Return to Video

Ramona Pierson: Tempat pemulihan yang tidak terduga

  • 0:00 - 0:02
    Saya akan berbagi sesuatu yang belum pernah
  • 0:02 - 0:05
    saya bicarakan mungkin selama lebih dari 10 tahun.
  • 0:05 - 0:07
    Jadi harap maklum
  • 0:07 - 0:09
    saat saya membawa Anda dalam perjalanan ini.
  • 0:09 - 0:11
    Saat saya berusia 22 tahun,
  • 0:11 - 0:14
    saya pulang kerja, lalu memasang rantai di leher anjing saya
  • 0:14 - 0:17
    dan seperti biasa pergi berjalan-jalan.
  • 0:17 - 0:19
    Saya tidak tahu bahwa saat itu
  • 0:19 - 0:21
    hidup saya akan berubah selamanya.
  • 0:21 - 0:24
    Saat saya bersiap berjalan-jalan dengan anjing saya,
  • 0:24 - 0:28
    seorang pria baru selesai minum-minum di bar
  • 0:28 - 0:30
    mengambil kunci mobilnya, masuk ke mobil
  • 0:30 - 0:32
    dan menuju ke arah selatan,
  • 0:32 - 0:34
    atau ke manapun.
  • 0:34 - 0:36
    Saya berjalan menyeberang jalan
  • 0:36 - 0:38
    dan satu-satunya hal yang saya ingat
  • 0:38 - 0:41
    adalah seperti ada granat yang meledak di dalam kepala saya
  • 0:41 - 0:45
    Saya ingat tangan saya tergeletak di tanah
  • 0:45 - 0:47
    dan merasa seluruh darah saya
  • 0:47 - 0:49
    keluar dari leher
  • 0:49 - 0:52
    dan mulut saya.
  • 0:52 - 0:54
    Apa yang terjadi adalah
  • 0:54 - 0:57
    dia menerobos lampu merah dan menabrak saya dan anjing saya.
  • 0:57 - 1:00
    Anjing saya masuk ke bawah mobilnya.
  • 1:00 - 1:02
    Saya terlempar di depan mobil itu
  • 1:02 - 1:04
    lalu dia melindas kaki saya.
  • 1:04 - 1:06
    Kaki kiri saya terkena roda mobil itu --
  • 1:06 - 1:08
    dan terpelintir.
  • 1:10 - 1:13
    Bemper mobil itu mengenai tenggorokan saya
  • 1:13 - 1:15
    dan menyayatnya.
  • 1:15 - 1:18
    Akhirnya saya mendapat cedera dada yang parah.
  • 1:18 - 1:20
    Pembuluh aorta datang dari jantung Anda.
  • 1:20 - 1:23
    Itulah pembuluh nadi utama, dan pembuluh itu terluka
  • 1:23 - 1:26
    sehingga darah saya keluar dari mulut.
  • 1:26 - 1:28
    Mulut saya berbusa
  • 1:28 - 1:30
    sesuatu yang buruk telah menimpa saya.
  • 1:32 - 1:34
    Saya tidak tahu apa yang terjadi,
  • 1:34 - 1:37
    namun bantuan dari orang asing
  • 1:37 - 1:40
    membuat jantung saya tetap bergerak dan berdetak.
  • 1:40 - 1:42
    Saya mengatakan bergerak karena jantung itu hanya bergetar
  • 1:42 - 1:45
    dan mereka mencoba membuatnya berdetak kembali.
  • 1:45 - 1:48
    Ada orang yang cerdas dan menaruh pulpen Bic di leher saya
  • 1:48 - 1:51
    untuk membuka jalan udara sehingga saya bisa mendapat udara.
  • 1:51 - 1:53
    Dan paru-paru saya rusak
  • 1:53 - 1:56
    sehingga seseorang menyayatnya dan menaruh pin di sana
  • 1:56 - 2:03
    untuk mencegah hal-hal yang mengerikan.
  • 2:03 - 2:05
    Entah bagaimana saya akhirnya sampai di rumah sakit.
  • 2:05 - 2:07
    Saya dibungkus dalam es
  • 2:07 - 2:11
    dan akhirnya diberikan obat yang menyebabkan koma.
