Čoskoro budeme choroby liečiť bunkami, nie tabletkami
-
0:01 - 0:04Chcem vám porozprávať
o budúcnosti medicíny. -
0:05 - 0:08Ešte predtým vám však chcem
povedať niečo o jej minulosti. -
0:09 - 0:16Väčšinu nedávnej histórie medicíny
sme o chorobe a liečbe premýšľali -
0:16 - 0:20v rámci veľmi jednoduchého modelu.
-
0:20 - 0:23Vlastne, tento model je taký jednoduchý,
-
0:23 - 0:26že by sa dal zhrnúť šiestimi slovami:
-
0:26 - 0:30máte chorobu,
zjedzte tabletku, zabite niečo. -
0:31 - 0:38Tento model je najrozšírenejší vďaka
revolúcii, ktorú priniesli antibiotiká. -
0:38 - 0:40Mnohí z vás o tom možno nevedia,
-
0:40 - 0:45ale práve oslavujeme sté výročie
zavedenia antibiotík v USA. -
0:45 - 0:52Iste však viete, že ich zavedenie
prinieslo veľkú zmenu. -
0:53 - 0:59Prišla chemikália, prírodná alebo
umelo syntetizovaná v laboratóriu, -
0:59 - 1:03ktorá prúdila vaším telom,
-
1:03 - 1:05našla svoj cieľ,
-
1:05 - 1:10ktorým bol nejaký mikrób
alebo jeho časť, zamerala sa naň, -
1:10 - 1:17a potom so znamenitou šikovnosťou
a presnosťou otočila kľúčom v zámku. -
1:17 - 1:22Tým sa predtým smrteľná choroba,
-
1:22 - 1:25ako zápal pľúc, syfilis, tuberkulóza,
-
1:25 - 1:29zmenila na vyliečiteľnú alebo liečiteľnú.
-
1:30 - 1:32Máte zápal pľúc,
-
1:32 - 1:34dáte si penicilín,
-
1:34 - 1:35zabijete mikrób
-
1:35 - 1:37a vyliečite chorobu.
-
1:38 - 1:40Táto myšlienka bola taká lákavá,
-
1:40 - 1:46tá metafora so zámkom a kľúčom
a zabíjaním taká silná, -
1:46 - 1:48že sa biológiou doslova prehnala.
-
1:48 - 1:50Bola to jedinečná premena.
-
1:52 - 1:57Posledných 100 rokov sme naozaj strávili
snahou tento model opakovane aplikovať -
1:57 - 2:01pri neinfekčných a chronických chorobách
-
2:01 - 2:04ako sú cukrovka, hypertenzia
a srdcové choroby. -
2:05 - 2:09Fungovalo to, ale len čiastočne.
-
2:09 - 2:11Ukážem vám to.
-
2:11 - 2:17Viete, ak zoberiete celý vesmír
chemických reakcií v ľudskom tele, -
2:17 - 2:21teda každú chemickú reakciu,
ktorej je vaše telo schopné, -
2:21 - 2:24väčšina ľudí si myslí, že ich
počet je niekde okolo milióna. -
2:24 - 2:25Povedzme, že je to milión.
-
2:25 - 2:29A teraz sa pýtate, na aký počet
alebo na akú časť reakcií -
2:29 - 2:36sa dokáže skutočne zamerať celý
náš liekopis, celá medicínska chémia? -
2:36 - 2:38To číslo je 250.
-
2:40 - 2:42Zvyšok je chemickou temnotou.
-
2:42 - 2:48Inými slovami, iba 0,025 % všetkých
chemických reakcií vo vašom tele -
2:48 - 2:53sa dá skutočne liečiť pomocou
mechanizmu zámku a kľúča. -
2:54 - 3:00Ak si ľudské telo predstavíte
ako obrovskú telefónnu sieť, -
3:00 - 3:04ktorá má interaktívne uzly a časti,
-
3:04 - 3:10potom celá naša medicínska chémia
funguje v jednom maličkom kútiku, -
3:10 - 3:13niekde úplne na pokraji takejto siete.
-
3:13 - 3:18Je to akoby celá naša medicínska chémia
prevádzkovala jeden telefónny stĺp -
3:18 - 3:20v meste Wichita v štáte Kansas
-
3:20 - 3:24a hrala sa s asi 10 alebo
15 telefónnymi linkami. -
3:25 - 3:27Takže čo robíme s touto myšlienkou?
