何為影片本土化?
-
0:01 - 0:07[歡快的音樂播放中]
-
0:10 - 0:14大家好!我是Amara Subtitling的Stella
今日我會解答以下這個問題 -
0:14 - 0:16「什麼是影片本土化?」
-
0:16 - 0:21簡單來說影片本土化是調適現有影片
-
0:21 - 0:26以迎合住在地球另一端的新觀眾
-
0:26 - 0:28他們說與您不同的方言或語言
-
0:28 - 0:33並有著與您不同的文化規範和社會期望
-
0:33 - 0:37您可透過配音、旁白和字幕等形式把媒體本土化
-
0:37 - 0:40而上字幕是最快、最便宜的方法
-
0:40 - 0:43假設您有段在美國拍攝的影片
-
0:43 - 0:47影片中有人說:「嘿!小子」或「嘿!老兄」
-
0:47 - 0:51而您想為英國的觀眾把影片本土化
-
0:51 - 0:54這些用字應以當地文化的說詞代替
-
0:54 - 0:56「哈囉!朋友」或「哈囉!小夥子」
-
0:56 - 0:59因為「小子」或「老兄」是美式用語
-
0:59 - 1:02英國人平時不會用它們來打招呼
-
1:02 - 1:06如果您沒有把這些用語本地化
英國人會馬上知道 -
1:06 - 1:09您的影片並非為他們而設
-
1:09 - 1:14這只是其中一個例子說明本地化的運用和重要
-
1:14 - 1:17當您與不同地域的觀眾交流時
-
1:17 - 1:19即使您們說同一語言!
-
1:19 - 1:23如果您打算觸及新觀眾
-
1:23 - 1:26告訴他們您機構的最新消息和最大成就
-
1:26 - 1:30您會想確保您的品牌能引起共鳴
-
1:30 - 1:33並能清晰地、像個本地人傳達信息
-
1:33 - 1:38利用字幕進行影片本地化就是個好辦法
-
1:38 - 1:40如果您的機構想要觸及更多全球觀眾
-
1:40 - 1:43這是個既有效又便宜的辦法
-
1:43 - 1:47
-
1:47 - 1:52
-
1:52 - 1:56
-
1:56 - 1:59
-
1:59 - 2:01
-
2:01 - 2:03
Sal Lo published Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? | ||
Sal Lo edited Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? | ||
Sal Lo edited Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? | ||
Sal Lo edited Chinese, Traditional (Hong Kong) subtitles for What is video localization? |