< Return to Video

A Story of Floating Weeds / 浮草物語 (1934) (EN/ES/FR/RU/PL/TR)

  • 0:01 - 0:33
    Downloaded From www.AllSubs.org
  • 0:33 - 2:44
    HISTORIA DE LAS HIERBAS FLOTANTES
    Dirección: Yasujiro Ozu
  • 2:44 - 2:55
    Habrá alguna representación?
  • 2:55 - 4:05
    Llega el grupo de Icikawa Kihaci
  • 4:05 - 4:12
    Jefe, ¡cuánto hace que
    no lo veíamos!
  • 4:12 - 4:51
    Te molestaré por algun tiempo
  • 4:51 - 4:58
    ¡Qué grande que está!
  • 4:58 - 5:14
    Es verdad, en 4 años
    ha crecido mucho!
  • 5:14 - 5:55
    Tiene la cabeza en las nubes
    pero la muchacha es hermosa
  • 5:55 - 6:10
    ¿Te estás preparando para salir?
  • 6:10 - 6:20
    Kihaci de joven era buen mozo
  • 6:20 - 7:03
    Lo íbamos a ver todas las noches
  • 7:03 - 7:59
    ¿Tiene una hermana?
  • 7:59 - 8:07
    ¡Comes mucho! Después te vas
    a mear en la cama
  • 8:07 - 8:41
    Si te meas, te despellejaré!
  • 8:41 - 9:06
    Papà, ¿también el jefe se hizo
    pipi en la cama?
  • 9:06 - 9:13
    No te preocupes por el
    Ocupate de asuntos más grandes.
  • 9:13 - 9:42
    ¿Pero que dices?
    No me trates como un inútil
  • 9:42 - 9:47
    Jefe, piense en Ishikawa Goemon
  • 9:47 - 9:53
    No me compares con ese ladrón!
  • 9:53 - 10:00
    Pero es una de sus dos
    interpretaciones de mayor éxito!
  • 10:00 - 10:08
    Deja de hablar
    prepárame el kimono.
  • 10:08 - 11:16
    Voy a salir a saludar
    a mis admiradores
  • 11:16 - 11:20
    Hace mucho que no nos veíamos!
  • 11:20 - 11:37
    Te esperaba. Antes venías
    siempre a esta hora
  • 11:37 - 11:58
    Te prepararé el sake.
  • 11:58 - 12:06
    ¿Cómo están de los nervios?
  • 12:06 - 12:14
    Después de la cura con el
    Matatabi, estoy mucho mejor.
  • 12:14 - 12:27
    También a mi me duele la espalda
    y debo moverme todos los días
  • 12:27 - 12:36
    De cualquier modo estoy contenta
    que estés bien.
  • 12:36 - 12:41
    ¿Cómo está Shinkici?
  • 12:41 - 13:19
    Terminó en el Instituto Agrario.
    Ahora cursa la especialización.
  • 13:19 - 13:40
    Velocidad y confianza
    Paciencia y tenacidad
  • 13:40 - 13:59
    Ha venido el señor del teatro.
  • 13:59 - 14:12
    ¡Cuánto ha crecido!
  • 14:12 - 14:22
    El año próximo deberá hacer
    el servicio militar.
  • 14:22 - 14:45
    ¡Lo van a alistar!
  • 14:45 - 14:53
    ¿Come mucho, verdad?
  • 14:53 - 15:14
    Es normal que estemos envejeciendo
  • 15:14 - 15:21
    Katyan, imagino que has trabajado
    mucho para ayudarlo a crecer.
  • 15:21 - 15:32
    Criar a un hijo es
    un trabajo placentero.
  • 15:32 - 15:40
    El piensa que no tiene padre,
    ¿no es así?
  • 15:40 - 15:48
    Cree que murió hace mucho tiempo
  • 15:48 - 15:54
    Espero que no te desagrade
  • 15:54 - 16:00
    Es inútil que me lamente
    de la soledad
  • 16:00 - 16:10
    Dejémosle creer que su padre
    se ha muerto.
  • 16:10 - 16:22
    Para él es mejor no tener
    un padre como yo.
  • 16:22 - 16:43
    Estoy seguro que hará carrera.
  • 16:43 - 16:48
    Hay mucho pique en el río
  • 16:48 - 16:55
    ¿Porqué no viene a pescar conmigo?
  • 16:55 - 17:27
    Los peces son tontos, por lo tanto
    tendremos éxito en la pesca.
