Мы учим солдат воевать. Давайте научим их ещё и возвращаться домой
-
0:01 - 0:02Карлос —
-
0:02 - 0:04морпех, ветеран вьетнамской войны,
-
0:04 - 0:08который был добровольцем в трёх операциях
и в каждой был ранен. -
0:08 - 0:11В 1971 году он ушёл в отставку
по медицинским показаниям -
0:11 - 0:13из-за такого большого количества
осколков в его теле, -
0:13 - 0:15что на них срабатывали металлодетекторы.
-
0:16 - 0:19Следующие 42 года он страдал
от ночных кошмаров, -
0:19 - 0:22повышенной тревожности
в общественных местах, -
0:22 - 0:24изоляции, депрессии.
-
0:24 - 0:26Он пытался «лечиться» алкоголем.
-
0:26 - 0:29Он женился и разводился три раза.
-
0:29 - 0:31У Карлоса было посттравматическое
стрессовое расстройство. -
0:32 - 0:36Я стал психологом,
чтобы облегчать страдания людей, -
0:36 - 0:40и последние 10 лет моей мишенью были
страдания, причиняемые ПТСР, -
0:40 - 0:43которые испытывают ветераны вроде Карлоса.
-
0:43 - 0:49До недавних пор ПТСР
практически не изучали. -
0:49 - 0:51И поэтому мы не знали, что делать.
-
0:51 - 0:54Мы прописывали некоторым ветеранам
тяжелые медикаменты. -
0:54 - 0:57Других госпитализировали
и проводили им групповую терапию, -
0:57 - 0:59а остальным просто говорили:
-
0:59 - 1:02«Идите домой и постарайтесь забыть
то, что с вами произошло». -
1:04 - 1:07Потом мы пробовали канистерапию,
лечение в природных условиях — -
1:07 - 1:10много всего, что может
на время облегчить стресс, -
1:10 - 1:14но не излечивает симптомы ПТСР
в долгосрочной перспективе. -
1:15 - 1:16Но ситуация изменилась.
-
1:16 - 1:22И я пришёл сюда, чтобы рассказать вам,
что мы можем вылечить ПТСР, -
1:22 - 1:23а не просто временно устранить симптомы,
-
1:23 - 1:25у большого количества ветеранов.
-
1:25 - 1:28Потому что новые
научные исследования показали, -
1:28 - 1:30объективно и неоднократно,
-
1:30 - 1:34какое лечение на самом деле помогает
избавиться от симптомов, а какое нет. -
1:34 - 1:36Как выяснилось,
-
1:36 - 1:41лучшие способы лечения ПТСР
включают много таких же методов, -
1:41 - 1:45какие военные используют
в подготовке к войне. -
1:46 - 1:48Воевать —
-
1:48 - 1:50это то, что мы хорошо умеем делать.
-
1:51 - 1:55Мы, люди, воевали ещё до того,
как стали настоящими людьми. -
1:56 - 1:59И с того времени мы прошли путь
от камня и мышечной силы -
1:59 - 2:04до разработки самых изощрённых
и разрушительных боевых средств. -
2:04 - 2:06И чтобы ниши воины могли
использовать эти средства, -
2:06 - 2:09мы применяем самые передовые
методы подготовки. -
2:09 - 2:10Мы преуспели в ведении войн.
-
2:11 - 2:14Мы преуспели в подготовке
наших воинов к борьбе. -
2:15 - 2:18Но всё же, принимая во внимание
опыт современных ветеранов войн, -
2:18 - 2:21мы начинаем осознавать,
что не настолько преуспели -
2:21 - 2:23в подготовке их к возвращению домой.
-
2:23 - 2:25Почему?
-
2:26 - 2:29Наши предки жили в постоянных конфликтах
-
2:29 - 2:31и боролись там же, где жили.
-
2:32 - 2:35Поэтому до недавнего времени
в нашей эволюционной истории -
2:35 - 2:38едва ли была нужда в обучении тому,
как вернуться домой с войны, -
2:38 - 2:40потому что мы никогда и не возвращались.
