Тази тенис икона проправи пътя за жените в спорта
-
0:02 - 0:04Били Джийн Кинг: Здравейте на всички!
-
0:04 - 0:06(Ръкопляскане)
-
0:06 - 0:08Благодаря, Пат.
-
0:08 - 0:09Много благодаря!
-
0:12 - 0:14Много ме вдъхновявате сега.
-
0:14 - 0:15(Смях)
-
0:15 - 0:16Пат Мичъл: Много добре.
-
0:17 - 0:21Докато гледах отново записа на тенис мача
-
0:21 - 0:25си мислех, че съдбата на жените по света е
-
0:25 - 0:28в твои ръце, с всеки удар на ракетата.
-
0:28 - 0:30Така ли се чувстваше?
-
0:31 - 0:34БДК: Боби Ригс беше бивш номер 1
-
0:34 - 0:36не кой да е.
-
0:36 - 0:39Той беше герой за мен и аз го уважавах.
-
0:40 - 0:43Затова го победих - всъщност от уважение.
-
0:43 - 0:44(Смях)
-
0:44 - 0:47Вярно е! Родителите ми са ме учили така:
-
0:47 - 0:50"Уважавай противника си и никога не го подценявай. Никога."
-
0:50 - 0:52И той беше прав. Абсолютно прав.
-
0:53 - 0:55Знаех, че играя за социална промяна.
-
0:57 - 1:00Бях много нервна заради огромната тежест
-
1:00 - 1:03на тази отговорност.
-
1:03 - 1:09Мислех си: "Ако загубя
ще върна жените с поне 50 години назад." -
1:09 - 1:13Законът за равноправие тъкмо беше приет
предишната година на 23 юни 1972. -
1:14 - 1:16Девет от нас жени в професионалния тенис
-
1:16 - 1:20имахме договори за по $1 през 1970 г.
-
1:20 - 1:22А този мач беше през 73-та. Така че
-
1:22 - 1:26играехме професионално едва 3-та година,
-
1:26 - 1:30участвахме в турнири и изкарвахме заплати.
-
1:30 - 1:33Договорите на девет от нас бяха за по 1 долар.
-
1:33 - 1:38Борихме се за това всяко момиче
родено където и да е по света -
1:38 - 1:39стига да е достатъчно добро
-
1:40 - 1:44да може да се съзтезава и да се издържа от това.
-
1:44 - 1:47Преди 1968-а изкарвахме по $14 на ден
-
1:47 - 1:50и бяхме зависими от организациите.
-
1:50 - 1:52Борихме се да променим това.
-
1:52 - 1:55Не ставаше въпрос само за нашето поколение
-
1:55 - 1:57а за тези поколения след нас.
-
1:57 - 2:01Няма съмнение, че всички стоим на раменете на хората дошли преди нас.
-
2:01 - 2:04Но всяко поколение има шанс
за по-добро бъдеще -
2:04 - 2:07Така мислех.
-
2:07 - 2:10Исках да играя в чест на равноправието.
-
2:10 - 2:14В случай че не знаете, което впрочем повечето не знаят е че,
-
2:14 - 2:18законът от 72-ра задължава федералните субсидии за учебни заведения -
-
2:18 - 2:21и държавни и частни, най-сетне да
-
2:21 - 2:25бъдат разпределяни равномерно за момичета и момчета.
-
2:26 - 2:27Това промени всичко.
-
2:27 - 2:30(Ръкопляскания)
-
2:30 - 2:32Вече имахме закон, сега трябваше
-
2:32 - 2:35да го покажем в действие със сърца и с ум.
-
2:35 - 2:38Тогава можем да празнуваме, изцяло.
-
2:38 - 2:39Това ми беше на ума.
-
2:39 - 2:42Промяната настъпва в мисленето и сърцата.
-
2:42 - 2:45Две неща произлязоха след мача:
-
2:45 - 2:48жените добиха самочувствие и увереност.
-
2:48 - 2:51Имаха смелост да поискат повишение.
-
2:52 - 2:56Някои бяха чакали 10, 15 г. за това.
-
2:56 - 2:58Питах: "По-важно е дали го получихте?"
-
2:58 - 2:59(Смях)
-
2:59 - 3:00Получиха го.
-
3:00 - 3:02А мъжете?
-
3:02 - 3:05Онези от тях, които са
поне в 40-те си год. -
3:05 - 3:10са първото поколение мъже
-
3:10 - 3:14от ерата на Женската еманципация.
-
3:14 - 3:15Незвисимо дали им харесва.
-
3:15 - 3:18(Смях)
-
3:18 - 3:20(Ръкопляскания)
-
3:20 - 3:21Много често хората,
-
3:21 - 3:23които са говорили просълзени с мен,
-
3:23 - 3:26са били именно мъже.
-
3:26 - 3:28Интересното е, че са ми казвали:
-
3:28 - 3:32"Били, бях на 12г., когато гледах мача.
-
3:32 - 3:33Днес имам дъщеря
-
3:35 - 3:38и се радвам, че съм го гледал като млад мъж."
-
3:39 - 3:42Президентът Обама е един от тези млади мъже на 12 години.
-
3:43 - 3:46Той лично ми каза когато се срещнахме:
-
3:46 - 3:49"Бях на 12г. по това време.
-
3:49 - 3:51Как днес възпитавам двете си дъщери
-
3:51 - 3:53е повлияно от този мач."
-
3:53 - 3:58И мъжете, и жените спечелиха от този мач по различен начин.
-
3:58 - 4:01ПМ: Вече цяло поколение или две
-
4:01 - 4:04живеят в равноправие благодарение
-
4:04 - 4:09на този и последвалите го борби.
-
4:09 - 4:14Жените бяха приети в отборите.
-
4:14 - 4:18Включиха ги в отборните спортове.
където преди не бяха приети -
4:18 - 4:23Като спортист ти постигна много в спорта,
-
4:23 - 4:29както и чрез лобиране за равноправно
заплащане на жените спортисти. -
4:29 - 4:31И Женската Спортна Фондация
-
4:31 - 4:34Към какво се стремиш в момента
-
4:34 - 4:37с инициативата на твое име?
-
4:37 - 4:40БДК: Това е мечта, която имах като дете на 12 години.
-
4:40 - 4:43На 11г. исках да съм тенесистка № 1 в света.
-
4:43 - 4:47един приятел ме покани да играя
и аз го попитах: "Какво е това?" -
4:47 - 4:51В моето семейство се играеше баскетбол, не тенис.
-
4:51 - 4:52На 12г. обаче
-
4:52 - 4:54(Смях)
-
4:54 - 4:56вече играех по турнири,
-
4:56 - 4:59а в края на годината постигаш ранкинг.
-
4:59 - 5:03Докато бях в клуба в Лос Анджелис и си мечтаех
-
5:03 - 5:08се чудех колко непопулярен беше моя спорт
-
5:08 - 5:11и как всички се обличат в бяло,
-
5:11 - 5:14играят с бели тенис топки, и са белокожи.
-
5:15 - 5:20Чудех се: "Къде са всички други?"
-
5:22 - 5:25И това не ми даваше мира.
-
5:25 - 5:27В този момент си обещах
-
5:27 - 5:30да се боря за равни права и еднакви
-
5:30 - 5:32възможности за деца, мъже и жени до края на живота си.
-
5:33 - 5:37И че ако стана №1 в тениса,
-
5:37 - 5:41на тази възраст вече знаех, че за момиче
-
5:41 - 5:43е по-трудно да оказваш влияние,
-
5:43 - 5:45ще го използвам като платформа.
-
5:46 - 5:48Тенисът е глобален спорт.
-
5:49 - 5:51Казвах си: "Имам шанс, който
-
5:52 - 5:55на много малко хора им се дава."
-
5:55 - 5:58Не знаех дали ще успея, бях само на 12г.
-
5:58 - 6:01да искаш е едно, да го постигнеш - друго.
-
6:01 - 6:05Но помня това обещание към себе си и го спазвам.
-
6:06 - 6:10Такава съм - боря се за каузи.
-
6:10 - 6:14А жените не са имали много защитници.
-
6:15 - 6:17И сме били подценявани.
-
6:17 - 6:20Без нужното внимание.
И към кого да се обърнат? -
6:20 - 6:22Затова трябваше да го направя.
-
6:22 - 6:25И да се науча сама да се боря за себе си,
да се вслушам в гласа си. -
6:25 - 6:28едни и същи думи, които чувах всякога.
-
6:28 - 6:32Имах късмет да съм образована. Знаех, че
-
6:32 - 6:35щом го мислиш, можеш да го постигнеш.
-
6:35 - 6:37Щом го мислиш, можеш да го постигнеш.
-
6:37 - 6:39Погледни Пат, други лидери, себе си
-
6:39 - 6:41защото всеки един от нас, вижте се
-
6:41 - 6:43абсолютно всеки
-
6:43 - 6:44всеки може да постигне
-
6:44 - 6:46нещо забележително.
-
6:46 - 6:48Абсолютно всеки.
-
6:48 - 6:52ПМ: Твоята история е вдъхновяваща за много жени, Били.
-
6:52 - 6:55С инициативата на твое име
-
6:55 - 6:57се заемаш дори с по-голяма кауза.
-
6:57 - 7:01Защото често чуваме за жените повдигайки гласовете си
-
7:01 - 7:05да извоюват мястото си като лидери.
-
7:05 - 7:08Но твоята идея е дори по-голяма:
-
7:08 - 7:10равноправно всеобхватно лидерство.
-
7:10 - 7:14Днешното поколение
е по-склонно да приеме това мислене. -
7:14 - 7:16БДК: Чудесно, нали? Виж технологиите,
-
7:16 - 7:20които ни свързват навсякъде. Изумително е
-
7:20 - 7:24колко много възможности създават.
-
7:24 - 7:26Инициативата на мое име цели
-
7:26 - 7:29равноправие на работното място,
и се опитва да го промени, -
7:30 - 7:34за да може всеки да може да работи и да се чувства себе си.
-
7:34 - 7:37Повечето от нас играят 2 роли:
-
7:37 - 7:40едната - за да се впишеш. Например,
-
7:40 - 7:43една жена от афро-американски произход,
става час по-рано за да отиде на работа, -
7:43 - 7:45изправя косата си в банята
-
7:45 - 7:48и по 5-6 пъти на ден
ходи до тоалетната -
7:48 - 7:51да изправя косата си
за да е сигурна, че се вписва. -
7:51 - 7:52Така тя работи две неща.
-
7:52 - 7:55Формалната, каквато и да е тя.
-
7:55 - 7:57И другата - да се впише в нея.
-
7:57 - 8:01Или беднякът, който има диплома за висше
-
8:01 - 8:03от университета в Мичиган, но никога
-
8:03 - 8:06не говори за бедността като младеж, през която
-
8:06 - 8:08е минал, не би я споменал.
-
8:08 - 8:10Подсигурява си да видят,
че е добре образован. -
8:10 - 8:13А какво да кажем за онзи хомосексуалист,
който е професионален футболист - -
8:13 - 8:15което значи Американски футбол за
повечето от вас тук, -
8:15 - 8:17голяма работа и мъжкар,
-
8:17 - 8:19който говори само за футбол, защото
-
8:19 - 8:23е гей и не иска никой да узнае това.
-
8:23 - 8:25Примери колкото искаш.
-
8:25 - 8:31А аз искам всеки да може да бъде автентично себе си
24/7. -
8:31 - 8:33Това е голямата цел.
-
8:33 - 8:36И понякога се усещаме - имам предвид понякога се хващам,
-
8:36 - 8:39мен самата, понеже аз съм гей,
-
8:39 - 8:40(Поема си въздух)
-
8:40 - 8:44малко неприятно,
леко свиване в стомаха, понеже -
8:44 - 8:47не се чувствам комфортно в кожата си.
-
8:49 - 8:51Затова мисля, че трябва да поискаме
-
8:51 - 8:54всеки човек да бъде просто себе си.
-
8:54 - 8:58ПМ: Проучването на твоята организация
-
8:58 - 9:01сочи, че примерите които показа --
-
9:01 - 9:06това е проблем за много от нас -
да бъдем автентични. -
9:06 - 9:10Хората от днешното хилядолетно поколение се радват
-
9:10 - 9:13на равни възможности, които поне съществуват,
-
9:14 - 9:16дори и да не се прилагат навсякъде.
-
9:16 - 9:17БДК: Първо, аз имах късмет
-
9:17 - 9:22да си партнирам със стратегическа копмания като Тенео, което е удивително.
-
9:22 - 9:24Това ми помогна да постигна всичко това.
-
9:25 - 9:26В два етапа от живота си
-
9:26 - 9:29съм усещала истински силна подрепа от мъже.
-
9:29 - 9:32Първо беше Филип Морис с Вирджиния Слимс.
-
9:32 - 9:34Сега, вторият път,
-
9:34 - 9:36са Делойт.
-
9:37 - 9:40Те ми помогнаха с набирането на данни - факти.
-
9:40 - 9:42Делойт проведе проучване
-
9:42 - 9:46на което повече от 4000 души са отговорили
-
9:46 - 9:48и продължават да го правят.
-
9:49 - 9:51Как реагира днешното поколение?
-
9:52 - 9:55Те са фантастични. По наше време
-
9:55 - 9:59беше достатъчно всяка група
да има представителство. -
9:59 - 10:02Така че като влезеш в стая
всички имат представители -
10:02 - 10:04Днес това не стига, което е хубаво!
-
10:04 - 10:09Всеки трябва да се свърже,
да се ангажира, да е въвлечен. -
10:09 - 10:12как се чувства, какво мисли и да допринесе
-
10:12 - 10:13за решение на проблема.
-
10:13 - 10:15Те намират решения.
-
10:15 - 10:17С помощта на цялата нужна информация
-
10:17 - 10:20за разлика от нашето време.
-
10:20 - 10:23ПМ: Какво заключи проучването?
-
10:23 - 10:24Променят ли се нещата?
-
10:24 - 10:28Ще съществува ли равноправен свят?
-
10:28 - 10:34БДК: През 2025г. 75% от работещите
-
10:34 - 10:36ще са родени през 21-ви век.
-
10:36 - 10:38Те ще решат много днешни проблеми
-
10:39 - 10:41Ще имат ресурсите за това.
-
10:41 - 10:42Достатъчно ги е грижа и ще имат
-
10:42 - 10:47възможност да осъществят големи идеи.
-
10:47 - 10:49Искам да съм заедно с младите
-
10:49 - 10:51и да не изоставам.
-
10:53 - 10:54(Смях)
-
10:54 - 10:56ПМ: Те нямат избор!
-
10:58 - 11:01Проучванетo посочи, че
-
11:01 - 11:05голяма част от младите нямат нужния опит.
-
11:05 - 11:09БДК: Проведох собствено малко проучване.
-
11:09 - 11:14Попитах родените през 70-те:
-
11:14 - 11:16"Какво мислиш за младите?"
-
11:16 - 11:18Понеже аз съм доста въодушевена.
-
11:18 - 11:19Така ми реагират...
-
11:19 - 11:22(Смях)
-
11:22 - 11:23"Питаш за "Аз" поколението?"
-
11:23 - 11:25(Смях)
-
11:25 - 11:27Питам: "Наистина ли?
-
11:27 - 11:29Вярвам, че ги е грижа за природата
-
11:29 - 11:31и всичко останало."
-
11:31 - 11:36Отговарят ми: "Били, те не могат
да се фокусират." -
11:36 - 11:39(Смях)
-
11:39 - 11:40Което се оказа вярно.
-
11:40 - 11:44Средно един 18г. младеж
може да се фокусира за 37 сек. -
11:44 - 11:45(Смях)
-
11:45 - 11:47Не могат.
-
11:47 - 11:48И всъщност не го е грижа.
-
11:48 - 11:50Онзи ден ми разказаха следното.
-
11:50 - 11:53Собственичка на галерия има 3-ма работника.
-
11:54 - 11:57Един от тях и праща съобщение,
-
11:57 - 11:59ученик на стаж при нея.
-
11:59 - 12:03"Между другото ще закъснея,
'щото съм на фризьор." -
12:03 - 12:08(Смях)
-
12:08 - 12:12Когато се появява, жената пита:
-
12:12 - 12:13"Какво стана?"
-
12:13 - 12:15"Закъснях малко, сори, как е, к'во става?"
-
12:15 - 12:19"Ами познай, бих желала да напуснеш."
-
12:19 - 12:21А тя: "Ами добре."
-
12:21 - 12:24(Смях)
-
12:24 - 12:25Няма проблем!
-
12:25 - 12:27ПМ: Били, тази история...
-
12:27 - 12:29от това се страхуват родените през 70-те.
-
12:29 - 12:32Казвам ти, благодаря че я сподели.
-
12:32 - 12:34(Смях)
-
12:34 - 12:35Не, наистина, добре е да споделяме,
-
12:35 - 12:38защото това е да си автентичен,
и това което наистина чувстваме, -
12:38 - 12:40трябва да приемeм и двете страни, нали?
-
12:41 - 12:42Но истински вярвам,
-
12:42 - 12:45от опита си на спортист, че всяко
-
12:45 - 12:47следващо поколение е по-добро.
-
12:47 - 12:48Това е факт.
-
12:48 - 12:52Женската спортна фондация продължава да
-
12:52 - 12:55отстоява равноправието и защитава закона,
-
12:55 - 12:58понеже не е утвърдена позицията още,
-
12:58 - 13:00което е притеснително, но това сочат
-
13:00 - 13:01много проучвания.
