Vooruit dan, maak nieuwe woorden!
-
0:00 - 0:02Ik ben lexicografe.
-
0:02 - 0:04Ik maak woordenboeken.
-
0:04 - 0:05En mijn taak als lexicografe
-
0:05 - 0:09is om te proberen alle mogelijke woorden
in het woordenboek te zetten. -
0:09 - 0:15Mijn taak is niet om te beslissen
wat een woord is: dat is jullie taak. -
0:15 - 0:18Iedereen die Engels spreekt,
bepaalt samen -
0:18 - 0:20wat een woord is en wat geen woord is.
-
0:20 - 0:25Elke taal is gewoon een groep mensen
die afspreken om elkaar te begrijpen. -
0:25 - 0:30Welnu, wanneer mensen proberen
te bepalen of een woord goed of slecht is, -
0:30 - 0:32hebben ze soms
geen goede reden. -
0:32 - 0:34Dus zeggen ze iets als:
"Vanwege de grammatica!" -
0:34 - 0:36(Gelach)
-
0:37 - 0:40Ik geef eigenlijk niet zoveel
om grammatica -- niet verder vertellen. -
0:40 - 0:44Maar het woord 'grammatica',
eigenlijk zijn er twee soorten. -
0:44 - 0:46Je hebt de grammatica
die in je hersenen zit, -
0:46 - 0:49en als je een moedertaalspreker bent
-
0:49 - 0:50of een taal heel goed kent,
-
0:50 - 0:54zijn het de onbewuste regels
die je volgt wanneer je die taal spreekt. -
0:54 - 0:57En dat is wat je leert
wanneer je als kind een taal leert. -
0:57 - 0:58Hier heb ik een voorbeeld:
-
0:58 - 1:00Dit is een 'wug', toch?
-
1:00 - 1:02Het is een 'wug'.
-
1:02 - 1:03Daar is er nog een.
-
1:03 - 1:05Er zijn er twee.
-
1:05 - 1:06Er zijn twee ...
-
1:06 - 1:07Publiek: 'Wugs'.
-
1:07 - 1:11Erin McKean: Precies! Jullie weten
hoe het meervoud van 'wug' gevormd wordt. -
1:11 - 1:12Die regel zit in je hersenen.
-
1:12 - 1:14Je hebt hem nooit moeten leren,
je kent hem gewoon. -
1:14 - 1:18Dit is een experiment
verzonnen door een professor -
1:18 - 1:22genaamd Jean Berko Gleason aan
de Universiteit van Boston in 1958. -
1:22 - 1:25We hebben het hier dus al heel lang over.
-
1:25 - 1:29Welnu, deze natuurlijke regels
die in je hersenen opgeslagen zijn, -
1:29 - 1:33zijn niet zoals verkeersregels,
maar meer zoals natuurwetten. -
1:33 - 1:36En niemand moet je eraan doen denken
een natuurwet te respecteren, toch? -
1:36 - 1:39Wanneer je 's morgens naar buiten gaat,
zegt je moeder niet: -
1:39 - 1:42"Hee, schat, ik denk dat het koud wordt,
neem een hoodie mee, -
1:42 - 1:44en vergeet niet aan
de zwaartekracht te denken." -
1:44 - 1:46Niemand zegt dat.
-
1:46 - 1:53Er zijn andere regels die meer om
gewoonten draaien dan om de natuur. -
1:53 - 1:56Denk bijvoorbeeld aan
een woord als hoed. -
1:56 - 1:58Eens je weet waar hoeden voor dienen,
-
1:58 - 2:01moet niemand zeggen:
"Draag geen hoed aan je voeten." -
2:01 - 2:05Wat ze moeten zeggen, is:
"Mag je een hoed binnen dragen? -
2:05 - 2:06Wie mag een hoed dragen?
-
2:06 - 2:09Welke soorten hoeden kun je dragen?"
-
2:09 - 2:12Deze vragen horen bij
de tweede soort grammatica, -
2:12 - 2:16die linguïsten vaak taalgebruik noemen,
in plaats van grammatica. -
2:16 - 2:20Welnu, mensen gebruiken dit soort
op regels gebaseerde grammatica soms -
2:20 - 2:23om mensen te ontmoedigen
nieuwe woorden te verzinnen. -
2:23 - 2:26En ik denk dat dat, tja, stom is.
