< Return to Video

Como a tecnologia está a salvar as línguas nativas das tribos | Darrick Baxter | TEDxWinnipeg

  • 0:14 - 0:18
    O meu primeiro amor é criar
    aplicativos para ajudar as pessoas.
  • 0:18 - 0:21
    Foi por isso que criei
    o aplicativo da língua Ojibway
  • 0:21 - 0:25
    para ajudar a ensinar a minha filha
    de 12 anos a falar Ojibway.
  • 0:26 - 0:31
    Como qualquer pai, comprei-lhe
    livros e comprei-lhe CD.
  • 0:32 - 0:35
    Até lhe comprei livros com CD
  • 0:35 - 0:36
    (Risos)
  • 0:36 - 0:39
    mas não atingiram o objetivo desejado.
  • 0:39 - 0:44
    Ela nunca aprendeu Ojibway,
    e muitos dos livros ainda estão por abrir.
  • 0:45 - 0:48
    Não sei se ainda tenho os recibos.
  • 0:49 - 0:51
    Quando pensamos nisso,
  • 0:51 - 0:54
    os livros não são uma boa forma
    de ensinar uma língua.
  • 0:55 - 0:59
    Pela mesma altura, eu comprei-lhe
    um iPad novinho, há uns quatro anos.
  • 1:00 - 1:03
    E ela usava-o todos os dias.
  • 1:04 - 1:06
    Adorava-o, pensava que era
    a coisa mais maravilhosa,
  • 1:06 - 1:08
    e nunca o largava.
  • 1:09 - 1:12
    Decidi usar essa ligação
  • 1:13 - 1:17
    para lhe ensinar as bases do Ojibway.
  • 1:19 - 1:23
    Passei um mês a criar
    um aplicativo para a língua Ojibway.
  • 1:23 - 1:28
    Nunca pensei em publicá-lo
    nem partilhá-lo com mais ninguém.
  • 1:31 - 1:35
    Umas semanas depois, eu estava
    sentado à mesa da cozinha, calmamente,
  • 1:38 - 1:41
    quando ouvi a minha filha
    a falar Ojibway.
  • 1:41 - 1:44
    Estava a falar ao telefone com a avó.
  • 1:44 - 1:48
    Estava a usar o aplicativo,
    estava a falar Ojibway.
  • 1:49 - 1:53
    Foi um momento deveras mágico,
    e tocou-me no coração.
  • 1:54 - 1:57
    Eu percebi que tinha de partilhar
    o aplicativo com toda a gente.
  • 1:58 - 2:02
    Queria que todos os pais
    vivessem aquele momento mágico
  • 2:03 - 2:06
    quando os seus filhos falassem
    a sua língua nativa.
  • 2:07 - 2:11
    Foi o que fiz, publiquei o aplicativo,
    gratuitamente.
  • 2:13 - 2:18
    E quando vi alguém a usar
    este aplicativo,
  • 2:18 - 2:21
    foi a minha filha de três anos.
  • 2:21 - 2:23
    Estava a usar o aplicativo
  • 2:23 - 2:26
    para contar até cinco em Ojibway
    e dizer umas palavras.
  • 2:27 - 2:29
    Consegui captar aquilo em vídeo.
  • 2:30 - 2:31
    Vejam.
  • 2:31 - 2:32
    (Vídeo)
  • 2:53 - 2:54
    É fantástico.
  • 2:54 - 2:58
    Com o meu primeiro
    aplicativo na App Store,
  • 2:58 - 3:01
    recebi muitas críticas.
  • 3:02 - 3:05
    O primeiro conselho que recebi foi:
  • 3:06 - 3:11
    "Deve vender o aplicativo por 99 cêntimos,
    não publique o aplicativo gratuitamente,
  • 3:12 - 3:13
    "não desista dele".
  • 3:13 - 3:18
    O conselho seguinte que recebi
    foi de um conhecido investidor que disse:
  • 3:19 - 3:22
    "Não vejo qual é o valor disto.
    Não me interessa".
  • 3:24 - 3:26
    (Risos)
  • 3:27 - 3:30
    Pensando nisso, eu perdoo-lhes.
  • 3:31 - 3:36
    Nenhum deles percebeu
    a dimensão da extinção das línguas.
  • 3:37 - 3:39
    Calcula-se que, se nada for feito,
  • 3:39 - 3:44
    quase metade de mais de 6000 línguas
    que se falam hoje,
  • 3:44 - 3:46
    vão desaparecer no fim deste século.
