Шон Ачор: Щастливата тайна за по-добра работа
-
0:00 - 0:03Когато бях на 7 години, а сестра ми беше само на пет,
-
0:03 - 0:06си играехме върху двуетажно легло.
-
0:06 - 0:08По това време бях с две години по-голям от сетра ми -
-
0:08 - 0:11имам предвид, че и сега съм с две години по-голям от нея -
-
0:11 - 0:14но по онова време това означаваше, че тя трябваше да прави всичко, което исках,
-
0:14 - 0:16а аз исках да играем на война.
-
0:16 - 0:18И така, на горното легло сме.
-
0:18 - 0:20От едната страна на леглото
-
0:20 - 0:22бях сложил всичките ми G. I. Джо войници и оръжия.
-
0:22 - 0:25От другата страна бяха всичките малки понита на сестра ми,
-
0:25 - 0:27готови за бойно нападение.
-
0:27 - 0:29Има различни истории за това, какво всъщност се случи през този следобед,
-
0:29 - 0:32но след като сестра ми не е тук с нас днес,
-
0:32 - 0:34нека ви разкажа истинската история -
-
0:34 - 0:36(Смях)
-
0:36 - 0:38която е, че сестра ми е малко несръчна.
-
0:38 - 0:41По някакъв начин, без ничия помощ или бутане от по-големия й брат,
-
0:41 - 0:43изведнъж Ейми изчезна зад горната част на леглото
-
0:43 - 0:45и се приземи, като се удари в земята.
-
0:45 - 0:47Нервно погледнах над ръба на леглото,
-
0:47 - 0:50за да видя, какво беше сполетяло падналата ми сестра
-
0:50 - 0:52и видях, че тя беше паднала болезнено на ръце и колене
-
0:52 - 0:54на четири крака на земята.
-
0:54 - 0:56Бях нервен, защото родителите ми бяха възложили
-
0:56 - 0:58да се уверя, че сестра ми и аз
-
0:58 - 1:01играем безопасно и възможно най-тихо.
-
1:01 - 1:04Като виждах как случайно счупих ръката на Ейми
-
1:04 - 1:06само преди седмица ...
-
1:06 - 1:10(Смях)
-
1:10 - 1:12... героически избутвайки я,
-
1:12 - 1:15от насрещен въображаем снайперистки куршум,
-
1:15 - 1:17(Смях)
-
1:17 - 1:19за което все още трябва да ми се благодари,
-
1:19 - 1:21се опитвах доколкото мога--
-
1:21 - 1:23тя дори не го видя да идва--
-
1:23 - 1:25опитвах колкото мога повече да се държа колкото може по-добре.
-
1:25 - 1:27Видях лицето на сестра ми,
-
1:27 - 1:29тази стена от болка и страданието и изненада
-
1:29 - 1:31заплашваща да изригне от устата и и заплашваща да събуди
-
1:31 - 1:34родителите ми от дългото им спане през зимата.
-
1:34 - 1:36Така че направих единственото нещо,
-
1:36 - 1:39което малкия ми седемгодишен мозък успя да измисли за да отклони тази трагедия.
-
1:39 - 1:41И ако имате деца, сте видяли това стотици пъти преди.
-
1:41 - 1:43Казах, "Ейми, Ейми, почакай. Не плачи. Не плачи.
-
1:43 - 1:45Видя ли как падна?
-
1:45 - 1:48Няма човек който да се приземи на четирите си крака така.
-
1:48 - 1:51Ейми, мисля, че това означава, че ти си еднорога."
-
1:51 - 1:54(Смях)
-
1:54 - 1:57Това беше измама, но нямаше нищо на света, което сестра ми не би искала повече,
-
1:57 - 1:59отколкото да не бъде Ейми наранената пет годишна малка сестра,
-
1:59 - 2:01а Ейми специалният еднорога.
-
2:01 - 2:04Разбира се, това е една опция, която не бе отворена за нейния мозък в нито един момент в миналото.
-
2:04 - 2:07Можете да видите как бедната ми манипулирана сестра беше изправена пред конфликт,
-
2:07 - 2:09как малкия й мозък се опитваше да отдели ресурси
-
2:09 - 2:11за усещане на болката и страданието и изненадата
-
2:11 - 2:13които тя изпитваше,
-
2:13 - 2:15или размишлявайки за новооткритата си идентичност като еднорог.