-
2:26 - 2:29Dus, bijvoorbeeld,
mensen zeggen je altijd: -
2:29 - 2:34"Wees creatief, maak nieuwe muziek, kunst,
uitvindingen, wetenschap en technologie." -
2:34 - 2:36Maar als het om woorden gaat,
zeggen ze: -
2:36 - 2:41"Niet doen! Nee. Creativiteit stopt hier,
snotneuzen. Hou er over op." -
2:41 - 2:42(Gelach)
-
2:43 - 2:44Maar dat klinkt mij niet logisch.
-
2:44 - 2:46Woorden zijn tof.
We zouden er meer moeten hebben. -
2:46 - 2:51Ik wil dat jullie zoveel mogelijk
nieuwe woorden maken. -
2:51 - 2:56En ik ga jullie zes manieren vertellen
die je daarvoor kan gebruiken. -
2:56 - 2:58De eerste manier is de makkelijkste.
-
2:58 - 3:00Het komt neer
op stelen vanuit andere talen. -
3:00 - 3:03["Ga andere mensen beroven"]
(Gelach) -
3:04 - 3:06Linguïsten noemen dit lenen.
-
3:06 - 3:09maar we geven de woorden nooit terug,
dus ik ben gewoon eerlijk -
3:09 - 3:11en noem het stelen.
-
3:11 - 3:14Meestal nemen we woorden voor dingen
die we leuk vinden, zoals lekker eten. -
3:14 - 3:18We hebben 'kumquat' uit het Chinees
overgenomen, en 'caramel' uit het Frans. -
3:18 - 3:21We nemen ook woorden over
voor coole dingen zoals 'ninja'. -
3:21 - 3:22Dat komt uit het Japans,
-
3:22 - 3:26wat eigenlijk een cool trucje is
want stelen van ninja's is moeilijk. -
3:26 - 3:28(Gelach)
-
3:28 - 3:31Een andere manier om
woorden te maken in het Engels -
3:31 - 3:34is door twee andere
Engelse woorden samen te persen. -
3:34 - 3:36Dat wordt samenstelling genoemd.
-
3:36 - 3:37Engelse woorden zijn als Lego:
-
3:37 - 3:40als je genoeg kracht gebruikt,
kun je elke twee woorden combineren. -
3:40 - 3:42(Gelach)
-
3:43 - 3:45We doen dat zo vaak in het Engels:
-
3:45 - 3:50woorden als 'heartbroken', 'bookworm',
'sandcastle' zijn alle samenstellingen. -
3:50 - 3:54Dus ga je gang, maak nieuwe woorden
als 'duckface', maar maak geen duckface. -
3:54 - 3:55(Gelach)
-
3:56 - 4:00Nog een manier waarop je nieuwe woorden
kan maken, lijkt op samenstellen, -
4:00 - 4:05maar je gebruikt zoveel kracht
wanneer je de woorden samenperst -
4:05 - 4:07dat sommige delen eraf vallen.
-
4:07 - 4:08Dit zijn dus mengwoorden,
-
4:08 - 4:12'brunch' is bijvoorbeeld een mengeling
van 'breakfast' en 'lunch'. -
4:12 - 4:15'Motel' is een mengwoord
van 'motor' en 'hotel'. -
4:15 - 4:18Wie van jullie wist dat 'motel'
een mengwoord is? -
4:18 - 4:20Ja, dat woord is zo oud in het Engels
-
4:20 - 4:23dat veel mensen niet weten
dat er delen ontbreken. -
4:23 - 4:27'Edutainment' is een mengwoord
van 'education' en 'entertainment.' -
4:27 - 4:32En natuurlijk is 'electrocute'
een mengwoord van 'electric' en 'execute'. -
4:32 - 4:34(Gelach)
-
4:34 - 4:37Je kan ook woorden maken
door hun werking te veranderen. -
4:37 - 4:39Dat heet functionele shift.