-
2:41 - 2:43Но, слава богу, сегодня
-
2:43 - 2:46бóльшая часть человечества
живёт в мирном обществе, -
2:46 - 2:50и на случай конфликта
мы, особенно в Соединённых Штатах, -
2:50 - 2:53владеем технологией проведения
быстрой подготовки наших солдат, -
2:53 - 2:56переброски их в любую точку мира,
-
2:56 - 2:58и, когда они выполнят задачу,
-
2:58 - 3:00возвращения их в мирную среду.
-
3:01 - 3:04Но только представьте, каково это.
-
3:05 - 3:07Я говорил с ветеранами,
которые рассказывали, -
3:07 - 3:10что сегодня они в ожесточённой
перестрелке в Афганистане, -
3:10 - 3:13где видят резню и смерть,
-
3:14 - 3:16а всего три дня спустя
-
3:16 - 3:19они несут мини-холодильник
на футбольный матч своего ребёнка. -
3:20 - 3:23«Взрыв мозга» — самый
распространённый термин. -
3:23 - 3:24(Смех)
-
3:24 - 3:28Этот термин я чаще всего слышал
при описании подобного опыта. -
3:28 - 3:29И это именно так.
-
3:29 - 3:33Потому что хотя наши солдаты проводят
бесчисленные часы в подготовке к войне, -
3:33 - 3:35мы только недавно пришли к осознанию,
-
3:35 - 3:39что многие нуждаются в подготовке
к возвращению к гражданской жизни. -
3:40 - 3:44Как в случае любой подготовки, лучшие
методы лечения ПТСР требуют повторения. -
3:44 - 3:45В армии
-
3:45 - 3:48мы не просто даём солдатам
автоматический танковый гранатомёт М19 -
3:48 - 3:51и говорим: «Вот спусковой крючок,
вот боеприпасы, и удачи тебе». -
3:51 - 3:56Нет. Мы тренируем их на полигоне
и в специфической обстановке -
3:56 - 3:58снова, и снова, и снова,
-
3:58 - 4:01до тех пор, пока
вскидывание оружия и прицеливание -
4:01 - 4:02не укоренятся в их мышечной памяти
-
4:03 - 4:05и не будут производиться без раздумий,
-
4:05 - 4:08даже в самых напряжённых условиях,
какие только можно представить. -
4:09 - 4:11То же применимо к методам лечения,
основанных на обучении. -
4:12 - 4:15Первый метод — когнитивная терапия,
-
4:15 - 4:19это что-то вроде
ментальной перенастройки. -
4:19 - 4:21По возвращении ветеранов с войны
-
4:21 - 4:23их восприятие мира настроено
-
4:23 - 4:26для гораздо более опасной среды.
-
4:27 - 4:32И если наложить это восприятие
на мирную среду, -
4:32 - 4:33то возникнут проблемы.
-
4:33 - 4:38Вы начинаете тонуть в переживаниях
об опасностях, которых нет. -
4:38 - 4:41Вы начинаете сомневаться
в родных или друзьях. -
4:42 - 4:46Это не значит, что в гражданской жизни
нет опасностей, они есть. -
4:46 - 4:49Только вероятность с ними столкнуться,
-
4:49 - 4:50по сравнению с полем боя,
-
4:50 - 4:53во много крат ниже.
-
4:54 - 4:57Так что мы не советуем ветеранам
перестать быть осторожными. -
4:57 - 5:00Но мы их тренируем,
чтобы осторожность соответствовала -
5:00 - 5:01той ситуации, в которой они находятся.
-
5:02 - 5:04Если вы окажетесь
в неблагополучном районе, -
5:04 - 5:05повысьте её.
-
5:06 - 5:08Идёте ужинать с семьёй?
-
5:08 - 5:09Очень сильно приглушите её.