  • 3:47 - 3:50
    Depois de publicar
    o aplicativo na App Store
  • 3:50 - 3:52
    e de distribuí-lo gratuitamente,
  • 3:52 - 3:54
    quis fazer mais.
  • 3:54 - 3:58
    Sentia que não era suficiente,
    tinha de fazer mais.
  • 3:59 - 4:03
    Havia tantas outras línguas
    que precisavam de ajuda.
  • 4:04 - 4:07
    Decidi continuar com esta ideia louca,
  • 4:07 - 4:11
    uma ideia duma coisa
    que sempre quisera fazer.
  • 4:11 - 4:15
    "Porque não publicar o código fonte
    do aplicativo, gratuitamente?
  • 4:15 - 4:17
    "E permitir que cada tribo
  • 4:17 - 4:21
    "a descarregasse, a usasse,
    e a distribuísse?"
  • 4:22 - 4:27
    Podia falar-vos dos mesmos críticos
    que me deram conselhos,
  • 4:27 - 4:29
    e me chamaram maluco.
  • 4:29 - 4:31
    Foi o que eu fiz.
  • 4:31 - 4:36
    Publiquei o código fonte "online",
    e distribuí-o gratuitamente.
  • 4:41 - 4:45
    Reparei que muitas das tribos
  • 4:45 - 4:48
    começaram a usar o código fonte
  • 4:48 - 4:53
    e o meu telefone começou a tocar
    às horas mais estranhas da noite
  • 4:53 - 4:56
    de números que eu não conhecia.
  • 4:56 - 4:59
    Quando publicamos qualquer coisa "online",
  • 4:59 - 5:03
    como um código fonte,
    isso passa a ser do domínio mundial.
  • 5:03 - 5:07
    Encontrei-me a falar
    com a tribo Sami,
  • 5:07 - 5:09
    o governo tribal da Noruega.
  • 5:09 - 5:13
    Dei-lhes conselhos sobre como criar
    um aplicativo para uma língua.
  • 5:13 - 5:16
    Uma tribo na Nova Zelândia,
    uma tribo na Austrália,
  • 5:16 - 5:19
    uma tribo na América do Norte também.
  • 5:23 - 5:27
    Também comecei a dar formação
    a algumas dessas tribos,
  • 5:27 - 5:31
    para criarem um aplicativo
    para a sua língua.
  • 5:33 - 5:35
    Mas aqui, neste país,
  • 5:35 - 5:39
    um grande chefe do norte de Manitoba
    ouviu falar do que eu estava a fazer
  • 5:39 - 5:43
    e contou-me uma história
    sobre as escolas residenciais.
  • 5:44 - 5:47
    Eu nunca estive numa escola residencial,
  • 5:47 - 5:51
    mas imagino como teria sido difícil
    ele ter-me falado nisso.
  • 5:51 - 5:53
    Se não sabem o que são
    as escolas residenciais,
  • 5:53 - 5:56
    — ou os internatos, como eram
    conhecidos vulgarmente —
  • 5:56 - 5:59
    eram instituições
    financiadas pelo governo
  • 5:59 - 6:00
    destinadas a assimilar os índios,
  • 6:01 - 6:03
    usando, frequentemente,
    métodos brutais.
  • 6:04 - 6:06
    Ele começou por dizer:
  • 6:06 - 6:09
    "As freiras nas escolas
    residenciais disseram-me
  • 6:09 - 6:13
    "que iam matar a minha língua.
  • 6:14 - 6:17
    "Só percebi o que aquilo significava
    30 anos depois".
  • 6:18 - 6:21
    Quando ele descobriu que o filho
    não sabia falar Cree.
  • 6:23 - 6:26
    Agora, concretizar uma coisa
    de tão grande dimensão
  • 6:26 - 6:29
    não é tarefa para uma pessoa só.
  • 6:29 - 6:31
    Precisávamos de ajuda.
  • 6:31 - 6:33
    Isso faz-me lembrar uma história
  • 6:33 - 6:37
    de quando a minha filha
    mais nova tinha três anos.
  • 6:37 - 6:40
    Desde a altura em que começou a andar,
    como qualquer criança,
  • 6:40 - 6:43
    ela estava sempre a querer ajudar.
  • 6:43 - 6:45
    Um dia, fomos às compras à mercearia,