-
3:28 - 3:31Čo ak by sme tento prístup zmenili?
-
3:32 - 3:37Vlastne to vyzerá tak, že prírodný
svet nám poskytuje príklad, -
3:37 - 3:42ako by sme mohli radikálne zmeniť
naše zmýšľanie o chorobe, -
3:42 - 3:46namiesto modelu choroba, liek, zameranie.
-
3:47 - 3:52Prírodný svet je hierarchicky
organizovaný smerom nahor, nie nadol, -
3:52 - 3:59a preto začneme so samoregulačnou,
semiautonómnou jednotkou nazývanou bunka. -
4:00 - 4:03Tieto samoregulačné,
semiautonómne jednotky -
4:03 - 4:08tvoria samoregulačné, semiautonómne
jednotky nazývané orgány, -
4:08 - 4:11ktoré spoločne vytvárajú
organizmy nazývané ľudia, -
4:12 - 4:16a tieto organizmy žijú v prostrediach,
-
4:16 - 4:19ktoré sú čiastočne samoregulačné
a čiastočne semiautonómne. -
4:21 - 4:26Na hierarchickej schéme organizovanej
smerom nahor, a nie nadol, je pekné to, -
4:26 - 4:31že nám umožňuje premýšľať
o chorobe trochu iným spôsobom. -
4:32 - 4:35Zoberme si takú rakovinu.
-
4:36 - 4:42Od 50. rokov sme sa pri nej dosť zúfalo
snažili aplikovať model zámku a kľúča. -
4:43 - 4:50Snažili sme sa zabiť bunky chemoterapiou
alebo inými cielenými terapiami, -
4:50 - 4:53a, ako väčšina z nás vie, fungovalo to.
-
4:53 - 4:55Fungovalo to napríklad pri leukémii,
-
4:55 - 4:57pri niektorých formách rakoviny prsníka,
-
4:57 - 5:01ale nakoniec sme sa dostali
po strop tohto prístupu. -
5:01 - 5:06Len asi tak pred 10 rokmi sme začali
premýšľať o využití imunitného systému, -
5:06 - 5:10pretože sme si spomenuli,
že rakovinové bunky nerastú vo vákuu. -
5:10 - 5:12V skutočnosti rastú v ľudskom organizme.
-
5:12 - 5:14Mohli by sme použiť
túto schopnosť organizmu, -
5:14 - 5:17teda fakt, že ľudia majú imunitný systém,
a napadnúť rakovinu? -
5:17 - 5:21Vlastne nás to priviedlo k niekoľkým
najúžasnejším novým liekom na rakovinu. -
5:22 - 5:26Nakoniec je tu ešte
aj úroveň prostredia, však? -
5:26 - 5:29Viete, pri rakovine nepremýšľame
nad zmenou prostredia. -
5:29 - 5:34Uvediem však príklad silno
rakovinotvorného prostredia. -
5:34 - 5:35Nazýva sa väzenie.
-
5:36 - 5:41Zoberte si osamelosť, depresiu, uväznenie
-
5:41 - 5:47a pridajte k tomu niečo zašúľané
v malom bielom liste papiera, -
5:47 - 5:51a to jeden z najsilnejších známych
neurostimulantov, ktorý sa volá nikotín, -
5:51 - 5:56pridajte teda jednu
z najnávykovejších známych látok, -
5:56 - 5:59a už máte rakovinotvorné prostredie.
-
6:00 - 6:02Sú však aj prostredia s opačným účinkom.
-
6:02 - 6:05Existujú pokusy vytvoriť
prostredia, tzv. milieu, -
6:05 - 6:08napríklad zmeniť hormonálne
milieu pre rakovinu prsníka. -
6:08 - 6:12Snažíme sa zmeniť metabolické
milieu pre iné formy rakoviny. -
6:12 - 6:14Alebo si zoberte iné choroby,
napríklad depresiu. -
6:14 - 6:17Znovu pôjdeme smerom nahor.
