Kako podučavati empatiji - Džonatan Džuravič (Jonathan Juravich)
-
0:07 - 0:11Odrastao sam sa roditeljima koji su radili
i čiji se rasporedi često ne bi uskladili, -
0:11 - 0:15pa smo brat i ja provodili
popodneva i duge letnje dane -
0:15 - 0:17u kući moje babe i dede.
-
0:17 - 0:21Ovo je mesto gde biste se postarali
da stvari vratite gde im je mesto -
0:21 - 0:24i da ne ostavljate predmete na podu.
-
0:24 - 0:27Ne zato što su baba i deda bili strogi.
-
0:27 - 0:30Moja baka, Džozi, bila je slepa.
-
0:30 - 0:32Ako bismo poremetili raspored
-
0:32 - 0:35i ne bismo vratili stvari na svoje mesto,
-
0:35 - 0:38to je moglo da izazove
zbunjenost, frustracije, -
0:38 - 0:40pa čak i fizičke povrede.
-
0:40 - 0:42Sećam se da sam kao dete
pokušavao da shvatim -
0:42 - 0:46kako bi bilo orijentisati se
u prostoru bez čula vida. -
0:47 - 0:50Čvrsto bih zatvorio oči
-
0:50 - 0:54i pokušao bih da se setim kako izgleda
dnevna soba babe i dede - -
0:54 - 0:58hodao bih sa ručicama ispruženim napred -
-
0:58 - 1:03dok ne bih naleteo na stolicu,
pa onda na lampu, pa na zid. -
1:04 - 1:08U tom trenutku sam počeo da joj se divim.
-
1:09 - 1:12U prilikama kada bismo brat i ja
provodili čitav dan -
1:12 - 1:13u kući kod babe i dede,
-
1:13 - 1:16doneli bismo svoje video-kasete,
-
1:16 - 1:19znate ono što je postojalo
pre DVD-a i usluga striminga. -
1:19 - 1:23Na mnogim, ako ne i na svim tim kasetama
bili su Diznijevi filmovi - -
1:23 - 1:27bili smo američka deca
kasnih '80-ih i ranih '90-ih. -
1:27 - 1:31Sedeli bismo na jarko crvenom tepihu
i zurili u njihov veliki televizor -
1:31 - 1:34smešten na još većoj vitrini.
-
1:34 - 1:36U pauzama od pripremanja obroka,
-
1:36 - 1:39baka bi došla, sela bi u naslonjaču
-
1:39 - 1:43i rekla bi: „Ispričaj mi vaše priče“,
-
1:43 - 1:46misleći pod time na akciju
koja se odvijala na ekranu. -
1:46 - 1:50Aladin nam je bio jedan od omiljenih
u kojem smo zajedno uživali. -
1:50 - 1:52Opisao bih pustinjski pejzaž,
-
1:52 - 1:55odeću na likovima, izraze na licima.
-
1:55 - 1:59Sećam se njenog osmeha
dok sam opisivao „vrli novi svet“ -
1:59 - 2:02i let na ćilimu kroz oblake.
-
2:02 - 2:06Želeo sam da se oseća uključeno,
da bude deo onoga što smo gledali. -
2:06 - 2:13A te misli su bile reakcija
na moja osećanja empatije. -
2:13 - 2:16Imao sam jedinstveno detinjstvo
u kome sam učio o empatiji -
2:16 - 2:18kroz odnos sa svojom bakom,
-
2:18 - 2:20kroz naše gledanje Diznijevih filmova.
-
2:20 - 2:24Znam da nemaju svi takvo iskustvo.
-
2:24 - 2:27Ali verujem da je važno i ključno
-
2:27 - 2:30da našoj deci obezbedimo mogućnosti
-
2:30 - 2:34da imaju odnose koji neguju
empatijsku povezanost. -
2:34 - 2:39Kao kratka napomena, znam da reč empatija
povlači sa sobom svoj teret. -
2:39 - 2:42Možda se u vašim krugovima
toliko razbacuje tom rečju -
2:42 - 2:44da vam je postalo muka od nje
-
2:44 - 2:46ili je sasvim izgubila svoje značenje.