  • 2:11 - 2:15
    18 bulan kemudian saya bangun.
  • 2:15 - 2:17
    Saya buta, tidak dapat berbicara
  • 2:17 - 2:19
    dan berjalan.
  • 2:19 - 2:22
    Berat saya hanya 64 pon.
  • 2:25 - 2:27
    Rumah sakit itu benar-benat tidak tahu
  • 2:27 - 2:29
    apa yang harus dilakukan.
  • 2:29 - 2:32
    Dan sebenarnya, mereka mulai memanggil saya Gomer.
  • 2:32 - 2:36
    Itu kisah lain yang tidak akan saya bahas.
  • 2:36 - 2:39
    Saya mendapat banyak operasi untuk memperbaiki leher
  • 2:39 - 2:41
    dan jantung saya beberapa kali.
  • 2:41 - 2:43
    Beberapa berhasil, yang lainnya tidak.
  • 2:43 - 2:45
    Ada banyak titanium yang dimasukkan ke tubuh saya,
  • 2:45 - 2:47
    tulang dari donor mayat
  • 2:47 - 2:50
    untuk membantu kaki saya bergerak dengan benar.
  • 2:50 - 2:52
    Dan akhirnya saya memiliki hidung plastik, gigi porselen,
  • 2:52 - 2:54
    dan semua hal-hal lainnya.
  • 2:54 - 2:57
    Akhirnya saya terlihat seperti manusia lagi.
  • 3:03 - 3:05
    Namun terkadang sulit untuk membicarakan hal-hal ini.
  • 3:05 - 3:08
    Jadi harap maklum.
  • 3:08 - 3:10
    Saya menjalani lebih dari 50 operasi.
  • 3:10 - 3:13
    Namun apa itu penting?
  • 3:13 - 3:15
    Jadi akhirnya, rumah sakit itu memutuskan
  • 3:15 - 3:17
    sudah saatnya saya keluar.
  • 3:17 - 3:19
    Mereka harus mengosongkan ruangan
  • 3:19 - 3:23
    untuk orang lain yang mereka rasa akan datang
  • 3:23 - 3:26
    entah dari mana dan karena apa.
  • 3:26 - 3:29
    Semuanya kehilangan harapan saya dapat pulih.
  • 3:29 - 3:32
    Jadi mereka memasang peta di dinding, melempar anak panah,
  • 3:32 - 3:37
    dan panah itu menunjuk sebuah rumah jompo di Colorado.
  • 3:37 - 3:39
    Saya tahu Anda semua menggarukkan kepala.
  • 3:39 - 3:42
    "Rumah jompo? Apa yang akan kau lakukan di sana?"
  • 3:42 - 3:44
    Namun jika Anda berpikir tentang
  • 3:44 - 3:47
    semua bakat dan kemampuan yang ada di ruangan ini sekarang,
  • 3:47 - 3:49
    itulah yang dimiliki rumah jompo.
  • 3:49 - 3:51
    Jadi itulah bakat dan kemampuan
  • 3:51 - 3:54
    yang dimiliki para penghuninya.
  • 3:54 - 3:56
    Satu kelebihan yang mereka miliki lebih dari kebanyakan dari Anda
  • 3:56 - 3:58
    adalah kearifan,
  • 3:58 - 4:01
    karena mereka sudah lama hidup.
  • 4:01 - 4:03
    Dan saya memerlukan kearifan itu pada saat itu.
  • 4:03 - 4:05
    Namun bayangkan apa yang mereka rasakan
  • 4:05 - 4:08
    saat saya muncul di depan pintu?
  • 4:08 - 4:10
    Saat itu, berat saya sudah naik 4 pon
  • 4:10 - 4:12
    menjadi sekitar 68 pon.
  • 4:12 - 4:14
    Rambut saya botak.
  • 4:14 - 4:16
    Saya memakai pakaian rumah sakit.
  • 4:16 - 4:19
    Dan seseorang menyumbangkan sepatu tenis untuk saya.
  • 4:19 - 4:22
    Saya memegang tongkat putih di satu tangan
  • 4:22 - 4:25
    dan tas penuh dengan rekam medis di tangan lainnya.