-
6:17 - 6:22Od 60. a 70. rokov sme sa znovu
zúfalo snažili vypnúť molekuly, -
6:22 - 6:25ktoré pracujú medzi nervovými bunkami,
-
6:25 - 6:27ako sú sérotonín, dopamín,
-
6:27 - 6:29a takto sme skúšali liečiť depresiu,
-
6:29 - 6:32čo aj fungovalo,
ale potom sme dosiahli strop. -
6:33 - 6:38Teraz vieme, že asi potrebujeme zmeniť
fyziológiu orgánu, teda mozgu, -
6:38 - 6:41preprogramovať ho, presmerovať signály,
-
6:41 - 6:45a mnoho štúdií ukázalo,
že práve to robí terapia rozhovorom. -
6:45 - 6:51Navyše nám ukázali, že kombinácia terapie
a liekov je oveľa efektívnejšia -
6:51 - 6:53ako každá z týchto vecí osamote.
-
6:54 - 6:57Vieme si predstaviť prostredie,
ktoré vťahuje ešte viac, a mení depresiu? -
6:57 - 7:01Môžeme zakázať vstup signálom,
ktoré vyvolávajú depresiu? -
7:01 - 7:07Znovu sa pohybujeme nahor
hierarchickou štruktúrou. -
7:08 - 7:14Možnože vlastne nejde o samotnú
medicínu, ale o tú metaforu. -
7:14 - 7:16Možno namiesto zabíjania,
-
7:16 - 7:20v prípade veľkých chronických
degeneratívnych chorôb, -
7:20 - 7:23ako sú zlyhanie obličiek, cukrovka,
hypertenzia, osteoartritída, -
7:23 - 7:27potrebujeme zmeniť metaforu na rast.
-
7:27 - 7:31Možno to je kľúč k tomu,aby sme
prehodnotili naše myslenie o medicíne. -
7:31 - 7:37Myšlienka, že potrebujeme zmenu,
že potrebujeme posun vo vnímaní, -
7:37 - 7:40mi napadla z veľmi osobných
dôvodov asi pred 10 rokmi. -
7:40 - 7:45Asi pred 10 rokmi som si bol v sobotu ráno
zabehať, pričom som väčšinu života behal, -
7:45 - 7:48vrátil som sa, zobudil som sa
a v podstate som sa nemohol hýbať. -
7:48 - 7:50Pravé koleno som mal opuchnuté
-
7:50 - 7:53a bolo počuť to zlovestné
škrípanie kosti o kosť. -
7:54 - 7:59Jednou z výhod, keď ste lekárom, je to,
že si môžete objednať vlastnú MRI. -
7:59 - 8:03Bol som na nej na ďalší týždeň
a tak to vyzeralo. -
8:03 - 8:08Chrupkovitá vložka v kĺboch,
ktorá sa volá meniskus, sa natrhla -
8:08 - 8:11a samotná kosť sa roztrieštila.
-
8:11 - 8:13Ak sa teraz na mňa pozeráte s ľútosťou,
-
8:13 - 8:15musím vám povedať zopár faktov.
-
8:15 - 8:19Ak by ma som na MRI vzal každého z vás,
-
8:19 - 8:2460 % z vás by vykazovalo znaky
takejto degenerácie kosti a chrupky. -
8:24 - 8:31Až 85 % žien do veku 70 rokov by malo
miernu až vážnu degeneráciu chrupky. -
8:31 - 8:3550 až 60 % mužov v tomto publiku
by tiež malo takéto príznaky. -
8:35 - 8:37Takže je to veľmi rozšírená choroba.
-
8:37 - 8:39Ďalšia výhoda, keď ste lekár, je tá,
-
8:39 - 8:42že máte šancu experimentovať
na vlastných chorobách. -
8:42 - 8:44Takže asi pred 10 rokmi sme s tým začali.
-
8:44 - 8:47Tento proces sme priniesli do laboratória,
-
8:47 - 8:49začali sme robiť jednoduché pokusy
-
8:49 - 8:51a snažili sme sa degeneráciu
mechanicky opraviť. -
8:51 - 8:56Pokúšali sme sa zvieratám vstrekovať
do kolien chemické látky, -
8:56 - 8:59ktoré mali zvrátiť degeneráciu chrupky,
-
8:59 - 9:03a aby som krátko zhrnul tento
veľmi dlhý a bolestný proces, -
9:03 - 9:05v podstate nám to bolo úplne nanič.
-
9:05 - 9:06Nič sa nestalo.
-
9:07 - 9:12A potom, pred asi 7 rokmi, k nám
prišiel na výskum študent z Austrálie. -
9:12 - 9:13Na Austrálčanoch je fajn to,
-
9:13 - 9:17že sú už zvyknutí pozerať sa
na svet dolu hlavou. -
9:17 - 9:18(smiech)
-
9:18 - 9:22Dan mi navrhol: „Vieš, možno
to nie je mechanický problém. -
9:22 - 9:26Možno to nie je chemický problém.
Možno je to problém kmeňových buniek.“ -
9:28 - 9:30Inými slovami, mal dve hypotézy.
-
9:30 - 9:33Prvá bola, že existuje
kostná kmeňová bunka, -
9:33 - 9:40ktorá vytvára celú kostru stavovcov,
kosti, chrupku a vláknitú zložku, -
9:40 - 9:43rovnako ako existuje kmeňová bunka
v krvi a v nervovej sústave. -
9:43 - 9:48Druhá bola, že degenerácia alebo
dysfunkcia tejto kmeňovej bunky -
9:48 - 9:51je možno príčinou osteoartritídy,
ktorá je veľmi bežná. -
9:51 - 9:54Takže skutočná otázka bola to,
či sme nehľadali pilulku, -
9:54 - 9:57keď sme v skutočnosti mali hľadať bunku.
-
9:57 - 10:00Takže sme pozmenili naše modely
-
10:00 - 10:03a začali sme hľadať kostné kmeňové bunky.
-
10:04 - 10:06Tu to znovu skrátim a poviem vám,
-
10:06 - 10:09že pred asi 5 rokmi sme tieto bunky našli.
-
10:10 - 10:12Existujú v kostre.
-
10:12 - 10:15Tu je schéma a potom skutočná
fotografia jednej z nich. -
10:15 - 10:20To biele je kosť, a tie červené
stĺpiky a žlté bunky sú bunky, -
10:20 - 10:23ktoré vznikli z jednej
jedinej kostnej kmeňovej bunky. -
10:23 - 10:27Stĺpce chrupky a stĺpce kosti
vznikajúce z jedinej bunky. -
10:27 - 10:30Tieto bunky sú fascinujúce.
Majú štyri vlastnosti. -
10:30 - 10:34Prvá je tá, že žijú tam,
kde by sme očakávali, že budú žiť. -
10:34 - 10:38Žijú priamo pod povrchom
kosti, pod chrupkou. -
10:38 - 10:41Viete, v biológii ide
o miesto, miesto, miesto. -
10:41 - 10:45Bunky sa sťahujú do vhodných
oblastí a tvoria kosť a chrupku. -
10:45 - 10:46To je jedna vlastnosť.
-
10:46 - 10:48Ďalšia vlastnosť je zaujímavá.
-
10:48 - 10:50Môžete ich odobrať z kostry stavovcov,
-
10:50 - 10:53kultivovať ich
v Petriho miskách v laboratóriu, -
10:53 - 10:55a túžia vytvoriť chrupku.
-
10:55 - 10:58Pamätáte si, ako sme nevedeli
vytvoriť chrupku za lásku či peniaze? -
10:58 - 11:00Tieto bunky ju túžia vytvoriť.
-
11:00 - 11:03Tvoria okolo seba vlastné zvitky chrupky.
-
11:03 - 11:07Tretia vlastnosť je, že sú
najefektívnejšími opravármi fraktúr, -
11:07 - 11:08na akých sme kedy narazili.
-
11:08 - 11:13Toto je kostička myši, ktorú sme zlomili
a nechali ju, nech sa sama zahojí. -
11:13 - 11:19Bunky skoro úplne opravili kosť, označenú
žltou, a chrupku, označenú bielou. -
11:19 - 11:23Až tak, že keď ich označíte
fluoreskujúcou farbou, -
11:23 - 11:26budú vyzerať ako nejaké
zvláštne bunkové lepidlo, -
11:26 - 11:28ktoré sa dostáva do oblasti fraktúry,
-
11:28 - 11:31lokálne ju opraví
a potom svoju prácu ukončí. -
11:31 - 11:34Tá štvrtá vlastnosť je najzlovestnejšia,
-
11:34 - 11:40lebo ich počet klesá náhle,
desaťnásobne, päťdesiatnásobne, -
11:40 - 11:43počas toho, ako starnete.
-
11:43 - 11:47Čiže v skutočnosti došlo k zmene vnímania.
-
11:47 - 11:50Išli sme loviť tabletky,
-
11:50 - 11:52a nakoniec sme našli teórie.
-
11:52 - 11:58Istým spôsobom sme sa vrátili k myšlienke
modelu bunky, organizmy, prostredia, -
11:58 - 12:02pretože teraz sme premýšľali
o kostných kmeňových bunkách -
12:02 - 12:06a o artritíde sme premýšľali
ako o chorobe buniek. -
12:06 - 12:08A potom prišla ďalšia otázka:
sú tu orgány? -
12:08 - 12:10Môžeme toto vybudovať
ako orgán mimo tela? -
12:10 - 12:14Vieme chrupku implantovať
do poškodených oblastí? -
12:14 - 12:16A čo je možno ešte zaujímavejšie,
-
12:16 - 12:19môžete ísť vyššie a vytvárať prostredia?
-
12:19 - 12:22Vieme, že cvičenie môže zmeniť kosť,
-
12:22 - 12:24ale hej, nikto z nás nebude cvičiť.
-
12:24 - 12:29Viete si teda predstaviť pasívne
zaťažovanie a odľahčovanie kosti tak, -
12:29 - 12:34že by ste dokázali znovu vytvoriť
alebo regenerovať degenerujúcu chrupku? -
12:34 - 12:37Zaujímavejšia a dôležitejšia otázka je,
-
12:37 - 12:40či tento model dokážeme aplikovať
globálnejšie, mimo medicíny? -
12:40 - 12:45Ako som už povedal, nejde o to niečo
zabiť, ale o to niečo vypestovať. -
12:46 - 12:51Podľa mňa tu vznikajú niektoré
z najzaujímavejších otázok o tom, -
12:51 - 12:54ako premýšľame o medicíne budúcnosti.
-
12:55 - 12:58Mohla by liekom byť bunka, a nie tabletka?
-
12:59 - 13:01Ako by sme tieto bunky kultivovali?
-
13:01 - 13:04Ako by sme zastavili
zhubný rast týchto buniek? -
13:04 - 13:08Počuli sme o problémoch
so spustením rastu. -
13:08 - 13:11Mohli by sme do týchto buniek
vložiť samovražedné gény, -
13:11 - 13:12aby sme im zabránili rásť?
-
13:13 - 13:17Mohol by liekom byť orgán,
ktorý sa vytvorí mimo tela, -
13:17 - 13:19a potom sa vám implantuje?
-
13:19 - 13:22Mohlo by to sčasti zastaviť degeneráciu?
-
13:22 - 13:24Čo ak by orgán potreboval mať pamäť?
-
13:24 - 13:28V prípade chorôb nervového systému
niektoré z tých orgánov mali pamäť. -
13:28 - 13:31Ako by sme ju vedeli implantovať naspäť?
-
13:31 - 13:33Mohli by sme tieto orgány skladovať?
-
13:33 - 13:37Musel by byť každý orgán vytvorený každému
človeku na mieru a potom mu implantovaný? -
13:39 - 13:41A čo je možno najväčšia záhada:
-
13:41 - 13:43mohlo by liečbou byť prostredie?
-
13:44 - 13:46Mohli by ste si prostredia patentovať?
-
13:46 - 13:52V každej kultúre používali
šamani prostredia ako liečbu. -
13:52 - 13:55Vedeli by sme si to predstaviť
v našej budúcnosti? -
13:56 - 13:59Veľa som hovoril o modeloch.
Túto prednášku som nimi začal. -
13:59 - 14:02Preto mi dovoľte skončiť niekoľkými
myšlienkami o tvorbe modelov. -
14:02 - 14:04Tým sa ako vedci zaoberáme.
-
14:04 - 14:08Viete, keď model buduje architekt,
-
14:08 - 14:11snaží sa vám ukázať svet ako miniatúru.
-
14:11 - 14:14Keď však model vytvára vedec,
-
14:14 - 14:16pokúša sa vám ukázať svet ako metaforu.
-
14:18 - 14:21Snaží sa vytvoriť nový spôsob,
ako sa na veci pozerať. -
14:21 - 14:26To prvé je zmena veľkosti.
To druhé je zmena vnímania. -
14:27 - 14:32Antibiotiká priniesli takú
zmenu vnímania medicíny, -
14:32 - 14:36že veľmi úspešne zafarbili a skreslili to,
-
14:36 - 14:40ako sme o nej za posledných
sto rokov premýšľali. -
14:40 - 14:45Potrebujeme však nové modely
premýšľania o medicíne v budúcnosti. -
14:45 - 14:46O tom to je.