-
2:46 - 2:50Ili ste možda čuli
da je empatija „meka veština“ -
2:50 - 2:52koju treba razmenjivati sa učenicima.
-
2:53 - 2:56Čvrsto stojim iza toga da kod nje
nema ničeg „mekog“ ili gnjecavog. -
2:56 - 3:00Zapravo je brušenje ove veštine
od najveće važnosti -
3:00 - 3:03dok učimo šta znači biti ljudsko biće.
-
3:03 - 3:05Ja sam nastavnik likovnog
u osnovnoj školi. -
3:05 - 3:07Podučavam svoje đake o umetnicima, kulturi
-
3:07 - 3:10i svrsishodnom korišćenju
umetničkih materijala. -
3:10 - 3:12Ali takođe smatram
da je moja uloga da ih uključim -
3:12 - 3:15u razgovore o građanskom vaspitanju,
-
3:15 - 3:17a naročito o empatiji.
-
3:17 - 3:21Koliko često definišemo empatiju
našoj deci na ranim uzrastima? -
3:22 - 3:23Razmislite o tome.
-
3:23 - 3:25Često biste upotrebili frazu
-
3:25 - 3:28„staviti se na nečije mesto“.
-
3:28 - 3:30Naravno da to funkcioniše kao metafora,
-
3:30 - 3:33ali hteo bih da uđete
u um jednog predškolca. -
3:33 - 3:35Predškolac bi možda rekao:
-
3:35 - 3:38„Zašto se stavljam na nečije mesto?“
-
3:39 - 3:40To je za njih čudno;
-
3:40 - 3:45oni ne razumeju jezik
koji koristimo za ovu vrlo važnu temu. -
3:45 - 3:47Čak je i pojednostavljenu definiciju poput
-
3:47 - 3:51„razumevanja i učestvovanja
u osećanjima drugih“ -
3:51 - 3:54vrlo teško internalizovati
na uzrastu od pet godina. -
3:54 - 3:58Stoga su nužni vrlo svrsishodni razgovori
-
3:58 - 4:02o praktičnim, vidljivim ponašanjima.
-
4:02 - 4:07Kako pokazujem empatiju u učionici,
u parku prema svojim prijateljima, -
4:07 - 4:09prema svojoj baki,
-
4:09 - 4:11prema nekome ko izgleda drugačije od mene,
-
4:11 - 4:13prema nekome ko se ponaša
drugačije od mene? -
4:14 - 4:17Pre godinu dana sam sedeo
u školi sa svojim kolegama -
4:17 - 4:19i razgovarali smo
o građanskom obrazovanju. -
4:19 - 4:22Razvijali smo školski program
-
4:22 - 4:26i vrteli smo se ukrug
oko definicija i objašnjenja. -
4:26 - 4:30A zatim je jedne letnje noći
sinulo nama koji smo bili u prostoriji - -
4:30 - 4:36shvatili smo činjenicu
da se izvor empatije nalazi u svesnosti. -
4:37 - 4:41„Svesnost: primećivanje onoga
što se dešava u vama i oko vas, -
4:41 - 4:44tako da možete izabrati.“
-
4:44 - 4:48Možete imati reakciju,
empatijsku reakciju. -
4:48 - 4:53Ali najpre moramo imati
svesnost o sebi samima. -
4:54 - 4:57Ja sam u svojoj porodici
zadužen za kupovanje namirnica. -
4:57 - 4:59Uzmem spisak i uživam u uzbuđenju potrage
-
4:59 - 5:01dok pokušavam da ostanem
ispod planiranog iznosa, -
5:01 - 5:03što mi uglavnom uspeva.
-
5:03 - 5:06Jedne nedelje su me obavestili
da su nam potrebne nove salvete. -
5:06 - 5:10Naišao sam na ove divne, ilustrovane.
-
5:10 - 5:11To su salvete za razgovor.