-
4:39 - 4:41Je neemt een woord
met een bepaalde taalfunctie, -
4:41 - 4:44en verandert het in een
met een andere taalfunctie. -
4:44 - 4:48Oké, wie van jullie wist dat 'friend'
niet altijd een werkwoord is geweest? -
4:49 - 4:53'Friend' was vroeger een substantief
en wij maakten er een werkwoord van. -
4:53 - 4:56Van bijna elk Engels woord
kan een werkwoord gemaakt worden. -
4:56 - 4:59Je kan ook adjectieven nemen
en die in substantieven veranderen. -
4:59 - 5:03'Commercial' was vroeger een adjectief
en nu is het een substantief. -
5:03 - 5:05En natuurlijk kun je
ook dingen groen maken. -
5:05 - 5:08Je kan ook nieuwe Engelse woorden
maken via retrograde vorming. -
5:08 - 5:12Je kan een woord nemen
en het ietwat platdrukken. -
5:12 - 5:17In het Engels hadden we bijvoorbeeld
het woord 'editor' voor we 'edit' hadden. -
5:17 - 5:18'Edit' werd gevormd vanuit 'editor'.
-
5:18 - 5:21Soms klinken die retrograde vormingen
een beetje dom: -
5:21 - 5:25bulldozers 'bulldozen', butlers 'butlen'
en burglars (inbrekers) 'burglen'. -
5:25 - 5:27(Gelach)
-
5:27 - 5:29Nog een manier om woorden te maken
-
5:29 - 5:32is door de eerste letters van iets
te nemen en samen te duwen. -
5:32 - 5:35National Aeronautics and Space
Administration wordt dus NASA -
5:35 - 5:39En natuurlijk kun je dat
met alles doen, OMG! -
5:39 - 5:45Het maakt dus niet uit
hoe dom de woorden zijn. -
5:45 - 5:47Ze kunnen heel goede Engelse woorden zijn.
-
5:47 - 5:51'Absquatulate' is
een uitstekend Engels woord. -
5:51 - 5:53'Mugwump' is
een uitstekend Engels woord. -
5:53 - 5:58De woorden hoeven dus niet normaal
te klinken, ze kunnen heel dom klinken. -
5:58 - 6:00Waarom zou je nieuwe woorden moeten maken?
-
6:00 - 6:02Je zou nieuwe woorden moeten maken omdat
-
6:02 - 6:07elk woord je de kans geeft om je eigen
idee en bedoeling door te drukken. -
6:07 - 6:10En nieuwe woorden
trekken de aandacht van mensen. -
6:10 - 6:12Ze zorgen ervoor dat mensen
zich concentreren op wat je zegt -
6:12 - 6:15en daardoor heb je meer mogelijkheden
om de inhoud over te brengen. -
6:15 - 6:18Veel mensen hebben vandaag
op dit podium gezegd: -
6:18 - 6:20"In de toekomst kun jij dit ook,
-
6:20 - 6:23je kan hiermee helpen, je kan ons helpen
verkennen, je kan ons helpen uitvinden." -
6:23 - 6:25Je kunt op dit moment een nieuw woord maken.
-
6:25 - 6:27Engels kent geen leeftijdslimiet.
-
6:27 - 6:30Ga jullie gang, begin vandaag
woorden te maken, -
6:30 - 6:34stuur ze me op, en ik neem ze op
in mijn online woordenboek, Wordnik. -
6:34 - 6:35Heel erg bedankt.
-
6:35 - 6:40(Applaus)
- Title:
- Vooruit dan, maak nieuwe woorden!
- Speaker:
- Erin McKean
- Description:
-
In deze leuke, korte TEDYouth-talk moedigt Erin McKean haar publiek aan - als een cheerleader - om nieuwe woorden te maken als de bestaande niet voldoen. Ze somt 6 manieren op om nieuwe Engelse woorden te maken, van samenstellen tot 'verging' ('verwerkwoording'), om de taal beter in staat te stellen om uit te drukken wat we bedoelen, en om meer manieren op te leveren waarop we elkaar kunnen begrijpen.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:52
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Sarah Torfs edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Sarah Torfs edited Dutch subtitles for Go ahead, make up new words! |