-
14:47 - 14:51Viete, existuje populárne tvrdenie,
-
14:51 - 14:57že stále nemáme veľký vplyv
na liečbu choroby preto, -
14:57 - 15:00že nemáme dosť silné lieky,
-
15:00 - 15:01čo je sčasti pravda.
-
15:02 - 15:04Možno je však skutočným dôvodom to,
-
15:04 - 15:07že nemáme dosť silné spôsoby
premýšľania o liekoch. -
15:09 - 15:15Je iste pravda, že by bolo
skvelé mať nové lieky. -
15:15 - 15:19Možno však v skutočnosti
ide o tri abstraktnejšie M-ká: -
15:19 - 15:23mechanizmy, modely, metafory.
-
15:23 - 15:25Ďakujem.
-
15:25 - 15:32(potlesk)
-
15:34 - 15:37Chris Anderson:
Veľmi sa mi páči táto metafora. -
15:37 - 15:39Aký má súvis?
-
15:39 - 15:44V oblasti technológií sa veľa
diskutuje o personalizácii medicíny, -
15:44 - 15:48o tom, že máme všetky možné údaje
a že liečby budúcnosti budú určené -
15:48 - 15:52špecificky pre vás, váš genóm,
váš momentálny kontext. -
15:52 - 15:55Ako tento model zapadá
do toho, čo tu máte vy? -
15:55 - 15:58Siddhartha Mukherjee:
To je veľmi zaujímavá otázka. -
15:58 - 16:02O personalizácii medicíny sme dosť
premýšľali v spojitosti s genomikou. -
16:02 - 16:08Gén je v dnešnej medicíne taká silná
metafora, aby som použil rovnaké slovo, -
16:08 - 16:12že si myslíme, že genóm bude poháňať
personalizáciu medicíny. -
16:12 - 16:19Genóm je samozrejme iba
na začiatku dlhého reťazca bytia. -
16:19 - 16:22Jeho prvá organizovaná jednotka je bunka.
-
16:22 - 16:25Takže ak naozaj chceme
vykonávať medicínu takto, -
16:25 - 16:28musíme premýšľať o personalizácii
bunkových terapií -
16:28 - 16:31a potom o personalizácii
orgánov alebo terapií organizmu -
16:31 - 16:35a nakoniec o personalizácii
hĺbkových terapií pre prostredie. -
16:35 - 16:38Myslím si, že na každom stupni, viete...
-
16:38 - 16:41je tu tá metafora
o korytnačkách odvrchu až nadol. -
16:41 - 16:43Tu je to personalizácia odvrchu až nadol.
-
16:43 - 16:48CA: Takže keď hovoríte, že medicína
by mohla byť o bunke a nie o pilulke, -
16:48 - 16:50hovoríte teoreticky
o svojich vlastných bunkách. -
16:50 - 16:54SM: V každom prípade.
CA: Čiže bunky zmenené na kmeňové bunky, -
16:54 - 16:57možno testované proti rôznym
liekom a podobne, a pripravené. -
16:57 - 17:00SM: Nie je tam žiadne možno.
Toto naozaj robíme. -
17:00 - 17:05Toto sa deje a vlastne namiesto
vzďaľovania sa od genomiky, -
17:05 - 17:07ju začleňujeme do toho,
-
17:07 - 17:12čo voláme multisystémové,
semiautonómne, samoregulačné systémy, -
17:12 - 17:15ako sú bunky, orgány a prostredia.
-
17:15 - 17:16CA: Ďakujem veľmi pekne.
-
17:16 - 17:18SM: Bolo mi cťou. Vďaka.
-
17:18 - 17:19(potlesk)
-
17:19 - 17:22[TED kniha Zákony medicíny od
Siddharthu Mukherjee je v predaji.]
- Title:
- Čoskoro budeme choroby liečiť bunkami, nie tabletkami
- Speaker:
- Siddhartha Mukherjee
- Description:
-
Moderná medicínska liečba sa obmedzuje na šesť slov: mať chorobu, zjesť tabletku, niečo zabiť. Lekár Siddhartha Mukherjee však upozorňuje na budúcnosť medicíny, ktorá zmení spôsob, akým liečime.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:31
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill | ||
Lucia Lichá accepted Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill | ||
Lucia Lichá edited Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill | ||
Lucia Lichá edited Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill | ||
Lucia Lichá edited Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill | ||
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for Soon we'll cure diseases with a cell, not a pill |