-
2:15 - 2:17Последното спечели.
-
2:17 - 2:19Вместо неудържим плач, вместо прекратяване на играта ни,
-
2:19 - 2:21вместо събуждане на моите родители,
-
2:21 - 2:23с всички отрицателни последствия, които щяха да възникнат за мен,
-
2:23 - 2:25вместо това усмивка се разпростря на лицето й
-
2:25 - 2:28и тя побърза да се върне нагоре в леглото с грацията на бебе еднорог...
-
2:28 - 2:30(Смях)
-
2:30 - 2:32... с един счупен крак.
-
2:32 - 2:34Това, на което попаднахме
-
2:34 - 2:36в тази възраст само на пет и седем години -
-
2:36 - 2:38нямахме никаква представа по това време -
-
2:38 - 2:41беше нещо, което продължава да бъде авангард на научна революция,
-
2:41 - 2:44възникващо две десетилетия по-късно по начина, по който наблюдаваме мозъка на човека.
-
2:44 - 2:47Това, което на което попаднахме беше нещо, наречено положителна психология,
-
2:47 - 2:49което е причината, да съм тук днес
-
2:49 - 2:51и причината, поради която се събуждам всяка сутрин.
-
2:51 - 2:53Когато за първи път започнах да говоря за това проучване
-
2:53 - 2:55извън академията, с фирми и училища,
-
2:55 - 2:57първото нещо, което те казваха, е никога да не
-
2:57 - 2:59започвате разговорите си с графика.
-
2:59 - 3:01Първото нещо, което искам да направя, е да започна разговора ми с графика.
-
3:01 - 3:03Тази графика изглежда скучна,
-
3:03 - 3:05но не графиката е причина, да се развълнувам и събуждам всяка сутрин.
-
3:05 - 3:07Тази графика дори не означава нищо; данните й са фалшиви.
-
3:07 - 3:09Какво открихме е -
-
3:09 - 3:13(Смях)
-
3:13 - 3:16ако имам тези данни тук, в стаята, ще бъда развълнуван,
-
3:16 - 3:18защото има много ясна тенденция, какво се случва там,
-
3:18 - 3:20а това означава, че мога да бъда публикуван,
-
3:20 - 3:22което е всичко, което наистина има значение.
-
3:22 - 3:24Фактът, че има един странна червена точка, която е над кривата,
-
3:24 - 3:26има един особняк в стаята -
-
3:26 - 3:29знам кой сте, видях ви по-рано -
-
3:29 - 3:31това не е проблем.
-
3:31 - 3:33Няма проблем, както повечето от вас знаят,
-
3:33 - 3:35защото мога просто да изтрия тази точка.
-
3:35 - 3:37Мога да изтрия тази точка, защото е явно грешка при измерване.
-
3:37 - 3:39Знаем, че това е грешка при измерване,
-
3:39 - 3:42защото обърква данните.
-
3:42 - 3:44Затова едно от първите неща, на които учим хората
-
3:44 - 3:47в курсове по икономика и статистика и бизнес и психология
-
3:47 - 3:50е как, по статистически валиден начин, да елиминирате странниците.
-
3:50 - 3:52Как да елиминираме отдалечаващите се стойности,
-
3:52 - 3:54така че да можем да намерим линията на най-подходящата крива?
-
3:54 - 3:56Което е страхотно, ако се опитвам да разбера
-
3:56 - 3:59колко Advilа обикновения човек трябва да вземе--две.
-
3:59 - 4:01Но ако се заинтересувам от потенциала, ако се интересувам от потенциала ви,
-
4:01 - 4:03или за щастие или производителност
-
4:03 - 4:05или енергия или творчество,
-
4:05 - 4:07това което сме направили е, че сме създали култ на средното в науката.
-
4:07 - 4:09Ако задам въпрос като,
-
4:09 - 4:11"Колко бързо едно дете може да се научи да чете в класната стая?"
-
4:11 - 4:13учените променят отговора на "колко бързо средното дете
-
4:13 - 4:15ще се научи как да чете в този клас?"
-
4:15 - 4:17и след това приспособяваме класа към средната стойност.