  • 17:27 - 17:31
    ¿Cuánto se quedarán esta vez?
  • 17:31 - 17:40
    Si hay trabajo, tal vez un año
  • 17:40 - 17:47
    Quizá esta noche vaya a buscarlo
    al camerín
  • 17:47 - 17:54
    Un muchacho como tu, no debe
    interesarse por el teatro.
  • 17:54 - 18:01
    Un estudiante debe pensar
    en el estudio
  • 18:01 - 18:39
    Si fueran vacaciones de verano
    haría el viaje junto a Ud.
  • 18:39 - 18:45
    ¿Tenías mucho dinero adentro?
  • 18:45 - 18:51
    ¡Es mentira! ¡Iba tan ligera
    que flotaba!
  • 18:51 - 18:59
    ¿Podrían ser billetes de banco, no?
  • 18:59 - 19:31
    Cuando has tenido billetes
    de banco!
  • 19:31 - 19:39
    ¿Probamos otra vez, antes
    que vuelva el jefe?
  • 19:39 - 20:30
    Hacer el rol de las patas del
    caballo, es cansador.
  • 20:30 - 20:39
    El tranquilo mundo
    de los Seouaci
  • 20:39 - 22:05
    La segunda fila es un buen
    lugar, no?
  • 22:05 - 24:02
    ¿Dónde está el perro?
  • 24:02 - 24:07
    Está lloviendo
  • 24:07 - 24:57
    ¡Qué mala suerte!
    ¿Y ahora que hacemos?
  • 24:57 - 25:22
    Perdonen, pero no estamos
    preparados para la lluvia
  • 25:22 - 25:28
    ¡Cuánto que llueve!
  • 25:28 - 25:33
    Si sigue asi, será
    una verdadera desgracia
  • 25:33 - 25:48
    En la radio han dicho que
    lloverá todavía 4 ó 5 días
  • 25:48 - 25:55
    ¡Cuánto deseo tomar una sopa!
  • 25:55 - 26:02
    Yo quiero sake y anguila a la reja
  • 26:02 - 27:05
    ¿Hay un cigarrillo?
  • 27:05 - 27:12
    Papá, ¿has tomado mi dinero,
    verdad?
  • 27:12 - 28:05
    El gato estaba mirando hacia allá
    y ahora lo hace hacia acá
  • 28:05 - 28:15
    Me parece que el jefe
    está demasiado tranquilo
  • 28:15 - 28:22
    Estamos en una situación difícil
    y el piensa solo en beber
  • 28:22 - 28:58
    Ahora que estamos aqui
    no podemos hacer nada
  • 28:58 - 29:12
    Has dicho algo curioso
  • 29:12 - 29:23
    ¿Tienes algun secreto?
  • 29:23 - 30:20
    No le diré a nadie que me lo
    has dicho
  • 30:20 - 30:34
    Estoy feliz de volverte a ver
  • 30:34 - 31:02
    La "cabeza del padre"
    no se puede abofetear
  • 31:02 - 31:13
    He ganado
  • 31:13 - 31:26
    ¡Me has ganado de nuevo!
  • 31:26 - 31:32
    ¡Ya eres fuerte!
  • 31:32 - 32:16
    Cuando interprete a Konjiki-Yasha
    te prestaré ese sombrero
  • 32:16 - 32:59
    Desearía un sake
  • 32:59 - 33:36
    Le agradezco hacerse
    cargo del jefe
  • 33:36 - 34:04
    Te buscan
  • 34:04 - 34:10
    ¿Qué has venido a hacer?
  • 34:10 - 34:17
    ¡Buen modo de saludar!
  • 34:17 - 34:27
    ¿Es esta la señora que
    tu llamas patrona?
  • 34:27 - 34:55
    Si es asi, deseo agradecerle
  • 34:55 - 35:25
    Otoki, vete!
  • 35:25 - 35:38
    Señora, tiene un bello hijo
  • 35:38 - 35:43
    ¿Cuántos años tiene?
  • 35:43 - 35:57
    ¿Qué hace su padre?
  • 35:57 - 36:07
    ¿Qué prisa tienes?
  • 36:07 - 36:35
    Debo hablar con ellos
  • 36:35 - 36:42
    ¡Debes callarte!
  • 36:42 - 36:54
    ¿Qué hay de malo en encontrarme
    con mi hijo?