-
5:11 - 5:14Baš smo se zabavili sa njima
dok su svi za stolom išli redom. -
5:14 - 5:17Svake noći bismo krenuli redom
tokom večere i odgovarali na njih, -
5:17 - 5:20zabavili bismo se i zajedno se smejali.
-
5:20 - 5:24To me je navelo na razmišljanje
o vrlo smislenoj prilici za učenje -
5:24 - 5:27koju sam imao sa svojom porodicom.
-
5:27 - 5:31Tako sam pomislio da često kažemo
kada govorimo o svojim osećanjima - -
5:31 - 5:33„srećan sam“, „tužan sam“ -
-
5:33 - 5:37ali da li provodimo vreme razgovarajući
o tome zašto se tako osećamo? -
5:37 - 5:41Tako sam razvio naviku
da pitam svoju ćerku od pet godina -
5:41 - 5:44kako je bilo u školi na sledeći način.
-
5:44 - 5:48Kažem: „Ispričaj mi
u kom delu dana si bila ponosna. -
5:48 - 5:51Ispričaj mi u kom delu dana
si se iznervirala. -
5:51 - 5:55Ispričaj mi u kom delu dana
si bila baš uzbuđena.“ -
5:55 - 5:59Tokom različitih noći bih pitao
za različite emocije, različita osećanja. -
5:59 - 6:01Omiljeno mi je:
„Ispričaj mi u kom delu dana -
6:01 - 6:03si se toliko smejala da si pala na pod.“
-
6:04 - 6:06Takođe se postaram
da joj, kao odrasla osoba, -
6:06 - 6:12ispričam da sam i ja tih dana
imao trenutke kada sam bio uplašen, -
6:12 - 6:14trenutke kada sam bio ponosan
-
6:14 - 6:18i definitivno trenutke kada sam se smejao
toliko da sam pao na pod. -
6:19 - 6:23Ali, vidite, ona brzo kapira.
Baš brzo kapira. -
6:24 - 6:29Jednog dana sam rekao: „Ispričaj mi
u kom delu dana si bila tužna.“ -
6:29 - 6:32Rekla je: „Pa, ja nisam bila tužna,
-
6:32 - 6:34ali moja drugarica Eli je bila tužna
-
6:34 - 6:37kad nije mogla da se igra
magnetskim figurama.“ -
6:37 - 6:42Vidite, uočeno ponašanje i osećanja drugih
-
6:42 - 6:46postali su deo njenog bića
kao osobe i kao prijatelja. -
6:47 - 6:51Sve nas to dovodi do sticanja
svesnosti o drugima. -
6:52 - 6:54Predavao sam lekciju o arhitekturi
-
6:54 - 6:57kada je uragan Harvi pogodio Hjuston.
-
6:57 - 6:59Bilo je to pred četvrtacima,
-
6:59 - 7:02i nekoliko četvrtaka
je došlo na čas sa pitanjima -
7:02 - 7:04o tome kako će ova prirodna katastrofa
-
7:04 - 7:07uticati na građevine u gradu.
-
7:07 - 7:11Postavljali su ta pitanja,
naveli nas na druge razgovore -
7:11 - 7:14i uskoro smo razgovarali
o tome kako će elementi -
7:14 - 7:16uticati na živote ljudi tamo.
-
7:16 - 7:21Uskoro se čitav razred uključio
u razgovor, a ja sam sedeo i slušao, -
7:21 - 7:26dok sam posmatrao kako prelaze
na priču o učionici za likovno -
7:26 - 7:27učenika u Hjustonu,
-
7:27 - 7:32gledao sam kako skoro
da vide sebe na tom mestu, -
7:32 - 7:36da bi zatim počeli da vode razgovor o tome
šta bi se desilo sa umetničkim priborom, -
7:36 - 7:40sa nameštajem i svim umetničkim radovima
u koje su uložili vreme. -
7:41 - 7:45Dok sam slušao, hteo sam
da im pružim još jednu priliku, -
7:45 - 7:50način da umetnički obrade misli
i osećanja koja su imali. -
7:50 - 7:53Zato sam ih upoznao sa dva umetnika
-
7:53 - 7:58koji prekrivaju predmete,
prostorije i kuće tufnama. -
7:59 - 8:03Ovi umetnici govore
o našem jedinstvu, o traumi, -
8:03 - 8:05o zajednici.
