيفية عمله
  • 14:34 - 14:40
    و أجد أننا نحن الأشخاص العاديين
  • 14:40 - 14:46
    نستطيع أن نفعل ما فعله أونق سان سوتشي، وغاندي، ومانديلا.
  • 14:46 - 14:49
    يمكننا إيجاد نهاية
  • 14:49 - 14:54
    لأكثر القرون ذرفاً للدم عرف على مر البشرية.
  • 14:54 - 15:02
    و بإمكاننا أن نتنظم لنتجاوز الطغيان
  • 15:02 - 15:04
    بفتح قلوبنا
  • 15:04 - 15:10
    وأيضا تقوية هذا الحل الرائع
  • 15:10 - 15:15
    و تلك القلوب المفتوحة هي تماماً ما جربته
  • 15:15 - 15:19
    في هذه المنظمة لهذا التجمع منذ أتيت هنا بالأمس.
  • 15:19 - 15:21
    شكراً لكم.
  • 15:21 - 15:26
    (تصفيق)
Title:
المحاربة بدون عنف
Speaker:
سكيلاّ إلورثي
Description:

كيف تتعامل مع متنمر بدون أن تصبح سفاح ؟ في هذا الحديث الحكيم والمعبر، ناشطة السلام سكيلّا إلورثي تخطط المهارات التي نحتاج -- كأفراد من أمة -- لمحاربة القوة المتطرفة بدون استخدام القوة بالمقابل. لإجابة أسئلة كيف و لماذا و كيف ينجح اللاعنف، تستحضر أبطال تاريخيين -- أونج سان تشي، ماهاتما غاندي، نيلسون مانديلا -- و الفلسفات الشخصية التي قوّت مظاهراتهم السلمية. (صور في TEDxExeter)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:47
Retired user edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Retired user approved Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Retired user accepted Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Retired user edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Retired user edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Eman Ali edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Eman Ali edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Maan Mohammad edited Arabic subtitles for Fighting with non-violence
Show all

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions