1 00:00:00,703 --> 00:00:02,684 Astăzi 2 00:00:02,684 --> 00:00:06,454 o doamnă derutată a observat cochilia unde trăiește sufletul meu 3 00:00:06,454 --> 00:00:09,457 Și a declarat că vorbesc 4 00:00:09,457 --> 00:00:11,724 cu „claritate” 5 00:00:11,724 --> 00:00:13,232 Adică 6 00:00:13,232 --> 00:00:15,617 atunci când vine vorba de enunțare și dicție 7 00:00:15,617 --> 00:00:17,083 Nu cad pe gânduri 8 00:00:17,083 --> 00:00:19,700 Deoarece vorbesc cu „claritate” 9 00:00:19,700 --> 00:00:21,970 Și când profesorul meu pune o întrebare 10 00:00:21,970 --> 00:00:25,679 Iar răspunsul meu are o conotație de sugestie urbanizată 11 00:00:25,679 --> 00:00:27,943 Nu e nicio intenție greșit direcționată 12 00:00:27,943 --> 00:00:29,110 Dă-mi atenție 13 00:00:29,110 --> 00:00:31,478 Deoarece vorbesc cu „claritate” 14 00:00:31,478 --> 00:00:35,225 Și când tatăl meu întreabă „Ce fel de lucru e ăsta?” 15 00:00:35,225 --> 00:00:37,953 Răspunsul meu „clar” nu dă niciodată greș 16 00:00:37,953 --> 00:00:41,469 Spun: „Tată, asta e problema iminentă de soluționat” 17 00:00:41,469 --> 00:00:44,696 Iar când sunt pe stradă schimb placa doar pentru că pot. 18 00:00:44,696 --> 00:00:47,309 Și când băiatul meu spune: „Ce-ți mai face fiul?” 19 00:00:47,309 --> 00:00:52,539 Răspund: „M-am certat cu lumea, dar am terminat!” 20 00:00:52,539 --> 00:00:54,131 Câteodată la ore 21 00:00:54,131 --> 00:00:57,060 Mai opresc debitul intelectual ca să întreb: 22 00:00:57,060 --> 00:01:00,975 „Hei! De ce nu-s cărțile astea și despre oamenii mei?” 23 00:01:00,975 --> 00:01:05,160 Da, am hotărât să tratez cele trei limbi ale mele egal 24 00:01:05,160 --> 00:01:08,950 Pentru că vorbesc cu „claritate” 25 00:01:08,950 --> 00:01:11,621 Dar cine decide claritatea? 26 00:01:11,621 --> 00:01:14,525 Pentru că limba engleză e un discurs multifațetat 27 00:01:14,525 --> 00:01:16,544 Supus unor transformări nehotărâte 28 00:01:16,544 --> 00:01:19,957 Puteți crede că e semn de ignoranță să vorbești o engleză stricată 29 00:01:19,957 --> 00:01:23,504 Dar am venit să vă spun că până și „claritatea” americană 30 00:01:23,504 --> 00:01:25,174 le sună caraghios britanicilor 31 00:01:25,174 --> 00:01:28,533 Și când profesorul vine pe stradă și zice „Salut” 32 00:01:28,533 --> 00:01:31,000 Îl opresc și-i zic „Nuuu... 33 00:01:31,000 --> 00:01:33,144 Vorbești fără claritate... 34 00:01:33,144 --> 00:01:35,537 corect se zice «Care-i treaba?»” 35 00:01:35,537 --> 00:01:39,102 Puteți crede că e prea de cartier, că nu e mișto 36 00:01:39,102 --> 00:01:42,220 Dar am venit să vă spun că până și limba noastră are reguli 37 00:01:42,220 --> 00:01:44,662 Și când mama mă imită și zice 38 00:01:44,662 --> 00:01:47,080 „S'teți nebuni mergeți la magazin” 39 00:01:47,080 --> 00:01:51,996 Îi zic: „Mamă, nu, propoziția ta nu respectă legea 40 00:01:51,996 --> 00:01:55,447 Nu poți pune un adjectiv înainte de un indicativ 41 00:01:55,447 --> 00:01:57,950 e un principiu al acestei engleze” 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,050 Dacă aș fi avut volumul vocal aș striga asta de pe vârful fiecărui munte 43 00:02:02,050 --> 00:02:04,070 Din fiecare suburbie, din fiecare cartier 44 00:02:04,070 --> 00:02:07,663 Pentru că singurul zeu al limbii e cel pomenit în Facerea 