< Return to Video

Vooruit dan, maak nieuwe woorden!

  • 0:00 - 0:02
    Ik ben lexicografe.
  • 0:02 - 0:04
    Ik maak woordenboeken.
  • 0:04 - 0:05
    En mijn taak als lexicografe
  • 0:05 - 0:09
    is om te proberen alle mogelijke woorden
    in het woordenboek te zetten.
  • 0:09 - 0:15
    Mijn taak is niet om te beslissen
    wat een woord is: dat is jullie taak.
  • 0:15 - 0:18
    Iedereen die Engels spreekt,
    bepaalt samen
  • 0:18 - 0:20
    wat een woord is en wat geen woord is.
  • 0:20 - 0:25
    Elke taal is gewoon een groep mensen
    die afspreken om elkaar te begrijpen.
  • 0:25 - 0:30
    Welnu, wanneer mensen proberen
    te bepalen of een woord goed of slecht is,
  • 0:30 - 0:32
    hebben ze soms
    geen goede reden.
  • 0:32 - 0:34
    Dus zeggen ze iets als:
    "Vanwege de grammatica!"
  • 0:34 - 0:36
    (Gelach)
  • 0:37 - 0:40
    Ik geef eigenlijk niet zoveel
    om grammatica -- niet verder vertellen.
  • 0:40 - 0:44
    Maar het woord 'grammatica',
    eigenlijk zijn er twee soorten.
  • 0:44 - 0:46
    Je hebt de grammatica
    die in je hersenen zit,
  • 0:46 - 0:49
    en als je een moedertaalspreker bent
  • 0:49 - 0:50
    of een taal heel goed kent,
  • 0:50 - 0:54
    zijn het de onbewuste regels
    die je volgt wanneer je die taal spreekt.
  • 0:54 - 0:57
    En dat is wat je leert
    wanneer je als kind een taal leert.
  • 0:57 - 0:58
    Hier heb ik een voorbeeld:
  • 0:58 - 1:00
    Dit is een 'wug', toch?
  • 1:00 - 1:02
    Het is een 'wug'.
  • 1:02 - 1:03
    Daar is er nog een.
  • 1:03 - 1:05
    Er zijn er twee.
  • 1:05 - 1:06
    Er zijn twee ...
  • 1:06 - 1:07
    Publiek: 'Wugs'.
  • 1:07 - 1:11
    Erin McKean: Precies! Jullie weten
    hoe het meervoud van 'wug' gevormd wordt.
  • 1:11 - 1:12
    Die regel zit in je hersenen.
  • 1:12 - 1:14
    Je hebt hem nooit moeten leren,
    je kent hem gewoon.
  • 1:14 - 1:18
    Dit is een experiment
    verzonnen door een professor
  • 1:18 - 1:22
    genaamd Jean Berko Gleason aan
    de Universiteit van Boston in 1958.
  • 1:22 - 1:25
    We hebben het hier dus al heel lang over.
  • 1:25 - 1:29
    Welnu, deze natuurlijke regels
    die in je hersenen opgeslagen zijn,
  • 1:29 - 1:33
    zijn niet zoals verkeersregels,
    maar meer zoals natuurwetten.
  • 1:33 - 1:36
    En niemand moet je eraan doen denken
    een natuurwet te respecteren, toch?
  • 1:36 - 1:39
    Wanneer je 's morgens naar buiten gaat,
    zegt je moeder niet:
  • 1:39 - 1:42
    "Hee, schat, ik denk dat het koud wordt,
    neem een hoodie mee,
  • 1:42 - 1:44
    en vergeet niet aan
    de zwaartekracht te denken."
  • 1:44 - 1:46
    Niemand zegt dat.
  • 1:46 - 1:53
    Er zijn andere regels die meer om
    gewoonten draaien dan om de natuur.
  • 1:53 - 1:56
    Denk bijvoorbeeld aan
    een woord als hoed.
  • 1:56 - 1:58
    Eens je weet waar hoeden voor dienen,
  • 1:58 - 2:01
    moet niemand zeggen:
    "Draag geen hoed aan je voeten."
  • 2:01 - 2:05
    Wat ze moeten zeggen, is:
    "Mag je een hoed binnen dragen?
  • 2:05 - 2:06
    Wie mag een hoed dragen?
  • 2:06 - 2:09
    Welke soorten hoeden kun je dragen?"
  • 2:09 - 2:12
    Deze vragen horen bij
    de tweede soort grammatica,
  • 2:12 - 2:16
    die linguïsten vaak taalgebruik noemen,
    in plaats van grammatica.
  • 2:16 - 2:20
    Welnu, mensen gebruiken dit soort
    op regels gebaseerde grammatica soms
  • 2:20 - 2:23
    om mensen te ontmoedigen