  • 36:54 - 37:01
    ¿Cómo te permites hablarme
    en ese tono?
  • 37:01 - 37:18
    ¿Has olvidado tu crisis
    en Takasaki?

    107
    00:37:07,000 --> 00:37:11,300
    Si no te hubiese ayudado,
    ¿qué habrías hecho?
  • 37:18 - 37:27
    Solo estaba yo para pedir ayuda
    a la gente de aquel lugar
  • 37:27 - 37:33
    No le demos más vueltas!
  • 37:33 - 37:42
    He decidido romper todo
    lo referido a ti
  • 37:42 - 37:53
    Si entras en esa casa
    no te lo perdonaré jamás
  • 37:53 - 38:24
    Mi hijo es un tipo de persona
    completamente distinta de ti!
  • 38:24 - 38:33
    Guardar rencor por una pelea
    no es de ti
  • 38:33 - 38:40
    Estoy habituada al carácter
    irascible del jefe
  • 38:40 - 38:47
    No digas tonterías
    Ya he olvidado todo.
  • 38:47 - 39:07
    Está bien. Pero te veo
    muy pensativa.
  • 39:07 - 39:14
    Debo pedirte un favor
  • 39:14 - 39:21
    Darías un paseo
    con el joven de hoy?
  • 39:21 - 39:26
    No voy a jugar
    con un muchachito
  • 39:26 - 39:54
    No eres gentil conmigo
  • 39:54 - 40:00
    Pruébalo!
  • 40:00 - 40:05
    Porqué?
  • 40:05 - 40:17
    Deja perder
  • 40:17 - 40:23
    Crees que tendremos éxito?
  • 40:23 - 41:52
    Tienes ojos muy bellos que harán
    que cualquiera vaya por detrás.
  • 41:52 - 42:01
    Perdona por lo de ayer
  • 42:01 - 42:13
    Quería hablarte de una cosa
  • 42:13 - 42:22
    Te esperaré aqui después
    del espectáculo
  • 42:22 - 43:51
    No sé si podré venir
  • 43:51 - 44:46
    Mamá, voy a dar una vuelta
  • 44:46 - 44:55
    Estás enojado porque te
    he hecho venir hasta aqui?
  • 44:55 - 45:05
    Deseaba verte
  • 45:05 - 46:20
    Te perturba hablar con una mujer?
  • 46:20 - 47:30
    ¿Como te ha ido?
  • 47:30 - 47:34
    Quiero pescar un pez
  • 47:34 - 47:55
    Si pesco un Momonoko Taro
    lo venderé a un acróbata
  • 47:55 - 48:05
    ¿Dónde está Otoki?
  • 48:05 - 48:12
    Ultimamente desaparece
    a menudo!
  • 48:12 - 48:48
    ¡Quién sabe donde irá!
  • 48:48 - 48:56
    Dentro de poco deberemos
    separarnos
  • 48:56 - 49:06
    Quién sabe que haremos dentro
    de un año!
  • 49:06 - 49:18
    Es inútil que lo pensemos
    ahora
  • 49:18 - 49:27
    Podríamos pedir ayuda a mi madre!
  • 49:27 - 49:38
    Estoy seguro que aprobará
    todo lo nuestro
  • 49:38 - 49:43
    Yo no soy la que tu piensas.
  • 49:43 - 49:55
    No merezco casarme con
    un hombre como tu
  • 49:55 - 50:02
    Al principio quería engañarte
  • 50:02 - 50:14
    Pero ahora...
  • 50:14 - 50:31
    No me importa que cosa querías
    hacer antes
  • 50:31 - 51:19
    Una mujer del teatro
    no es buena para ti.
  • 51:19 - 51:29
    Por 4, 5 días sale cada noche.
  • 51:29 - 51:45
    Pronto me iré y deseo
    solo verlo
  • 51:45 - 51:52
    Pon atención
  • 51:52 - 51:57
    Hablo de tu amante
  • 51:57 - 52:03
    Ella ha hecho mucho por mi
  • 52:03 - 52:12
    No me malinterpretes
    no soy celosa
  • 52:12 - 54:20
    Pero sería un buen problema
    si le dice la verdad a Shinkici
  • 54:20 - 54:38
    ¿Dónde has estado hasta
    esta hora?
  • 54:38 - 54:47
    ¿Qué relación tienes con él?
  • 54:47 - 54:54
    ¿Quieres el dinero de él?