45 00:02:07,663 --> 00:02:09,390 Acestei lumii zicând „e bine” 46 00:02:09,390 --> 00:02:13,281 Așa că nu mă voi prezenta mereu cu excelență în vorbire 47 00:02:13,281 --> 00:02:15,736 Dar nu mă judecați după limbă și nu presupuneți 48 00:02:15,736 --> 00:02:17,315 Că-s prea ignorantă să predau 49 00:02:17,315 --> 00:02:18,785 Pentru că vorbesc trei limbi 50 00:02:18,785 --> 00:02:19,933 Una pentru fiecare: 51 00:02:19,933 --> 00:02:21,768 Casă, școală și prieteni 52 00:02:21,768 --> 00:02:23,882 Sunt un orator trilingv 53 00:02:23,882 --> 00:02:25,851 Uneori sunt coerentă în limbaj 54 00:02:25,851 --> 00:02:27,870 Apoi schimb placa să nu mă plictisesc 55 00:02:27,870 --> 00:02:29,857 Câteodată lupt cu două limbi 56 00:02:29,857 --> 00:02:31,822 Când o folosesc pe cealaltă în clasă 57 00:02:31,822 --> 00:02:33,737 Și când le amestec din greșeală 58 00:02:33,737 --> 00:02:37,220 Simt că înnebunesc ca și cum... aș găti în baie. 59 00:02:37,220 --> 00:02:39,912 Știu 60 00:02:39,912 --> 00:02:44,687 că a trebuit să vă împrumut limba pentru că a mea a fost furată 61 00:02:44,687 --> 00:02:49,837 Dar nu vă așteptați să vă recit istoria pe deplin când a mea e frântă. 62 00:02:49,837 --> 00:02:51,398 Aceste cuvinte sunt spuse 63 00:02:51,398 --> 00:02:53,705 De cineva sătul până în gât 64 00:02:53,705 --> 00:02:56,425 de idealurile eurocentriste actuale 65 00:02:56,425 --> 00:02:59,958 Iar motivul pentru care vorbesc o versiune hibridă a limbii voastre 66 00:02:59,958 --> 00:03:03,620 E că a mea a fost batjocorită împreună cu istoria mea. 67 00:03:03,620 --> 00:03:07,790 Vorbesc o engleză stricată pentru ca rănile multiple să ne amintească 68 00:03:07,790 --> 00:03:10,100 Că starea noastră actuală nu e un mister 69 00:03:10,100 --> 00:03:15,258 Sunt sătulă de imaginile negative care îmi înnebunesc poporul 70 00:03:15,258 --> 00:03:19,501 Așa că până nu-l vedeți jefuind o bancă nu mai spuneți că am un păr cumplit 71 00:03:19,501 --> 00:03:23,197 Sunt sătulă de acest decalaj rasial fără sens 72 00:03:23,197 --> 00:03:27,310 Nu mai ziceți că părul vostru nu e bun până nu face acte de caritate 73 00:03:27,310 --> 00:03:32,372 La câte lucruri au fost furate de la oamenii noștri 74 00:03:32,372 --> 00:03:36,121 Cum vă așteptați să tratez amprenta lor asupra limbii voastre 75 00:03:36,121 --> 00:03:38,735 Cu mai puțin respect 76 00:03:38,735 --> 00:03:40,607 Să nu existe nicio confuzie 77 00:03:40,607 --> 00:03:42,481 Să nu existe nicio ezitare 78 00:03:42,481 --> 00:03:44,565 Asta nu e o promovare a ignoranței 79 00:03:44,565 --> 00:03:48,100 E o celebrare lingvistică 80 00:03:48,100 --> 00:03:53,149 De aceea am scris „trilingvă” pe ultima cerere de loc de muncă 81 00:03:53,149 --> 00:03:57,420 Că pot ajuta la diversificarea pieței lor de desfacere e tot ce voiam să afle. 82 00:03:57,420 --> 00:04:00,625 Iar când mă sună pentru interviu le voi arăta cu bucurie 83 00:04:00,625 --> 00:04:01,480 Că pot spune: 84 00:04:01,480 --> 00:04:02,513 „Care-i treaba” 85 00:04:02,513 --> 00:04:03,768 „Ce faci, mânca-ți-aș” 86 00:04:03,768 --> 00:04:06,652 Și bineînțeles „Bună ziua” 87 00:04:06,652 --> 00:04:09,286 Pentru că vorbesc cu „claritate” 88 00:04:09,286 --> 00:04:10,639 Mulțumesc. 89 00:04:10,639 --> 00:04:12,284 (Aplauze)