-
13:01 - 13:03Това е изключително важно за нас,
-
13:03 - 13:05затова се допитвам до хората,
-
13:05 - 13:11но е нужно да го постигнем
навсякъде по света. -
13:11 - 13:16И чухте Президентът Картър да говори
за защита на закона. -
13:17 - 13:20Знаете ли че всяко едно дело
-
13:20 - 13:24заведено от момиче спортист
-
13:24 - 13:26срещу която и да е институция.
-
13:26 - 13:28e спечелено?
-
13:28 - 13:30Точно затова е този закон.
-
13:30 - 13:32Което е изумително.
-
13:32 - 13:36Нужно е да спечелим
-
13:36 - 13:39сърцата и умовете на хората.
-
13:39 - 13:41ПМ: Какво те кара да ставаш сутрин?
-
13:41 - 13:43Да продължаваш да работиш,
-
13:43 - 13:46да се бориш за равенство
-
13:46 - 13:50във всяко едно отношение?
опитвайки се да намериш нови начини...? -
13:50 - 13:54БДК: Винаги влудявах родителите си
защото бях много любопитна. -
13:55 - 13:56Изкючително мотивирана.
-
13:56 - 14:00Моят брат играеше бейзбол.
-
14:01 - 14:03Родителите ни не се интересуваха
кoлко сме добри. -
14:03 - 14:05(Смях)
-
14:05 - 14:07Не спирахме да ги тормозим с намеренията си,
-
14:07 - 14:09защото искахме да сме най-добрите.
-
14:13 - 14:17По всички ТЕД презентации, които гледам
-
14:18 - 14:22и слушам историите на различни жени
-
14:22 - 14:23и всякакви хора, включително
-
14:23 - 14:26Президента Картър, който е на 90г.
и между другото, -
14:26 - 14:30че подхвърля цифри които не бих никога,
-
14:30 - 14:31ми се иска да кажа съвсем директно:
-
14:31 - 14:34"Извинете, почакайте малко,
погледете данните." -
14:34 - 14:37Той заекна, Ама това е невероятно.
Извинявайте. -
14:38 - 14:39ПМ: Той е удивителен човек.
-
14:39 - 14:42(Ръкопляскания)
-
14:42 - 14:45БДК: След това е президент Мери Робинсон
-
14:46 - 14:47бивш президент обаче,
-
14:47 - 14:52Благодаря на ирландците. 62%! Да!
-
14:52 - 14:53(Ръкопляскания)
-
14:53 - 14:57Конгресът ще гласува закона за брак
между хомосексуалисти през юни. -
14:57 - 15:01това са неща които са трудни
за възприемане от някои хора -
15:01 - 15:04Всeки от нас е отделен индивид
-
15:04 - 15:05човешко същество с биещо сърце,
-
15:05 - 15:10който го е грижа и който иска
автентичен живот. -
15:10 - 15:12Нали? Не е нужно да се съгласявате с всеки,
-
15:12 - 15:14но всеки трябва да има шанс.
-
15:16 - 15:19Това е наш дълг.
-
15:19 - 15:24Да вървим напред, винаги.
-
15:24 - 15:26Тези хора са голямо вдъхновение.
-
15:27 - 15:28Всеки един е от значение.
-
15:28 - 15:30И е способен да окаже влияние.
-
15:30 - 15:33Всеки, който гледа и слуша в момента
по света и всеки тук - -
15:33 - 15:35може да повлияе на нещата.
-
15:35 - 15:38Никога не забравяйте това. Добре?
-
15:38 - 15:40Не се отказвайте да се борите.
-
15:41 - 15:43ПМ: Били, ти си голямо вдъхновение за нас.
-
15:43 - 15:44БД: Благодаря, Пати.
-
15:44 - 15:48(Ръкопляскания)
-
15:48 - 15:49Благодаря, ТЕД!
-
15:49 - 15:51(Ръкопляскания)
-
15:51 - 15:52Много благодаря.
- Title:
- Тази тенис икона проправи пътя за жените в спорта
- Speaker:
- Били Джийн Кинг
- Description:
-
Тенис легендата Били Джийн Кинг не е само пионер в женския тенис - тя е инициятор за заплащане на жените. В тази беседа, тя говори за идентичноста, ролята на спорта за социaлна справедливост и известния мач Борба Между Половете с Боби Ригс.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:05
Darina Stoyanova approved Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
Denitsa Dimitrova edited Bulgarian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports |