Джейн Эйр (1983) - Эпизод 9
-
0:40 - 0:41Добрый день.
-
0:43 - 0:45- Это дом священника?
- Да. -
0:45 - 0:47- Могу я увидеть его?
- Его нет. -
0:47 - 0:50- Он скоро вернется?
- Нет. Умер его отец -
0:50 - 0:53и, вероятно, он будет дома
недели через две. -
0:54 - 0:55- А хозяйка дома?
-
0:55 - 0:57Нет. Я слежу за домом и
не раздаю милостыню. -
0:58 - 0:59Благодарю вас.
-
1:02 - 1:05Извините за беспокойство...
-
1:05 - 1:07может быть, вам нужна служанка?
-
1:29 - 1:31Дайте мне еды, прошу вас.
-
1:31 - 1:32Мама, здесь нищенка
-
1:34 - 1:35и просит мою кашу!
-
1:35 - 1:37Дочка, отдай ей кашу,
если свиньи не будут. -
2:12 - 2:14Что ты хочешь?
-
2:14 - 2:17Прошу, могу ли я поговорить с хозяйками?
-
2:17 - 2:19Лучше скажите, что вам от них нужно.
-
2:19 - 2:21Пустите меня переночевать
-
2:21 - 2:23в сарае...или где-нибудь.
-
2:23 - 2:24И кусок хлеба.
-
2:25 - 2:26Я дам тебе хлеба,
-
2:26 - 2:28но мы не можем пустить бродягу.
-
2:28 - 2:29Но куда же я
смогу пойти? -
2:29 - 2:31Вот тебе пенс. Теперь уходи!
-
2:31 - 2:33Прошу вас, у меня нет сил идти дальше!
-
2:34 - 2:36Не закрывайте дверь! Пожалуйста!
-
2:36 - 2:38Отпустите дверь! Дождь зальёт весь дом!
-
2:40 - 2:41Вы не должны быть здесь!
-
2:41 - 2:46Уходите, откуда пришли!
-
2:48 - 2:50Что происходит, Ханна? Кто это?
-
2:50 - 2:51Это нищенка.
-
2:51 - 2:55Мне остаётся только умереть,
если такова воля божья. -
2:58 - 3:01Ханна! Скорее, открой дверь!
-
3:05 - 3:10Но мистер Сент-Джон,
ваши сестры беспокоились за вас. -
3:11 - 3:13Эта нищенка пыталась ворваться в дом!
-
3:13 - 3:15Убирайся! Какой позор!
-
3:15 - 3:16Ханна, я поговорю
с ней. -
3:16 - 3:19Вы выполнили свой долг,
позвольте мне исполнить свой. -
3:19 - 3:21Это странная ситуация,
и я хочу разобраться в ней. -
3:21 - 3:24Присядьте здесь.
-
3:24 - 3:26Ханна, принеси воды.
-
3:26 - 3:28Вот молоко и хлеб. Держите.
-
3:29 - 3:31Ох, на ней же почти ничего нет.
-
3:31 - 3:33Не спеши.
Она сейчас слишком слаба. -
3:36 - 3:38Как вас зовут?
-
3:38 - 3:40Меня?
-
3:40 - 3:43Моё имя Джейн.
-
3:43 - 3:47Джейн...Эллиот.
-
3:47 - 3:49А где вы живёте?
-
3:49 - 3:50Где ваши близкие?
-
3:52 - 3:54Можем ли мы известить кого-либо о вас?
-
3:54 - 3:56Нет.
-
3:56 - 3:59Что вы можете ещё рассказать о себе?
-
4:01 - 4:04Сэр, сегодня я ничего не смогу рассказать.
-
4:04 - 4:07Тогда, что я могу сделать для вас?
-
4:07 - 4:08Ничего.
-
4:10 - 4:12Вы говорите, что ничего больше не хотите,
-
4:12 - 4:16и что мы может выставить вас
на ночь глядя в такой дождь? -
4:20 - 4:22Прошу вас.
-
4:22 - 4:26Сейчас вы бы не поступили так
даже с бродячей собакой. -
4:26 - 4:29Можете делать со мной, что вам угодно,
-
4:29 - 4:32но, пожалуйста, избавьте от разговора.
-
4:33 - 4:35Я едва дышу.
-
4:35 - 4:37У меня горло сжимается от слов.
-
4:38 - 4:40Вот...поешь.
-
4:40 - 4:41Да, попробуйте.
-
4:41 - 4:45Мэри, Диана, пойдём в гостиную.
-
4:45 - 4:48Ханна, проводи её.
-
4:51 - 4:51Пойдём.
-
5:34 - 5:35Пойдём.
-
5:42 - 5:44Я должна уйти?
-
5:44 - 5:47Да. Вверх по лестнице,
-
5:47 - 5:49снять с себя мокрую одежду
-
5:49 - 5:52и лечь в теплую кровать.
-
5:53 - 5:55Диана сейчас разожжёт огонь.
-
5:55 - 5:58Давай я помогу тебе.
-
5:59 - 6:01Ханна...
-
6:01 - 6:04принеси горячей воды.
-
6:25 - 6:27Вот так. Нет необходимости вызывать врача.
-
6:27 - 6:30Это последствия чрезмерной
и долговременной усталости. -
6:30 - 6:32Однако, я уверена, что вы здоровы.
-
6:33 - 6:33Слава Богу!
-
6:33 - 6:36Как только она будет
нормально питаться, -
6:36 - 6:37её силы восстановятся.
-
6:38 - 6:42У неё очень необычное лицо,
-
6:43 - 6:46но я не вижу признаков
вульгарности или испорченности. -
6:46 - 6:48Совсем наоборот.
-
6:48 - 6:50Честно говоря, Сент-Джон,
-
6:50 - 6:53у меня очень теплые чувства
к этой бедной малютке. -
6:53 - 6:55Я бы хотела и дальше помогать ей.
-
6:55 - 6:56Хм, едва ли это возможно.
-
6:57 - 6:59Возможно, мы выясним, что у этой девушки
-
6:59 - 7:01произошло недопонимание с близкими
-
7:01 - 7:03и она безрассудно покинула их.
-
7:03 - 7:05Может быть, мы сможем вернуть её к ним,
-
7:05 - 7:08если она не будет против.
-
7:09 - 7:10Она не глупа.
-
7:15 - 7:16Это странно.
-
7:17 - 7:19Её черты лица лишены
-
7:19 - 7:21изящества и гармонии,
присущих красоте. -
7:21 - 7:23Она совсем не привлекательна.
-
7:24 - 7:27Она так больна, Сент-Джон.
-
7:29 - 7:30Позволь ей выспаться.
-
7:32 - 7:33Пойдем.
-
7:35 - 7:37"Willst du die andern verstehen, (нем.)
-
7:37 - 7:40blick in dein eigenes herz." (нем.)
-
7:41 - 7:44Это значит: "Чтобы понять других,
-
7:44 - 7:45загляни в своё сердце".
-
7:46 - 7:48Это правда.
-
7:48 - 7:50Выпейте молока, мисс.
-
7:52 - 7:56Изучаете немецкий?
Какой вам от этого толк? -
7:56 - 7:58Ну, мы с Мэри хотим преподавать его.
-
7:58 - 8:01Тогда мы сможем заработать больше,
чем сейчас. -
8:01 - 8:05Очень хорошо. Но заканчивайте,
сегодня вы сделали достаточно. -
8:05 - 8:08Да. И, думаю, Джейн может поспать сейчас.
-
8:08 - 8:10Доброй ночи, дорогая.
-
8:10 - 8:12Доброй ночи.
-
8:15 - 8:18О, по крайней мере,
вы стали лучше есть. -
8:18 - 8:20Можете сесть?
-
8:20 - 8:22Ох...немного.
-
8:25 - 8:27Сколько я уже здесь нахожусь?
-
8:27 - 8:29Вы не вставали с кровати три дня.
-
8:29 - 8:31Сегодня будет уже четвертая ночь.
-
8:32 - 8:34Я бы встала, будь у меня силы.
-
8:35 - 8:37И мне нечего надеть.
Моя одежда в ужасном состоянии. -
8:38 - 8:39Всему свое время.
-
8:39 - 8:43Сейчас ложитесь и поспите,
как велела мисс Диана. -
8:47 - 8:48Тогда спокойной ночи.
-
8:48 - 8:50Единственное, чего я хочу,
это добраться до кровати. -
10:07 - 10:09Доброе утро, Ханна.
-
10:09 - 10:11О, вы уже встали.
-
10:11 - 10:14Должна сказать, вы выглядите лучше.
-
10:14 - 10:16Садитесь на мой стул.
-
10:25 - 10:29Вам приходилось просить милостыню
до того, как вы пришли к нам? -
10:29 - 10:30Я не нищая;
-
10:30 - 10:33не больше, чем вы и ваши молодые хозяйки.
-
10:33 - 10:35Тогда я не понимаю.
-
10:35 - 10:39Мне казалось, у вас нет ни дома, ни денег.
-
10:39 - 10:40Это не делает меня нищей.
-
10:41 - 10:42У вас есть образование?
-
10:42 - 10:47Да. Я была в пансионе восемь лет.
-
10:47 - 10:50Тогда почему вы не можете
себя обеспечить? -
10:50 - 10:51Я могла,
-
10:51 - 10:53и, надеюсь, в будущем снова смогу.
-
10:57 - 10:58Что вы собираетесь делать
с этими яблоками? -
10:58 - 11:00Положу в пирог.
-
11:00 - 11:02Дайте мне. Я почищу.
-
11:05 - 11:06Хорошо.
-
11:11 - 11:13Держи, положи это на колени,
а то испачкаешь платье. -
11:17 - 11:18Благодарю вас.
-
11:18 - 11:20Вы не привыкли к работе,
-
11:20 - 11:21я вижу это по вашим рукам.
-
11:21 - 11:23Забудьте, кем я была.
-
11:25 - 11:27Как называется этот дом?
-
11:27 - 11:29Его называют Мурхауз.
-
11:30 - 11:32А мистер Сент-Джон здесь живет?
-
11:32 - 11:33Нет, не здесь.
-
11:33 - 11:36И его зовут мистер Сент-Джон Риверс.
-
11:36 - 11:39Он священник в Мортоне, его дом
-
11:40 - 11:43в нескольких милях отсюда.
-
11:43 - 11:45Значит это дом его отца?
-
11:45 - 11:47Был.
-
11:47 - 11:51Старший мистер Риверс умер
три недели назад от удара. -
11:52 - 11:53Поэтому мистер Сент-Джон, мисс Диана
-
11:54 - 11:56и мисс Мэри здесь.
-
11:56 - 11:58Молодые хозяйки тоже не живут здесь?
-
11:59 - 12:02Ох, они работают в Лондоне гувернантками.
-
12:02 - 12:04Год назад умерла их мать,
-
12:04 - 12:07а старший мистер Риверс
-
12:07 - 12:09потерял большую сумму денег,
-
12:09 - 12:12когда человек, которому он доверял,
стал банкротом. -
12:13 - 12:15Однако, они любят свой старый дом
-
12:15 - 12:17и вересковую пустошь.
-
12:17 - 12:20По возможности они приезжают сюда.
-
12:20 - 12:23А вы? Как долго вы с ними
живете? -
12:23 - 12:27Я живу здесь 30 лет.
-
12:27 - 12:28Всех троих вынянчила.
-
12:29 - 12:31Это доказывает, что вы
-
12:31 - 12:33честная и преданная служанка.
-
12:33 - 12:35Я скажу это, несмотря на то, что
-
12:35 - 12:37вы были невежливы,
назвав меня нищей. -
12:41 - 12:46Простите меня -
вокруг столько обманщиков. -
12:46 - 12:49Не сердитесь на меня.