  • 54:54 - 55:04
    ¿Es eso lo que piensas?
  • 55:04 - 55:13
    Puedo entender que pienses asi
  • 55:13 - 55:20
    Otaka al principio me pagaba
    para "jugar" con él
  • 55:20 - 55:25
    ¿Qué ha hecho Otaka?
  • 55:25 - 55:35
    Me ha pedido que lo seduzca
  • 55:35 - 55:43
    Pero ahora el dinero no sirve
    de nada, yo amo a Shinkici
  • 55:43 - 55:51
    Llámame a Otaka
  • 55:51 - 56:50
    Contigo hablaré después.
  • 56:50 - 57:01
    ¿Qué quieres?
  • 57:01 - 57:07
    ¿Qué intenciones tienes con
    mi hijo?
  • 57:07 - 57:24
    Que se yo de tu hijo
  • 57:24 - 57:57
    En verdad es un muchacho muy guapo
    tal y cual como su padre
  • 57:57 - 58:09
    ¿Estás enojado?
  • 58:09 - 58:18
    Me da placer
  • 58:18 - 58:30
    Recuerda que tarde o temprano
    todos sufrimos
  • 58:30 - 58:38
    Hagamos las paces
  • 58:38 - 58:46
    Ahora estamos igual, no?
  • 58:46 - 59:11
    Ponte en mi lugar
  • 59:11 - 59:15
    ¿Dónde está Otoki?
  • 59:15 - 59:58
    Ha salido hace poco
  • 59:58 - 60:03
    ¿Está Shinkici?
  • 60:03 - 60:10
    ¿No has enviado tu a esa muchacha
    a llamarlo?
  • 60:10 - 60:40
    Apenas ha salido con una muchacha
    de tu compañía.
  • 60:40 - 60:49
    Ha ocurrido algo grave
  • 60:49 - 63:24
    He puesto a Shinkici en una
    gran desgracia
  • 63:24 - 63:37
    ¿Te parece bien este precio?
  • 63:37 - 64:31
    Si. Le podré pagar el viaje
    a todos.
  • 64:31 - 64:38
    Jefe, hemos trabajado juntos
    muchos años, verdad?
  • 64:38 - 64:43
    ¿Dónde piensas ir?
  • 64:43 - 64:54
    Mi cuñado tiene un negocio
    de arroz en Ueda...
  • 64:54 - 65:03
    Yo volveré a ser dependiente
    donde trabajaba antes
  • 65:03 - 65:11
    Quien pueda encontrar un trabajo,
    abandone esta profesión!
  • 65:11 - 65:24
    Yo estoy en verdad aburrido
    de esta profesión
  • 65:24 - 66:02
    Jefe, es la última noche juntos
    Sonría a la señora!
  • 66:02 - 66:12
    ¿Porque no terminamos en belleza?
  • 66:12 - 69:16
    Señora, cántenos algo,
    por favor
  • 69:16 - 69:42
    He disuelto la compañía
  • 69:42 - 69:54
    ¿Noticias de Shinkici?
  • 69:54 - 70:04
    De tal padre, tal hijo
    Sabe que hacer con las muchachas
  • 70:04 - 70:09
    Esta vez lo perdí para siempre
  • 70:09 - 70:16
    ¿Deseas sake?
  • 70:16 - 70:26
    No quiero
  • 70:26 - 70:33
    Entonces, ¿no te irás más?
  • 70:33 - 70:46
    ¿Porqué no te quedas aqui
    por un tiempo?
  • 70:46 - 70:56
    Shinkici no es más un muchachito
  • 70:56 - 71:03
    Si le explicamos la situación
    tarde o temprano regresará
  • 71:03 - 71:13
    Viviremos felices todos
    los tres juntos.
  • 71:13 - 71:27
    Me desagradará dejar el Daruma
    con un solo ojo colorado.
  • 71:27 - 71:32
    Te preparo sake
  • 71:32 - 72:07
    Gracias por todo
  • 72:07 - 72:42
    ¿Cuándo has regresado?
  • 72:42 - 72:46
    ¿Dónde has estado?
  • 72:46 - 72:57
    Tu, ¿con que coraje has
    venido aqui?
  • 72:57 - 73:10
    Me desagrada mucho
  • 73:10 - 73:19
    No es necesario golpearla
    Ya ha pedido perdón
  • 73:19 - 73:22
    ¡Estúpido!