-
4:17 - 4:19Ако попадате под средното на тази крива,
-
4:19 - 4:21психолозите ще се развълнуват,
-
4:21 - 4:24тъй като това означава, че вие сте или депресирани или имате разстройство,
-
4:24 - 4:26а може би и двете.
-
4:26 - 4:28Надяваме се да са и двете, защото бизнес модела ни е,
-
4:28 - 4:30че ако дойдете в сесия за терапия с един проблем,
-
4:30 - 4:32искаме да се уверим че напускате, знаейки, че имате 10,
-
4:32 - 4:34така че да се връщате отново и отново.
-
4:34 - 4:36Ще се върнем в детството ви, ако е необходимо,
-
4:36 - 4:38но накрая това, което искаме да ви направим е да сте отново нормални.
-
4:38 - 4:40Но нормалното е просто средно.
-
4:40 - 4:42Това, което постулирам и което положителната психология постулира
-
4:42 - 4:44е, че ако изучаваме това, което е просто средно,
-
4:44 - 4:46ще останем само средни.
-
4:46 - 4:48Вместо да изтрия тези получени положителни крайни стойности,
-
4:48 - 4:50това което умишлено правя е, че идвам в една популация като тази
-
4:50 - 4:52и казвам, защо?
-
4:52 - 4:54Защо някои от вас са толкова високо над кривата
-
4:54 - 4:56по отношение на интелектуалните си способности, атлетически способности, музикални способности,
-
4:56 - 4:58творчество, нива на енергия,
-
4:58 - 5:00гъвкавостта ви в лицето на предизвикателството, чувството ви за хумор?
-
5:00 - 5:03Каквото и да е, вместо да ви изтривам, това, което искам да направя е да ви изучавам.
-
5:03 - 5:05Защото може би можем да извлечем информация -
-
5:05 - 5:07не само как да преместим хората над средната стойност,
-
5:07 - 5:10но как можем да преместим цялата средна част
-
5:10 - 5:12във фирмите и училищата ни по целия свят.
-
5:12 - 5:14Причината тази графика да е важна за мен
-
5:14 - 5:16е, че когато включвам новините, изглежда като че ли по-голямата част от информацията
-
5:16 - 5:18не е положителна, всъщност е отрицателна.
-
5:18 - 5:21По-голямата част от нея е за убийства, корупцията, болести, природни бедствия.
-
5:21 - 5:23Много бързо, мозъкът ми започва да мисли,
-
5:23 - 5:25че това е точното съотношение на отрицателно към положително в света.
-
5:25 - 5:27Това, което прави е, че създава нещо
-
5:27 - 5:29наречено синдрома на медицинското училище -
-
5:29 - 5:31който, ако познавате хора, които са били в медицинско училище,
-
5:31 - 5:33по време на първата година от медицинското обучение,
-
5:33 - 5:35като прочетете списък на всички симптоми и болести, които могат да ви се случат,
-
5:35 - 5:37изведнъж осъзнавате че имате всички от тях.
-
5:37 - 5:40Имам зет, наречен Бобо -- което е друга история.
-
5:40 - 5:43Бобо се ожени за Ейми еднорога.
-
5:43 - 5:46Бобо ми се обади по телефона
-
5:46 - 5:49от медицинското училище в Йейл,
-
5:49 - 5:51и Бобо каза: "Шон, имам проказа."
-
5:51 - 5:53(Смях)
-
5:53 - 5:55Което, дори в Йейл, е извънредно рядко.
-
5:55 - 5:58Но аз нямах никаква представа как да успокоя горкичкия Бобо,
-
5:58 - 6:00след като той току що бе преминал през цяла седмица на менопауза.
-
6:00 - 6:02(Смях)
-
6:02 - 6:05Това, което намираме не е непременно реалност, която ни оформя,
-
6:05 - 6:08а лещите, чрез които ума ви вижда свят, който оформя реалността ви.
-
6:08 - 6:11Ако можем да промените лещите, не само ще можем да променим щастието си,
-
6:11 - 6:14можем да променим всеки един образователен и бизнес резултат по същото време.
-
6:14 - 6:16Когато кандидатсвах в Харвард, се хванах на бас.
-
6:16 - 6:19Не очаквах да вляза, а и семейството ми нямаше пари за колеж.