-
12:49 - 12:51Вы действительно выглядите
приличным юным созданием. -
12:52 - 12:54Пусть будет так. Дайте вашу руку.
-
12:54 - 12:58Девушка, несмотря на манеру общения,
-
12:58 - 13:01вы выглядите леди.
-
13:01 - 13:03И кто-то, должно быть, волнуется за вас.
-
13:05 - 13:08Да.
-
13:08 - 13:12Мне больно думать об этом.
-
13:12 - 13:16Обещаю не говорить. Обещаю.
-
13:16 - 13:18Чем больше ешь, тем лучше.
-
13:18 - 13:20Я никогда так много не ела.
-
13:20 - 13:22Ты голодна.
-
13:29 - 13:31Обещаю, что не буду кормиться
за ваш счёт, сэр. -
13:31 - 13:32Нет.
-
13:34 - 13:36Если вы скажете, где
ваши близкие, -
13:36 - 13:39мы известим их,и отправим
вас домой. -
13:39 - 13:42Должна сказать прямо, сэр.
-
13:42 - 13:44Это не в моей власти.
-
13:45 - 13:49У меня нет ни дома, ни близких.
-
13:49 - 13:51Я одинока.
-
13:51 - 13:55У вас нет кольца. Вы не замужем?
-
13:55 - 13:59Да ей не больше 17 лет.
-
13:59 - 14:00Мне почти 19.
-
14:00 - 14:02И нет, я не замужем.
-
14:02 - 14:04Вы слишком любознательны, Сент-Джон.
-
14:04 - 14:07Чтобы помочь, я должен
все узнать о вас. -
14:09 - 14:12Я лишь хочу получить работу,
которая мне по силам, -
14:12 - 14:14чтобы заработать себе на жизнь.
-
14:14 - 14:16Я помогу вам,
насколько это возможно. Но.. -
14:17 - 14:18Ох, не утруждай её
разговорами. -
14:18 - 14:22Ей ещё нельзя
волноваться. -
14:22 - 14:25Идите сюда и садитесь, мисс Эллиот.
-
14:30 - 14:33Значит вас зовут Джейн Эллиот.
-
14:33 - 14:35Да.
-
14:35 - 14:38Это не ваше настоящее имя.
-
14:38 - 14:41
-
14:41 - 14:43
-
14:43 - 14:48
-
14:48 - 14:51
-
14:51 - 14:54
-
14:56 - 14:59
-
14:59 - 15:02
-
15:02 - 15:03
-
15:03 - 15:05
-
15:05 - 15:08
-
15:08 - 15:11
-
15:11 - 15:14
-
15:15 - 15:17
-
15:17 - 15:19
-
15:19 - 15:22
-
15:33 - 15:35
-
15:35 - 15:38
-
15:38 - 15:42
-
15:42 - 15:44
-
16:01 - 16:03
-
16:08 - 16:09
-
16:21 - 16:24
-
16:24 - 16:26
-
16:27 - 16:29
-
16:29 - 16:31
-
16:31 - 16:34
-
16:34 - 16:37
-
16:37 - 16:39
-
16:39 - 16:41
-
16:41 - 16:43
-
16:43 - 16:44
-
16:44 - 16:47
-
16:47 - 16:50
-
16:52 - 16:55
-
16:55 - 16:58
-
16:58 - 17:01
-
17:01 - 17:04
-
17:04 - 17:07
-
17:07 - 17:09
-
17:09 - 17:11
-
17:11 - 17:13
-
17:13 - 17:15
-
17:15 - 17:19
-
17:19 - 17:20
-
17:20 - 17:22
-
17:22 - 17:24
-
17:24 - 17:26
-
17:26 - 17:27
-
17:27 - 17:30
-
17:30 - 17:32
-
17:32 - 17:33
-
17:33 - 17:36
-
17:36 - 17:39
-
17:53 - 17:54
-
17:55 - 17:58
-
18:04 - 18:06
-
18:09 - 18:10
-
18:10 - 18:13