  • 73:22 - 73:53
    Tu madre ha estado muy
    preocupada
  • 73:53 - 74:01
    ¿Pero que haces?
  • 74:01 - 74:10
    ¿Sabes quién es esta persona?
  • 74:10 - 74:27
    El hombre a quien acabas de
    golpear es tu padre!
  • 74:27 - 74:33
    No puede ser mi padre.
  • 74:33 - 74:44
    Mi padre está muerto hace
    mucho tiempo
  • 74:44 - 74:58
    Si fuese mi padre no te hubiese
    dejado sola por 20 largos años
  • 74:58 - 75:09
    Nuestra vida ha sido triste!
  • 75:09 - 75:17
    No puede existir un padre
    tan egoista
  • 75:17 - 75:25
    El no quería decirlo porque
    deseaba verte feliz.
  • 75:25 - 75:35
    Tu padre no quería que hubieras
    tenido la misma profesión
  • 75:35 - 75:43
    Deseaba que tu estudiaras y
    encontraras un trabajo honesto
  • 75:43 - 75:54
    Por eso ha traicionado su corazón
    y ha dicho una mentira
  • 75:54 - 76:04
    Ha vivido en la pobreza
    para poder mantener tus estudios
  • 76:04 - 76:29
    ¿No crees que le has faltado
    el respeto?
  • 76:29 - 76:34
    Mi disculpa.
  • 76:34 - 76:49
    Yo no sabía nada
  • 76:49 - 77:01
    Es un muchacho culto
    y ha dicho una cosa justa
  • 77:01 - 77:36
    Yo no he podido estar y ahora no
    puede aceptar que yo sea su padre
  • 77:36 - 77:43
    Es mejor que yo me vaya
  • 77:43 - 77:57
    En el corazón de Shinkici
    ya estás perdonado.
  • 77:57 - 78:05
    Pero yo no deseo que se sienta
    impedido por mi causa
  • 78:05 - 78:18
    Preferiría saludarlo
    como a un conocido cualquiera
  • 78:18 - 78:28
    Probaré recomenzar todo
    desde el principio
  • 78:28 - 78:42
    Regresaré cuando se haga
    un actor famoso
  • 78:42 - 78:54
    Entonces, por favor
    regalame el telón de honor
  • 78:54 - 79:01
    Llévame contigo
  • 79:01 - 79:11
    No puedo decirte adiós
    sin antes agradecerte
  • 79:11 - 79:26
    Haré cualquier cosa por ti!
  • 79:26 - 79:36
    ¿Has escuchado, Katyan?
    ¡Cuánta ternura!
  • 79:36 - 79:51
    Piensa también en ella
    más allá de Shinkici
  • 79:51 - 80:03
    Es una muchacha buena.
    En nuestro ambiente es muy raro.
  • 80:03 - 80:10
    Perdona si antes te levanté
    la mano
  • 80:10 - 80:49
    Cuida de mi hijo
  • 80:49 - 81:05
    ¿El señor?
  • 81:05 - 81:10
    ¿El señor?
  • 81:10 - 81:16
    ¿Hablas de tu padre?
  • 81:16 - 81:26
    Se ha ido
  • 81:26 - 81:33
    No hay necesidad de pararlo
  • 81:33 - 81:44
    Es suficiente con que te conviertas
    en una persona importante
  • 81:44 - 84:03
    Tu padre alimenta esta esperanza
    desde el día en que naciste
  • 84:03 - 84:18
    ¿Dónde irás?
  • 84:18 - 84:23
    ¿Y tu?
  • 84:23 - 84:35
    No lo sé
  • 84:35 - 84:47
    ¿Porqué no piensas en volver
    a hacer teatro juntos?
  • 84:47 - 85:00
    No sé si tendremos éxito, pero...
  • 85:00 - 86:17
    Un boleto para Kami-suwa
  • 86:17 - 86:21
    Subs de Oski-Abril 2004
  • 86:21 -
    Downloaded From www.AllSubs.org
Title:
A Story of Floating Weeds / 浮草物語 (1934) (EN/ES/FR/RU/PL/TR)
Description:

1934. Silent, black and white. Directed by Ozu Yasujiro. Music by Donald Sosin and commentary by Donald Richie.
1934年。白黒、サイレント。小津安二郎監督。音楽:ドナルド・ソシン。英語のオーディオコメンタリー:ドナルド・リチー。

more » « less
Duration:
01:26:21

Spanish, Mexican subtitles

Revisions