    nieuwe woorden te verzinnen.
  • 2:23 - 2:26
    En ik denk dat dat, tja, stom is.
  • 2:26 - 2:29
    Dus, bijvoorbeeld,
    mensen zeggen je altijd:
  • 2:29 - 2:34
    "Wees creatief, maak nieuwe muziek, kunst,
    uitvindingen, wetenschap en technologie."
  • 2:34 - 2:36
    Maar als het om woorden gaat,
    zeggen ze:
  • 2:36 - 2:41
    "Niet doen! Nee. Creativiteit stopt hier,
    snotneuzen. Hou er over op."
  • 2:41 - 2:42
    (Gelach)
  • 2:43 - 2:44
    Maar dat klinkt mij niet logisch.
  • 2:44 - 2:46
    Woorden zijn tof.
    We zouden er meer moeten hebben.
  • 2:46 - 2:51
    Ik wil dat jullie zoveel mogelijk
    nieuwe woorden maken.
  • 2:51 - 2:56
    En ik ga jullie zes manieren vertellen
    die je daarvoor kan gebruiken.
  • 2:56 - 2:58
    De eerste manier is de makkelijkste.
  • 2:58 - 3:00
    Het komt neer
    op stelen vanuit andere talen.
  • 3:00 - 3:03
    ["Ga andere mensen beroven"]
    (Gelach)
  • 3:04 - 3:06
    Linguïsten noemen dit lenen.
  • 3:06 - 3:09
    maar we geven de woorden nooit terug,
    dus ik ben gewoon eerlijk
  • 3:09 - 3:11
    en noem het stelen.
  • 3:11 - 3:14
    Meestal nemen we woorden voor dingen
    die we leuk vinden, zoals lekker eten.
  • 3:14 - 3:18
    We hebben 'kumquat' uit het Chinees
    overgenomen, en 'caramel' uit het Frans.
  • 3:18 - 3:21
    We nemen ook woorden over
    voor coole dingen zoals 'ninja'.
  • 3:21 - 3:22
    Dat komt uit het Japans,
  • 3:22 - 3:26
    wat eigenlijk een cool trucje is
    want stelen van ninja's is moeilijk.
  • 3:26 - 3:28
    (Gelach)
  • 3:28 - 3:31
    Een andere manier om
    woorden te maken in het Engels
  • 3:31 - 3:34
    is door twee andere
    Engelse woorden samen te persen.
  • 3:34 - 3:36
    Dat wordt samenstelling genoemd.
  • 3:36 - 3:37
    Engelse woorden zijn als Lego:
  • 3:37 - 3:40
    als je genoeg kracht gebruikt,
    kun je elke twee woorden combineren.
  • 3:40 - 3:42
    (Gelach)
  • 3:43 - 3:45
    We doen dat zo vaak in het Engels:
  • 3:45 - 3:50
    woorden als 'heartbroken', 'bookworm',
    'sandcastle' zijn alle samenstellingen.
  • 3:50 - 3:54
    Dus ga je gang, maak nieuwe woorden
    als 'duckface', maar maak geen duckface.
  • 3:54 - 3:55
    (Gelach)
  • 3:56 - 4:00
    Nog een manier waarop je nieuwe woorden
    kan maken, lijkt op samenstellen,
  • 4:00 - 4:05
    maar je gebruikt zoveel kracht
    wanneer je de woorden samenperst
  • 4:05 - 4:07
    dat sommige delen eraf vallen.
  • 4:07 - 4:08
    Dit zijn dus mengwoorden,
  • 4:08 - 4:12
    'brunch' is bijvoorbeeld een mengeling
    van 'breakfast' en 'lunch'.
  • 4:12 - 4:15
    'Motel' is een mengwoord
    van 'motor' en 'hotel'.
  • 4:15 - 4:18
    Wie van jullie wist dat 'motel'
    een mengwoord is?
  • 4:18 - 4:20
    Ja, dat woord is zo oud in het Engels
  • 4:20 - 4:23
    dat veel mensen niet weten
    dat er delen ontbreken.
  • 4:23 - 4:27
    'Edutainment' is een mengwoord
    van 'education' en 'entertainment.'
  • 4:27 - 4:32
    En natuurlijk is 'electrocute'
    een mengwoord van 'electric' en 'execute'.
  • 4:32 - 4:34
    (Gelach)
  • 4:34 - 4:37
    Je kan ook woorden maken
    door hun werking te veranderen.
  • 4:37 - 4:39
    Dat heet functionele shift.
  • 4:39 - 4:41
    Je neemt een woord
    met een bepaalde taalfunctie,
  • 4:41 - 4:44
    en verandert het in een
    met een andere taalfunctie.
  • 4:44 - 4:48
    Oké, wie van jullie wist dat 'friend'
    niet altijd een werkwoord is geweest?