-
6:19 - 6:21Когато получих военната стипендия две седмици по-късно, те ми позволиха да се запиша.
-
6:21 - 6:24Изведнъж нещо, което дори не беше възможност, стана реалност.
-
6:24 - 6:27Когато отидох там, мислех че всички останали биха видели това като привилегия,
-
6:27 - 6:29че ще бъдат щастливи да бъдат там.
-
6:29 - 6:31Дори ако сте в класна стая, пълна с хора, които са по-умни от вас,
-
6:31 - 6:33ще се радвате само да бъдете в тази класната стая, това чувствах аз.
-
6:33 - 6:35Но това, което намерих там
-
6:35 - 6:37е, че някои хора преживявят това,
-
6:37 - 6:39когато завърших след четири години
-
6:39 - 6:41и след това прекарах следващите осем години в общежития заедно със студентите -
-
6:41 - 6:44Харвард ме помоли; не бях този човек.
-
6:44 - 6:48(Смях)
-
6:48 - 6:51Бях офицер на Харвард и съветник на студенти през трудни четири години.
-
6:51 - 6:53Това, което открих в моите изследвания и преподаването ми
-
6:53 - 6:55е, че тези студенти, независимо колко щастливи бяха
-
6:55 - 6:58да попаднат в училището с високия си успех ,
-
6:58 - 7:01две седмици по-късно мозъците им бяха фокусирани не върху привилегията да бъдат там,
-
7:01 - 7:03нито върху философията или физиката им.
-
7:03 - 7:05Мозъците им бяха съсредоточени върху конкуренцията, работното натоварване,
-
7:05 - 7:07стреса, прилаганите усилия, жалбите.
-
7:07 - 7:09Когато отидох там за пръв път, влязох в трапезарията на първокурсниците,
-
7:09 - 7:12което е където приятелите ми от Уейко, Тексас, което е, където бях израснал --
-
7:12 - 7:14знам, че някои от вас са чували за това.
-
7:14 - 7:16Когато те идваха да ме посетят, те гледаха наоколо,
-
7:16 - 7:18и казваха: "Тази трапезария на първокурсници изглежда като нещо
-
7:18 - 7:20подобно на Хогуърт от филма "Хари Потър", което тя наистина е.
-
7:20 - 7:22Това е Хогуърт от филма "Хари Потър", а това е Харвард.
-
7:22 - 7:24Когато те виждат това,
-
7:24 - 7:26те казват, "Шон, защо си губите времето с изучаване на щастие в Харвард?
-
7:26 - 7:28Сериозно, как може един Харвардски студент
-
7:28 - 7:30да бъде нещастен?"
-
7:30 - 7:32Задълбочаването в този въпрос
-
7:32 - 7:34е ключа към разбирането на науката за щастие.
-
7:34 - 7:36Тъй като това, което предполага този въпрос
-
7:36 - 7:39е, че външния ни свят е показателен за нивата ни на щастие,
-
7:39 - 7:41когато в действителност, ако знам всичко за външния ви свят,
-
7:41 - 7:44мога да предвидя само 10 процента от дългосрочното ви щастие.
-
7:44 - 7:4690 процента от дългосрочното ви щастие
-
7:46 - 7:48е прогнозирано не от външния свят,
-
7:48 - 7:50а от начина, по кайто ума ви обработва света.
-
7:50 - 7:52Ако го променим,
-
7:52 - 7:54ако променим формулата за щастие и успех,
-
7:54 - 7:56това което можем да направим, е да променим начина, по който
-
7:56 - 7:58след това можем да повлияем на реалноста.
-
7:58 - 8:00Това което открихме е, че само 25 процента от успехите в работата
-
8:00 - 8:02са прогнозирани от коефицента за интелигентност.
-
8:02 - 8:0475 процента от работните успехи
-
8:04 - 8:07са прогнозирани от оптимизма ви, социалната ви подкрепа
-
8:07 - 8:10и възможността ви да виждате стреса като предизвикателство, вместо като заплаха.
-
8:10 - 8:13Говорих с хората в училище-интернат в Нова Англия, което е може би най-престижното училище,
-
8:13 - 8:15и те казаха: "Вече знаем това.