  • 4:25 - 4:28
    Sehingga orang-orang tua itu menyadari
  • 4:28 - 4:30
    mereka harus mengadakan rapat darurat.
  • 4:30 - 4:32
    (Tawa)
  • 4:32 - 4:35
    Lalu mereka mundur dan melihat satu sama lain
  • 4:35 - 4:39
    dan berkata, "Baiklah, kita di ruangan ini bisa berbuat apa?
  • 4:39 - 4:42
    Orang ini memerlukan banyak bantuan."
  • 4:42 - 4:44
    Jadi mereka akhirnya mulai
  • 4:44 - 4:46
    mencocokkan bakat dan kemampuan mereka
  • 4:46 - 4:48
    untuk membantu saya.
  • 4:48 - 4:50
    Namun salah satu hal pertama yang mereka lakukan
  • 4:50 - 4:52
    adalah menilai apa yang saya perlukan.
  • 4:52 - 4:54
    Saya harus memahami
  • 4:54 - 4:56
    cara makan seperti manusia normal
  • 4:56 - 4:59
    karena saya selama ini makan melalui tabung di dada saya
  • 4:59 - 5:01
    dan melalui pembuluh balik.
  • 5:01 - 5:04
    Jadi saya harus mencoba makan lagi.
  • 5:04 - 5:06
    Dan mereka menemani saya selama proses itu.
  • 5:06 - 5:08
    Lalu mereka menyadari:
  • 5:08 - 5:10
    "Dia perlu perabotan.
  • 5:10 - 5:13
    Dia tidur di sudut apartemen ini."
  • 5:13 - 5:15
    Jadi mereka pergi ke lemari penyimpanan
  • 5:15 - 5:17
    dan mengumpulkan semua perabotan berlebih --
  • 5:17 - 5:20
    memberikan saya wajan dan panci, selimut,
  • 5:20 - 5:23
    semuanya.
  • 5:23 - 5:25
    Lalu hal berikutnya yang saya perlukan
  • 5:25 - 5:28
    adalah dandan.
  • 5:28 - 5:30
    Sehingga saya membuang pakaian hijau itu
  • 5:30 - 5:33
    dan menggantinya dengan poliester dan pakaian motif bunga.
  • 5:33 - 5:36
    (Tawa)
  • 5:38 - 5:41
    Kita tidak akan membahas gaya rambut yang mereka coba paksakan
  • 5:41 - 5:43
    sejak rambut saya tumbuh kembali.
  • 5:43 - 5:45
    Namun saya menolak usulan rambut biru.
  • 5:45 - 5:48
    (Tawa)
  • 5:49 - 5:52
    Akhirnya
  • 5:52 - 5:55
    mereka memutuskan saya harus belajar bicara.
  • 5:55 - 5:57
    Anda tidak bisa mandiri
  • 5:57 - 6:00
    jika tidak dapat berbicara dan melihat.
  • 6:00 - 6:03
    Mereka menerima kebutaan saya,
  • 6:03 - 6:05
    namun mereka harus membuat saya bicara.
  • 6:05 - 6:08
    Jadi saat Sally, manager kantor itu,
  • 6:08 - 6:10
    mengajari saya bicara di siang hari --
  • 6:10 - 6:12
    hal ini sulit, karena saat anak-anak
  • 6:12 - 6:14
    Anda menerimanya begitu saja.
  • 6:14 - 6:16
    Anda belajar dengan tidak sadar.
  • 6:16 - 6:19
    Namun bagi saya, saya sudah dewasa dan ini memalukan
  • 6:19 - 6:21
    dan saya harus belajar mengatur
  • 6:21 - 6:23
    tenggorokan baru saya, lidah saya.
  • 6:23 - 6:26
    gigi baru saya, dan lidah saya,
  • 6:26 - 6:29
    dan menangkap udara serta mengeluarkan suara.
  • 6:29 - 6:31
    Saya seperti anak berusia 2 tahun
  • 6:31 - 6:33
    dan menolaknya.
  • 6:33 - 6:36
    Namun orang itu memiliki ide yang lebih bagus.
  • 6:36 - 6:38
    Mereka akan membuatnya menyenangkan bagi saya.