-
5:10 - 5:13Мы тренируем ветеранов
быть очень рациональными, -
5:13 - 5:17систематически оценивать
реальную статистическую вероятность -
5:17 - 5:21столкновения, допустим, со взрывным
устройством, здесь, в мирной Америке. -
5:21 - 5:26При достаточной практике
эта перенастройка работает. -
5:27 - 5:30Следующий вид лечения —
экспозиционная терапия, -
5:30 - 5:32и это что-то вроде полевой подготовки,
-
5:32 - 5:36самый быстрый из доказанных
действенных видов лечения. -
5:36 - 5:38Помните Карлоса?
-
5:38 - 5:39Он выбрал этот вид лечения.
-
5:40 - 5:42И мы начали с нескольких упражнений,
-
5:42 - 5:44которые были для него испытанием:
-
5:44 - 5:46сходить в магазин,
-
5:46 - 5:48сходить в торговый центр,
сходить в ресторан, -
5:48 - 5:51сидеть спиной к двери.
-
5:51 - 5:52И, что наиболее важно, —
-
5:53 - 5:55находиться в такой обстановке.
-
5:56 - 5:58Сперва он очень нервничал.
-
5:58 - 6:00Он хотел сидеть так,
чтобы видеть помещение, -
6:00 - 6:02чтобы он мог составить план отступления,
-
6:02 - 6:05чтобы он успел схватить
импровизированное оружие. -
6:05 - 6:08И он хотел уйти, но не ушёл.
-
6:08 - 6:11Он вспомнил свою подготовку
в корпусе морской пехоты -
6:11 - 6:13и переборол дискомфорт.
-
6:14 - 6:17И каждый раз, когда он так делал,
тревожность понемногу отступала, -
6:17 - 6:20и потом ещё немного, и ещё немного,
-
6:20 - 6:21до тех пор,
-
6:21 - 6:26пока он не научился заново
сидеть в публичном месте -
6:27 - 6:28и наслаждаться ситуацией.
-
6:30 - 6:33Он также слушал записи рассказов
о своём боевом опыте -
6:33 - 6:35снова, и снова, и снова.
-
6:36 - 6:40Он слушал, пока эти воспоминания
не перестали вызывать тревогу. -
6:40 - 6:43Он прокрутил эти воспоминания столько раз,
-
6:43 - 6:46что его мозгу больше не нужно было
возвращаться к этим ситуациям -
6:46 - 6:48во сне.
-
6:48 - 6:52И когда я с ним разговаривал
через год после окончания лечения, -
6:52 - 6:53он сказал мне:
-
6:53 - 6:58«Доктор, впервые за 43 года
-
6:58 - 7:00у меня не было ночных кошмаров».
-
7:01 - 7:06И это не стирание памяти.
-
7:06 - 7:09Травмирующий опыт
навсегда останется в памяти ветеранов, -
7:09 - 7:11но при достаточной практике
-
7:11 - 7:16эти вспоминания больше не будут
такими свежими и болезненными, как раньше. -
7:16 - 7:20Больше не возникнет ощущения,
что это случилось вчера, -
7:20 - 7:24и это гораздо более
благоприятная ситуация. -
7:26 - 7:27Но часто этой цели трудно достичь.
-
7:28 - 7:31И, как любая тренировка,
она может работать не для всех. -
7:32 - 7:34Также есть проблема доверия.
-
7:34 - 7:35Иногда меня спрашивают:
-
7:35 - 7:38«Если вы там не были, доктор,
как вы можете мне помочь?» -
7:38 - 7:39И это можно понять.
-
7:40 - 7:45Но в момент возвращения
к гражданской жизни -
7:45 - 7:48вы не нуждаетесь в том, кто там был.
-
7:48 - 7:51Вам не нужно обучаться
поведению на поле боя, -
7:51 - 7:55вам нужно обучаться тому,
как вернуться домой. -
7:59 - 8:01За последние 10 лет своей работы
-
8:01 - 8:04я слышал в мельчайших подробностях
-
8:04 - 8:07описания ужаснейших событий,
которые можно представить, -
8:07 - 8:08каждый день.