-
8:15 - 8:18Всяка година, вместо просто да обучаваме нашите студенти, ние също имаме оздравителна седмица.
-
8:18 - 8:21Толкова сме развълнувани. Понеделник вечерта водещият експерт в света
-
8:21 - 8:23ще дойде да говори за депресия при юношите.
-
8:23 - 8:25Вторник вечерта е посветена на насилието в училището.
-
8:25 - 8:27Сряда вечер е за разстройства свързани с яденето.
-
8:27 - 8:29Четвъртък вечер е относно употребата на наркотици.
-
8:29 - 8:32Петък вечер се опитваме да изберем между рисков секс или щастие."
-
8:32 - 8:35(Смях)
-
8:35 - 8:37Казах, "Петък вечер е такава за повечето хора".
-
8:37 - 8:40(Смях)
-
8:40 - 8:43(Ръкопляскания)
-
8:43 - 8:45Радвам се, че това ви харесва, но те изобщо не го харесаха.
-
8:45 - 8:47Мълчание по телефона.
-
8:47 - 8:49В паузата казах: "Ще се радвам да говоря в училището ви,
-
8:49 - 8:52но просто трябва да знаете, че това не е седмица на здравето, това е седмица на болестите.
-
8:52 - 8:54Това което сте направили е, че сте изложили всички негативни неща, които могат да се случат,
-
8:54 - 8:56но не сте говорили за положителните."
-
8:56 - 8:58Отсъствието на болест не е здраве.
-
8:58 - 9:00Ето как стигаме до здравето:
-
9:00 - 9:03Трябва да обърнем формулата за щастие и успех.
-
9:03 - 9:05През последните три години пътувах в 45 различни страни,
-
9:05 - 9:07работейки с училища и компании
-
9:07 - 9:09в средата на икономически спад.
-
9:09 - 9:11Това което открих е, че повечето компании и училища
-
9:11 - 9:13следват формула за успех, която е:
-
9:13 - 9:15ако работя повече, ще успея повече.
-
9:15 - 9:18Ако успея повече, ще бъда по-щастлив.
-
9:18 - 9:20Това е въплътено в по-голямата част от родителските ни стилове, управленските ни стилове,
-
9:20 - 9:22в начина, по който мотивираме поведението си.
-
9:22 - 9:25Проблемът е, че е научно неадекватно и назадничаво по две причини.
-
9:25 - 9:28Първо, всеки път когато умът ви успее,
-
9:28 - 9:30просто сте променили новата цел на успеха.
-
9:30 - 9:32Получили сте добри оценки, сега трябва да получите по-добри оценки,
-
9:32 - 9:34влизате в добро училище и след като сте влезли в по-добро училище,
-
9:34 - 9:36имате добра работа, сега трябва да получите по-добра работа,
-
9:36 - 9:38постигнали сте целта си на продажби, сега ще променим целта си на продажби.
-
9:38 - 9:41Ако щастието е на противоположната страна на успеха, мозъка ви никога не стига там.
-
9:41 - 9:43Това което сме направили е, че сме избутали щастието
-
9:43 - 9:46отвъд когнитивния хоризонт като общество.
-
9:46 - 9:48Това е така, защото мислим, че трябва да успеем
-
9:48 - 9:50и тогава да бъдем щастливи.
-
9:50 - 9:52Но реалният проблем е, че мозъците ни работят в обратен ред.
-
9:52 - 9:55Ако можете да повдигнете нечие ниво на положителност в настоящето,
-
9:55 - 9:58тогава мозъка им преживява това, което наричаме предимство от щастието,
-
9:58 - 10:00което означава, че мозъка ви, когато е положителен,
-
10:00 - 10:02действа значително по-добре,
-
10:02 - 10:04отколкото когато е отрицателен, неутрален или стресиран.
-
10:04 - 10:07Вашата интелигентност нараства, творчеството ви нараства, повишават се нивата ви на енергия.
-
10:07 - 10:09В действителност това, което открихме
-
10:09 - 10:11е, че всеки бизнес резултат се подобрява.
-
10:11 - 10:13Позитивният ви мозък е с 31 процента по-продуктивен
-
10:13 - 10:16от ума ви когато е отрицателен, неутрален или стресиран.
-
10:16 - 10:18С 37% сте по-добри в продажбите.