  • 6:38 - 6:42
    Mereka mengajari Scrabble "kata-kata kotor" di malam hari,
  • 6:42 - 6:46
    (Tawa)
  • 6:46 - 6:48
    lalu, dengan diam-diam,
  • 6:48 - 6:51
    cara menyumpahi orang.
  • 6:51 - 6:55
    Jadi saya akan membiarkan Anda membayangkan
  • 6:55 - 6:59
    apa kata pertama saya
  • 6:59 - 7:02
    saat Sally akhirnya berhasil membangun kepercayaan diri saya.
  • 7:02 - 7:04
    (Tawa)
  • 7:04 - 7:06
    Saya bergerak maju dari sana.
  • 7:06 - 7:09
    Dan seorang mantan guru yang ternyata menderita Alzheimer
  • 7:09 - 7:13
    mengajari saya untuk menulis.
  • 7:13 - 7:15
    Kemubaziran hal-hal yang diajarkan sebenarnya berguna.
  • 7:15 - 7:17
    Jadi kita terus maju.
  • 7:17 - 7:22
    (Tawa)
  • 7:23 - 7:26
    Salah satu saat yang penting bagi saya
  • 7:26 - 7:29
    sebenarnya adalah belajar menyeberang jalan kembali
  • 7:29 - 7:31
    sebagai orang buta.
  • 7:31 - 7:34
    Jadi tutuplah mata Anda
  • 7:34 - 7:36
    lalu bayangkan Anda harus menyeberang jalan.
  • 7:36 - 7:40
    Anda tidak tahu seberapa lebar jalan itu
  • 7:40 - 7:43
    dan tidak tahu apa Anda berjalan lurus
  • 7:43 - 7:46
    lalu Anda mendengar mobil berlalu lalang
  • 7:46 - 7:48
    dan mendapat kecelakaan parah
  • 7:48 - 7:51
    yang mengakibatkan Anda seperti ini.
  • 7:51 - 7:54
    Jadi ada dua rintangan yang harus saya hadapi.
  • 7:54 - 7:57
    Pertama adalah trauma pasca-kecelakaan.
  • 7:57 - 8:01
    Setiap kali saya mendekati tepi jalan,
  • 8:01 - 8:03
    saya menjadi panik.
  • 8:03 - 8:05
    Dan yang kedua
  • 8:05 - 8:08
    adalah mencoba mencari tahu bagaimana cara menyeberang jalan.
  • 8:08 - 8:11
    Jadi salah satu orang tua itu datang
  • 8:11 - 8:14
    dan dia mendorong saya dan berkata
  • 8:14 - 8:17
    "Saat kau rasa saatnya kau menyeberang, ulurkan tongkatmu.
  • 8:17 - 8:19
    Jika tongkatnya tertabrak, jangan menyeberang."
  • 8:19 - 8:24
    (Tawa)
  • 8:24 - 8:27
    Tampak sangat masuk akal.
  • 8:27 - 8:29
    Namun saat tongkat ketiga
  • 8:29 - 8:32
    hancur di jalan,
  • 8:32 - 8:35
    mereka tahu bahwa mereka harus menggabungkan semua sumberdaya
  • 8:35 - 8:37
    dan mereka mengumpulkan dana
  • 8:37 - 8:39
    sehingga saya dapat pergi ke Institut Braille
  • 8:39 - 8:41
    dan mendapatkan keterampilan
  • 8:41 - 8:43
    untuk menjadi orang buta,
  • 8:43 - 8:45
    dan juga mencari anjing pemandu
  • 8:45 - 8:47
    yang mengubah hidup saya.
  • 8:47 - 8:49
    Dan saya dapat kembali kuliah
  • 8:49 - 8:53
    karena orang-orang tua yang menanamkan modal pada saya
  • 8:53 - 8:57
    dan juga anjing pemandu dan keterampilan yang saya peroleh.
  • 8:57 - 8:59
    10 tahun kemudian penglihatan saya kembali.
  • 8:59 - 9:01
    Bukan secara ajaib,
  • 9:01 - 9:04
    saya memilih menjalani 3 operasi
  • 9:04 - 9:06
    dan salah satunya masih dalam tahap percobaan.
