3 feluri de a vorbi engleză
-
0:01 - 0:03Astăzi
-
0:03 - 0:06o doamnă derutată a observat
cochilia unde trăiește sufletul meu -
0:06 - 0:09Și a declarat că vorbesc
-
0:09 - 0:12cu „claritate”
-
0:12 - 0:13Adică
-
0:13 - 0:16atunci când vine vorba
de enunțare și dicție -
0:16 - 0:17Nu cad pe gânduri
-
0:17 - 0:20Deoarece vorbesc cu „claritate”
-
0:20 - 0:22Și când profesorul meu
pune o întrebare -
0:22 - 0:26Iar răspunsul meu are o conotație
de sugestie urbanizată -
0:26 - 0:28Nu e nicio intenție greșit direcționată
-
0:28 - 0:29Dă-mi atenție
-
0:29 - 0:31Deoarece vorbesc cu „claritate”
-
0:31 - 0:35Și când tatăl meu întreabă
„Ce fel de lucru e ăsta?” -
0:35 - 0:38Răspunsul meu „clar”
nu dă niciodată greș -
0:38 - 0:41Spun: „Tată, asta e problema
iminentă de soluționat” -
0:41 - 0:45Iar când sunt pe stradă
schimb placa doar pentru că pot. -
0:45 - 0:47Și când băiatul meu spune:
„Ce-ți mai face fiul?” -
0:47 - 0:53Răspund: „M-am certat cu lumea,
dar am terminat!” -
0:53 - 0:54Câteodată la ore
-
0:54 - 0:57Mai opresc debitul intelectual
ca să întreb: -
0:57 - 1:01„Hei! De ce nu-s cărțile astea
și despre oamenii mei?” -
1:01 - 1:05Da, am hotărât să tratez
cele trei limbi ale mele egal -
1:05 - 1:09Pentru că vorbesc cu „claritate”
-
1:09 - 1:12Dar cine decide claritatea?
-
1:12 - 1:15Pentru că limba engleză
e un discurs multifațetat -
1:15 - 1:17Supus unor transformări nehotărâte
-
1:17 - 1:20Puteți crede că e semn de ignoranță
să vorbești o engleză stricată -
1:20 - 1:24Dar am venit să vă spun
că până și „claritatea” americană -
1:24 - 1:25le sună caraghios britanicilor
-
1:25 - 1:29Și când profesorul
vine pe stradă și zice „Salut” -
1:29 - 1:31Îl opresc și-i zic „Nuuu...
-
1:31 - 1:33Vorbești fără claritate...
-
1:33 - 1:36corect se zice «Care-i treaba?»”
-
1:36 - 1:39Puteți crede că e prea de cartier,
că nu e mișto -
1:39 - 1:42Dar am venit să vă spun
că până și limba noastră are reguli -
1:42 - 1:45Și când mama mă imită și zice
-
1:45 - 1:47„S'teți nebuni mergeți la magazin”
-
1:47 - 1:52Îi zic: „Mamă, nu, propoziția ta
nu respectă legea -
1:52 - 1:55Nu poți pune un adjectiv
înainte de un indicativ -
1:55 - 1:58e un principiu al acestei engleze”
-
1:58 - 2:02Dacă aș fi avut volumul vocal
aș striga asta de pe vârful fiecărui munte -
2:02 - 2:04Din fiecare suburbie, din fiecare cartier
-
2:04 - 2:08Pentru că singurul zeu al limbii
e cel pomenit în Facerea -
2:08 - 2:09Acestei lumii zicând „e bine”
-
2:09 - 2:13Așa că nu mă voi prezenta mereu
cu excelență în vorbire -
2:13 - 2:16Dar nu mă judecați după limbă
și nu presupuneți -
2:16 - 2:17Că-s prea ignorantă să predau
-
2:17 - 2:19Pentru că vorbesc trei limbi
-
2:19 - 2:20Una pentru fiecare:
-
2:20 - 2:22Casă, școală și prieteni
-
2:22 - 2:24Sunt un orator trilingv
-
2:24 - 2:26Uneori sunt coerentă în limbaj
-
2:26 - 2:28Apoi schimb placa să nu mă plictisesc
-
2:28 - 2:30Câteodată lupt cu două limbi
-
2:30 - 2:32Când o folosesc pe cealaltă în clasă
-
2:32 - 2:34Și când le amestec din greșeală
-
2:34 - 2:37Simt că înnebunesc ca și cum...
aș găti în baie. -
2:37 - 2:40Știu
-
2:40 - 2:45că a trebuit să vă împrumut limba
pentru că a mea a fost furată -
2:45 - 2:50Dar nu vă așteptați să vă recit
istoria pe deplin când a mea e frântă. -
2:50 - 2:51Aceste cuvinte sunt spuse
-
2:51 - 2:54De cineva sătul până în gât
-
2:54 - 2:56de idealurile eurocentriste actuale
-
2:56 - 3:00Iar motivul pentru care vorbesc
o versiune hibridă a limbii voastre -
3:00 - 3:04E că a mea a fost batjocorită
împreună cu istoria mea. -
3:04 - 3:08Vorbesc o engleză stricată
pentru ca rănile multiple să ne amintească -
3:08 - 3:10Că starea noastră actuală nu e un mister
-
3:10 - 3:15Sunt sătulă de imaginile negative
care îmi înnebunesc poporul -
3:15 - 3:20Așa că până nu-l vedeți jefuind o bancă
nu mai spuneți că am un păr cumplit -
3:20 - 3:23Sunt sătulă de acest
decalaj rasial fără sens -
3:23 - 3:27Nu mai ziceți că părul vostru nu e bun
până nu face acte de caritate -
3:27 - 3:32La câte lucruri au fost furate
de la oamenii noștri -
3:32 - 3:36Cum vă așteptați să tratez amprenta lor
asupra limbii voastre -
3:36 - 3:39Cu mai puțin respect
-
3:39 - 3:41Să nu existe nicio confuzie
-
3:41 - 3:42Să nu existe nicio ezitare
-
3:42 - 3:45Asta nu e o promovare a ignoranței
-
3:45 - 3:48E o celebrare lingvistică
-
3:48 - 3:53De aceea am scris „trilingvă”
pe ultima cerere de loc de muncă -
3:53 - 3:57Că pot ajuta la diversificarea pieței lor
de desfacere e tot ce voiam să afle. -
3:57 - 4:01Iar când mă sună pentru interviu
le voi arăta cu bucurie -
4:01 - 4:01Că pot spune:
-
4:01 - 4:03„Care-i treaba”
-
4:03 - 4:04„Ce faci, mânca-ți-aș”
-
4:04 - 4:07Și bineînțeles „Bună ziua”
-
4:07 - 4:09Pentru că vorbesc cu „claritate”
-
4:09 - 4:11Mulțumesc.
-
4:11 - 4:12(Aplauze)
- Title:
- 3 feluri de a vorbi engleză
- Speaker:
- Jamila Lyiscott
- Description:
-
Jamila Lyiscott este un "orator trilingv". În puternicul ei eseu oral „Engleză stricată” ea celebrează și-și pune la încercare cele trei arome ale limbii engleze pe care le vorbește cu prietenii, în clasă și cu părinții. Prin explorarea istoriei complicate și a identității actuale pe care le reprezintă fiecare limbă, ea ne dezvăluie ce înseamnă să fii vorbești cu „claritate”.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:29
Adrian Dobroiu approved Romanian subtitles for 3 ways to speak English | ||
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for 3 ways to speak English | ||
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for 3 ways to speak English | ||
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for 3 ways to speak English | ||
Adrian Dobroiu accepted Romanian subtitles for 3 ways to speak English | ||
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for 3 ways to speak English | ||
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for 3 ways to speak English | ||
Adrian Dobroiu edited Romanian subtitles for 3 ways to speak English |