-
10:18 - 10:20Лекарите са с 19% по-бързи и по-точни
-
10:20 - 10:22в постигане на правилна диагностика,
-
10:22 - 10:24когато са положителни вместо отрицателни, неутрални или стресирани.
-
10:24 - 10:26Което означава, че можем да обърнем формулата.
-
10:26 - 10:29Ако можем да намерим начин да станем положителни в настоящето,
-
10:29 - 10:31тогава мозъците ни ще работят още по-успешно,
-
10:31 - 10:34тъй като ще можем работим по-интензивно, по-бързо и по-умно.
-
10:34 - 10:37Това, което трябва да сме в състояние да направим, е да обърнем тази формула
-
10:37 - 10:39така че да можем да започнем да виждаме на какво всъщност са способни мозъците ни.
-
10:39 - 10:41Тъй като допаминът, който изпълва системата ви, когато сте положителни,
-
10:41 - 10:43има две функции.
-
10:43 - 10:45Не само може да ви направи по-щастливи,
-
10:45 - 10:47той включва всички центрове за обучение в ума ви
-
10:47 - 10:50позволявайки ви да се адаптирате към света по различен начин.
-
10:50 - 10:52Открихме, че има начини, чрез които можете да тренирате мозъците си,
-
10:52 - 10:54за да могат да станат още по-положителни.
-
10:54 - 10:57Само за две минути, за 21 последавателни дни,
-
10:57 - 10:59в същност можем да прегрупираме мозъка ви,
-
10:59 - 11:01разрешавайки на ума ви да работи
-
11:01 - 11:03по-оптимистично и по-успешно.
-
11:03 - 11:05Направихме тези неща в изследвания
-
11:05 - 11:07във всяка една от компаниите, с които съм работил,
-
11:07 - 11:09като ги карах да напишат три нови неща, за които те са благодарни,
-
11:09 - 11:1121 дни поред, три нови неща всеки ден.
-
11:11 - 11:13В края на това,
-
11:13 - 11:15мозъците им започнаха да запаметяват модел
-
11:15 - 11:18на сканиране на света, не на отрицателното, а първо на положителното.
-
11:18 - 11:20Писане в журнал за един положителен опит, който сте преживели през последните 24 часа
-
11:20 - 11:22позволява на ума ви да го преживее.
-
11:22 - 11:25Упражняването учи ума ви, че поведението ви е от значение.
-
11:25 - 11:27Откриваме, че медитацията позволява на ума ви
-
11:27 - 11:30да надделее над културното АДХД, което създавахме
-
11:30 - 11:32като се опитвахме да направим няколко задачи наведнъж
-
11:32 - 11:35и позволява на мозъците ни да се съсредоточат върху една задача.
-
11:35 - 11:37Последно, случайни актове на вежливост са съзнателни актове на вежливост.
-
11:37 - 11:39Имаме хора, които отварят входящата си кутия,
-
11:39 - 11:41за да напишат положителен имейл,
-
11:41 - 11:43като възхваляват или изразяват благодарност на някого в социалната си мрежа.
-
11:43 - 11:45Чрез тези дейности
-
11:45 - 11:47и чрез обучение на ума си точно както тренираме телата си,
-
11:47 - 11:50това което открихме е, че можем да обърнем формулата за щастие и успех,
-
11:50 - 11:53и по този начин, не само да създадем вълни на положителност,
-
11:53 - 11:55но да създадем истинска революция.
-
11:55 - 11:57Много благодаря.
-
11:57 - 12:00(Аплодисменти)
- Title:
- Шон Ачор: Щастливата тайна за по-добра работа
- Speaker:
- Shawn Achor
- Description:
-
Вярваме, че трябва да работим, за да сме щастливи, но възможно ли е да е обратното? В тази бързо развиваща се и забавна презентация от ТЕДxБлумингтън, психологът Шон Ачор твърди, че всъщност щастието насърчава продуктивността.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:00
Darina Stoyanova approved Bulgarian subtitles for The happy secret to better work | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for The happy secret to better work | ||
Ina Stoycheva accepted Bulgarian subtitles for The happy secret to better work | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for The happy secret to better work | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for The happy secret to better work | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for The happy secret to better work | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for The happy secret to better work | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for The happy secret to better work |