  • 9:06 - 9:08
    Operasi itu sebenarnya dilakukan oleh robot.
  • 9:08 - 9:11
    Mereka memuang hematoma dari belakang mata saya.
  • 9:12 - 9:14
    Perubahan terbesar bagi saya
  • 9:14 - 9:17
    adalah dunia terus maju,
  • 9:17 - 9:19
    bahwa ada penemuan
  • 9:19 - 9:21
    dan semua hal-hal baru --
  • 9:21 - 9:23
    ponsel, komputer jinjing,
  • 9:23 - 9:26
    semua hal-hal yang belum pernah saya lihat sebelumnya.
  • 9:26 - 9:28
    Dan sebagai orang buta,
  • 9:28 - 9:30
    ingatan visual Anda memudar
  • 9:30 - 9:33
    dan digantikan oleh bagaimana perasaan Anda akan sesuatu
  • 9:33 - 9:36
    bagaimana suara dari sesuatu,
  • 9:36 - 9:39
    aroma dari sesuatu.
  • 9:39 - 9:41
    Sehingga suatu hari saya sedang ada di kamar
  • 9:41 - 9:43
    dan saya melihat benda ini di ruangan saya,
  • 9:43 - 9:45
    saya berpikir itu adalah monster.
  • 9:45 - 9:47
    Jadi saya berjalan mendekat
  • 9:47 - 9:49
    dan berkata, "Saya akan menyentuhnya.'
  • 9:49 - 9:51
    Saya menyentuhnya dan ternyata
  • 9:51 - 9:53
    "Ya Tuhan, ini keranjang cucian."
  • 9:53 - 9:57
    (Tawa)
  • 9:57 - 9:59
    Jadi semuanya berbeda
  • 9:59 - 10:01
    saat Anda bisa melihat
  • 10:01 - 10:03
    karena Anda menerimanya begitu saja.
  • 10:03 - 10:05
    Namun jika Anda buta
  • 10:05 - 10:08
    Anda memiliki ingatan akan rasa suatu benda.
  • 10:08 - 10:11
    Perubahan terbesar bagi saya adalah saat melihat tangan saya
  • 10:11 - 10:15
    dan melihat apa yang telah hilang selama 10 tahun hidup saya.
  • 10:15 - 10:18
    Karena beberapa alasan saya berpikir waktu tetap diam
  • 10:18 - 10:20
    namun bergerak bagi keluarga dan teman-teman saya.
  • 10:20 - 10:22
    Namun saat saya melihat ke bawah
  • 10:22 - 10:24
    saya menyadari waktu itu juga terus berjalan bagi saya.
  • 10:24 - 10:26
    dan saya harus mengejar,
  • 10:26 - 10:28
    jadi saya mengejarnya.
  • 10:28 - 10:32
    Tidak ada kata-kata "gotong-royong" dan "kolaborasi radikal"
  • 10:32 - 10:34
    saat kecelakaan saya.
  • 10:34 - 10:36
    Namun konsep itu tetap ada --
  • 10:36 - 10:39
    orang-orang saling bekerja untuk memulihkan saya;
  • 10:39 - 10:41
    untuk mendidik saya kembali.
  • 10:41 - 10:43
    Saya tidak akan berada di sini
  • 10:43 - 10:47
    jika bukan karena kolaborasi radikal yang luar biasa.
  • 10:47 - 10:49
    Terima kasih banyak.
  • 10:49 - 10:51
    (Tepuk tangan)
Title:
Ramona Pierson: Tempat pemulihan yang tidak terduga
Speaker:
Ramona Pierson
Description:

Saat Ramona Pierson berusia 22 tahun, dia ditabrak oleh pengendara mabuk dan masuk koma selama 18 bulan. Di TEDxDU dia menceritakan kisah pemulihannya yang luar biasa -- mengambil kemampuan dan kearifan bersama dari sebuah rumah jompo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:52
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for An unexpected place of healing
Alia Makki accepted Indonesian subtitles for An unexpected place of healing
Alia Makki edited Indonesian subtitles for An unexpected place of healing
Antonius Yudi Sendjaja added a translation

Indonesian subtitles

Revisions