-
18:13 - 18:16
-
18:37 - 18:39
-
18:39 - 18:41
-
18:43 - 18:46
-
18:46 - 18:50
-
18:51 - 18:54
-
19:05 - 19:07
-
19:08 - 19:10
-
19:12 - 19:14
-
19:15 - 19:17
-
19:17 - 19:22
-
19:22 - 19:24
-
19:24 - 19:28
-
19:28 - 19:30
-
19:30 - 19:32
-
19:32 - 19:34
-
19:34 - 19:36
-
19:36 - 19:38
-
19:38 - 19:41
-
19:41 - 19:43
-
19:44 - 19:50
-
19:53 - 19:55
-
19:55 - 19:58
-
19:59 - 20:01
-
20:01 - 20:04
-
20:06 - 20:09
-
20:09 - 20:12
-
20:28 - 20:29
-
20:29 - 20:32
-
20:42 - 20:43
-
20:43 - 20:44
-
20:44 - 20:45
-
20:45 - 20:46
-
20:46 - 20:48
-
20:48 - 20:50
-
20:50 - 20:53
-
20:53 - 20:55
-
20:59 - 21:02
-
21:02 - 21:04
-
21:04 - 21:06
-
21:07 - 21:10
-
21:10 - 21:13
-
21:13 - 21:16
-
21:19 - 21:21
-
21:21 - 21:23
-
21:23 - 21:26
-
21:26 - 21:29
-
21:29 - 21:31
-
21:31 - 21:32
-
21:32 - 21:35
-
21:35 - 21:39
-
21:42 - 21:45
-
21:45 - 21:48
-
21:49 - 21:52
-
21:52 - 21:55
-
21:55 - 21:58
-
21:58 - 22:00
-
22:01 - 22:03
-
22:03 - 22:05
-
22:05 - 22:08
-
22:08 - 22:09
-
22:09 - 22:11
-
22:14 - 22:15
-
22:21 - 22:23
-
22:23 - 22:24
-
22:24 - 22:26
-
22:26 - 22:29
-
22:29 - 22:31
-
22:31 - 22:33
-
22:34 - 22:35
-
22:35 - 22:38
-
22:38 - 22:39
-
22:40 - 22:41
-
22:41 - 22:43
-
22:44 - 22:47
-
22:47 - 22:50
-
22:50 - 22:53
-
22:53 - 22:57
-
22:57 - 22:58
-
22:58 - 23:00
-
23:00 - 23:02
-
23:02 - 23:04
-
23:06 - 23:07
-
23:07 - 23:10
-
23:10 - 23:14
-
23:15 - 23:16
-
23:17 - 23:20
-
23:25 - 23:27
-
23:27 - 23:29
-
23:29 - 23:30
-
23:37 - 23:40
-
23:40 - 23:43
-
23:43 - 23:45
-
23:45 - 23:46
-
23:46 - 23:49
-
23:49 - 23:51
-
23:52 - 23:54
-
23:55 - 23:57
-
23:57 - 23:59
-
23:59 - 24:02
-
24:02 - 24:05
-
24:05 - 24:07
-
24:08 - 24:10
-
24:10 - 24:12
-
24:13 - 24:16
-
24:16 - 24:19
-
24:19 - 24:22
-
24:25 - 24:28
-
24:29 - 24:30
-
24:30 - 24:33
-
24:33 - 24:36
-
24:36 - 24:40
-
24:40 - 24:44
-
24:44 - 24:48
-
24:48 - 24:50
-
24:54 - 24:56
-
24:58 - 25:00
-
25:00 - 25:02
-
25:02 - 25:04
-
25:04 - 25:06
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 | |
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 | |
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 | |
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 | |
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 | |
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 | |
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 | |
![]() |
Kristina Melnikova edited Russian subtitles for Jane Eyre (1983) - Episode 9 |