  • 6:46 - 6:50
    e eu dei-lhe um saco de laranjas
    para ela levar para casa.
  • 6:51 - 6:55
    Ela percorreu a rua toda,
    percorreu todo o caminho até casa
  • 6:55 - 6:58
    e, quando chegou ao pé das escadas, disse:
  • 6:58 - 7:00
    "Pai, não posso mais".
  • 7:01 - 7:04
    Eu passei por ela,
    com as mãos cheias, e disse:
  • 7:04 - 7:07
    "Podes, sim. Acredita em ti".
  • 7:08 - 7:14
    Momentos depois, ela entra em casa
    de mãos vazias e eu disse:
  • 7:15 - 7:17
    "Querida, o que é que aconteceu?"
  • 7:17 - 7:20
    Ela disse: "A mamã acreditou nela!"
  • 7:20 - 7:22
    (Risos)
  • 7:26 - 7:29
    Era aquela miúda que viram no vídeo.
  • 7:30 - 7:34
    Concretizar uma coisa
    de tão grande dimensão
  • 7:34 - 7:36
    não é tarefa para uma pessoa só.
  • 7:38 - 7:42
    Todos temos a responsabilidade
    de salvar estas línguas tribais.
  • 7:43 - 7:46
    Desde que publiquei o aplicativo Ojibway,
  • 7:46 - 7:49
    ele já foi descarregado
    mais de 100 000 vezes.
  • 7:49 - 7:52
    Desde que publiquei o código fonte,
  • 7:52 - 7:56
    já se fizeram mais de 40 000 "downloads".
  • 7:56 - 8:00
    Calcula-se que o nosso código fonte
    e o trabalho que estamos a fazer
  • 8:00 - 8:03
    estão a ajudar a criar
    mais de 60 aplicativos de línguas
  • 8:03 - 8:06
    e, de modo algum,
    sou eu a fazer isso sozinho.
  • 8:06 - 8:08
    É a ajuda dos professores,
  • 8:08 - 8:12
    é a ajuda dos estudantes
    e é a ajuda dos pais.
  • 8:13 - 8:16
    Como é receber uma chamada
  • 8:16 - 8:21
    duma tribo que já só tem
    duas ou três pessoas que falam a língua?
  • 8:23 - 8:25
    Recebemos algumas dessas chamadas
  • 8:25 - 8:29
    e posso dizer-vos
    que é uma lição de humildade.
  • 8:30 - 8:34
    As línguas deles podem
    desaparecer amanhã,
  • 8:34 - 8:36
    os mais velhos podiam
    desaparecer amanhã
  • 8:36 - 8:41
    levando com eles milhares de palavras,
    milhares de frases
  • 8:41 - 8:44
    e centenas de anos de história oral.
  • 8:45 - 8:48
    Calculamos que, em conjunto,
    todos estes aplicativos de línguas
  • 8:48 - 8:51
    já tiveram 200 000 "downloads".
  • 8:52 - 8:56
    Portanto, a próxima vez
    que olharem para o vosso "smartphone"
  • 8:57 - 9:02
    porque é que não descarregam um aplicativo
    e aprendem a falar de uma maneira nova?
  • 9:02 - 9:06
    Estarão a ajudar a reforçar
    as línguas mundiais.
  • 9:06 - 9:08
    Obrigado.
  • 9:08 - 9:10
    (Aplausos)
Title:
Como a tecnologia está a salvar as línguas nativas das tribos | Darrick Baxter | TEDxWinnipeg
Description:

As línguas estão a desaparecer, mas com este aplicativo, Darrick pode salvar culturas. Darrick Baxter cria ferramentas de aprendizagem de línguas nativas americanas, para tribos no Canadá e nos EUA. É a sua paixão porque quer ajudar outras tribos a revitalizar e a transmitir os seus ensinamentos ancestrais às novas gerações. Tem os conhecimentos, as ferramentas e a determinação que podem ajudar a salvar muitas línguas moribundas no mundo inteiro.

Esta palestra foi feita num evento TEDx usando o formato de palestras TED, mas organizado independentemente por uma comunidade local. Saiba mais em http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
09:15

Portuguese subtitles

Revisions