  • 4:49 - 4:53
    'Friend' was vroeger een substantief
    en wij maakten er een werkwoord van.
  • 4:53 - 4:56
    Van bijna elk Engels woord
    kan een werkwoord gemaakt worden.
  • 4:56 - 4:59
    Je kan ook adjectieven nemen
    en die in substantieven veranderen.
  • 4:59 - 5:03
    'Commercial' was vroeger een adjectief
    en nu is het een substantief.
  • 5:03 - 5:05
    En natuurlijk kun je
    ook dingen groen maken.
  • 5:05 - 5:08
    Je kan ook nieuwe Engelse woorden
    maken via retrograde vorming.
  • 5:08 - 5:12
    Je kan een woord nemen
    en het ietwat platdrukken.
  • 5:12 - 5:17
    In het Engels hadden we bijvoorbeeld
    het woord 'editor' voor we 'edit' hadden.
  • 5:17 - 5:18
    'Edit' werd gevormd vanuit 'editor'.
  • 5:18 - 5:21
    Soms klinken die retrograde vormingen
    een beetje dom:
  • 5:21 - 5:25
    bulldozers 'bulldozen', butlers 'butlen'
    en burglars (inbrekers) 'burglen'.
  • 5:25 - 5:27
    (Gelach)
  • 5:27 - 5:29
    Nog een manier om woorden te maken
  • 5:29 - 5:32
    is door de eerste letters van iets
    te nemen en samen te duwen.
  • 5:32 - 5:35
    National Aeronautics and Space
    Administration wordt dus NASA
  • 5:35 - 5:39
    En natuurlijk kun je dat
    met alles doen, OMG!
  • 5:39 - 5:45
    Het maakt dus niet uit
    hoe dom de woorden zijn.
  • 5:45 - 5:47
    Ze kunnen heel goede Engelse woorden zijn.
  • 5:47 - 5:51
    'Absquatulate' is
    een uitstekend Engels woord.
  • 5:51 - 5:53
    'Mugwump' is
    een uitstekend Engels woord.
  • 5:53 - 5:58
    De woorden hoeven dus niet normaal
    te klinken, ze kunnen heel dom klinken.
  • 5:58 - 6:00
    Waarom zou je nieuwe woorden moeten maken?
  • 6:00 - 6:02
    Je zou nieuwe woorden moeten maken omdat
  • 6:02 - 6:07
    elk woord je de kans geeft om je eigen
    idee en bedoeling door te drukken.
  • 6:07 - 6:10
    En nieuwe woorden
    trekken de aandacht van mensen.
  • 6:10 - 6:12
    Ze zorgen ervoor dat mensen
    zich concentreren op wat je zegt
  • 6:12 - 6:15
    en daardoor heb je meer mogelijkheden
    om de inhoud over te brengen.
  • 6:15 - 6:18
    Veel mensen hebben vandaag
    op dit podium gezegd:
  • 6:18 - 6:20
    "In de toekomst kun jij dit ook,
  • 6:20 - 6:23
    je kan hiermee helpen, je kan ons helpen
    verkennen, je kan ons helpen uitvinden."
  • 6:23 - 6:25
    Je kunt op dit moment een nieuw woord maken.
  • 6:25 - 6:27
    Engels kent geen leeftijdslimiet.
  • 6:27 - 6:30
    Ga jullie gang, begin vandaag
    woorden te maken,
  • 6:30 - 6:34
    stuur ze me op, en ik neem ze op
    in mijn online woordenboek, Wordnik.
  • 6:34 - 6:35
    Heel erg bedankt.
  • 6:35 - 6:40
    (Applaus)
Title:
Vooruit dan, maak nieuwe woorden!
Speaker:
Erin McKean
Description:

In deze leuke, korte TEDYouth-talk moedigt Erin McKean haar publiek aan - als een cheerleader - om nieuwe woorden te maken als de bestaande niet voldoen. Ze somt 6 manieren op om nieuwe Engelse woorden te maken, van samenstellen tot 'verging' ('verwerkwoording'), om de taal beter in staat te stellen om uit te drukken wat we bedoelen, en om meer manieren op te leveren waarop we elkaar kunnen begrijpen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:52
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Sarah Torfs edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Sarah Torfs edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words!
Show all

Dutch subtitles

Revisions Compare revisions