-
8:08 - 8:10И это не всегда было легко.
-
8:10 - 8:13Были времена, когда я чувствовал,
что сердце разрывается, -
8:13 - 8:15или что информации слишком много.
-
8:16 - 8:19Но эти основанные на тренировках
методы работают так хорошо, -
8:19 - 8:23что неважно, чем я жертвую ради работы,
получаю я гораздо больше, -
8:23 - 8:26потому что я вижу,
как людям становится лучше. -
8:27 - 8:29Я вижу, как изменяются жизни людей.
-
8:31 - 8:34Карлос теперь наслаждается
пикниками с внуками, -
8:34 - 8:37хотя он не мог такого себе позволить
с собственными детьми. -
8:38 - 8:42И что меня поражает,
даже после 43 лет страданий -
8:42 - 8:45всего за 10 недель интенсивных тренировок
он смог вернуться к жизни. -
8:46 - 8:48И когда мы разговаривали, он сказал:
-
8:48 - 8:52«Я знаю, что не смогу вернуть те годы.
-
8:53 - 8:58Но теперь, сколько бы лет на Земле
мне ни оставалось, -
8:58 - 9:00я проживу их в покое».
-
9:01 - 9:05Он также сказал: «Я надеюсь,
более молодые ветераны не будут ждать, -
9:05 - 9:06чтобы получить необходимую помощь».
-
9:07 - 9:08Я тоже на это надеюсь.
-
9:09 - 9:10Потому что...
-
9:11 - 9:12жизнь коротка,
-
9:13 - 9:17и если вам повезло пережить войну
-
9:17 - 9:19или другие травмирующие события,
-
9:19 - 9:22вы обязаны самому себе
прожить жизнь хорошо. -
9:23 - 9:25И не нужно ждать, чтобы получить
необходимое обучение, -
9:25 - 9:27которое сделает это реальностью.
-
9:29 - 9:34Лучший способ покончить со страданиями,
причиняемыми человечеству войной, — -
9:35 - 9:36это не воевать.
-
9:37 - 9:40Но мы как вид
пока не настолько продвинутые. -
9:40 - 9:41И пока этого не произойдёт,
-
9:41 - 9:46психологические страдания, причиняемые
нашим сыновьям и дочерям, -
9:46 - 9:48когда мы отправляем их сражаться,
-
9:49 - 9:51могут быть смягчены.
-
9:52 - 9:58Но мы должны сделать так, чтобы
хотя бы часть знаний, энергии, значимости, -
9:58 - 10:01которые мы вкладываем
в отправку их на войну, -
10:02 - 10:03вкладывались и в то,
-
10:03 - 10:07чтобы хорошо подготовить их
к возвращению обратно домой. -
10:08 - 10:10Это то, что мы обязаны для них сделать.
-
10:10 - 10:11Спасибо!
-
10:11 - 10:18(Аплодисменты)
- Title:
- Мы учим солдат воевать. Давайте научим их ещё и возвращаться домой
- Speaker:
- Гектор Гарсиа
- Description:
-
Перед тем как отправить солдат в бой, их обучают действиям в экстремально опасной обстановке. Но их также необходимо обучать тому, как возвращаться от боевой жизни к гражданской, говорит психолог Гектор Гарсиа. Применяя те же приёмы, с помощью которых солдат учат воевать, Гарсиа помогает ветеранам, страдающим от посттравматического стрессового расстройства (ПТСР), вернуться к привычной жизни.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:31
![]() |
Anna Kotova approved Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | |
![]() |
Anna Kotova edited Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | |
![]() |
Tatiana Nikitina accepted Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | |
![]() |
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | |
![]() |
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | |
![]() |
Tatiana Nikitina edited Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | |
![]() |
Effy May edited Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too | |
![]() |
Effy May edited Russian subtitles for We train soldiers for war. Let's train them to come home, too |