-
8:05 - 8:09Kao rezultat, napravili smo
ovu strukturu od metar i po u obliku kuće. -
8:10 - 8:13Ovde ima još mnogo čega
pored razigranih tufnica - -
8:13 - 8:17svaka od tufni predstavlja
umetnički materijal -
8:17 - 8:20koji su četvrtaci donirali
školi u Hjustonu. -
8:21 - 8:28Vidite, to nisu bili zdravstvene zalihe
ni hrana, već umetnički pribori. -
8:28 - 8:30To je za njih postalo vrlo stvarno.
-
8:31 - 8:36Predstava o tome da je naša prostorija,
naša učionica za likovno, bezbedno mesto -
8:36 - 8:41na kome mogu da uče o sebi,
o zajednici, o svetu, -
8:41 - 8:42a sve to vreme se zabavljaju.
-
8:42 - 8:45A zamisao o tome
da postoje deca u Hjustonu -
8:45 - 8:48koja možda propuštaju takvu priliku
-
8:48 - 8:50zaista je ostavila utisak na njih.
-
8:50 - 8:53Za njih je postala stvarna.
-
8:53 - 8:57Te misli, ta osećanja empatije
-
8:57 - 9:00dovela su do praktičnog ispoljavanja...
-
9:01 - 9:04Njihova svesnost je dovela
do praktičnog ispoljavanja. -
9:06 - 9:10Više ne sedim na podu ispred bake
dok gledam Diznijeve filmove. -
9:10 - 9:12Ti dani su odavno prošli.
-
9:12 - 9:18Sada sedim na podu pored svoje ćerke
od pet godina, takođe po imenu Džozi. -
9:18 - 9:23Gledamo kako Aladin i Jasmin
poleću na čarobnom ćilimu. -
9:23 - 9:26Tu je trenutak kada se ćilim
naglo zaleti nadole, -
9:26 - 9:32a princeza Jasmin se zgrči u strahu,
prekrivajući oči rukama. -
9:34 - 9:39Dok ona to radi na ekranu,
isto radi i moja petogodišnja ćerka. -
9:39 - 9:43Ona saoseća sa ovom animiranom princezom,
-
9:43 - 9:46oseća strah zajedno sa njom.
-
9:47 - 9:52Ali tada Aladin reaguje na Jasmin i kaže:
-
9:52 - 9:58„Ne smeš da zatvaraš oči“
i sklanja joj ruke sa lica, -
9:58 - 10:01otvarajući joj oči za iskustva oko nje.
-
10:02 - 10:07I dok to radi, isto radim i ja
sa svojom petogodišnjom ćerkom. -
10:07 - 10:09Sklanjam joj prste sa lica.
-
10:09 - 10:14Otvorimo oči naše dece
za svet koji ih okružuje -
10:14 - 10:21da bismo ih uključili u prilike,
misli, akcije i odnose -
10:21 - 10:24koji im omogućavaju
ne samo da „se stave na tuđe mesto“, -
10:24 - 10:28već i da žive život u kojima više uzimaju
u obzir druge nego sebe. -
10:28 - 10:29Hvala.
- Title:
- Kako podučavati empatiji - Džonatan Džuravič (Jonathan Juravich)
- Description:
-
Kada kažete predškolcu da se „stave na nečije mesto“, to može da bude zbunjujuće. Zašto biste se stavili na tuđe mesto? Šta ako se ne uklapate u njega? Učitelj godine države Ohajo 2018. godine i nastavnik likovnog, Džonatan Džuravič, zainteresovan je za pronalaženje načina podučavanja empatiji koji prevazilaze fraze i koji usađuju svesnost o drugima koja se može izraziti kroz akciju. Na osnovu iskustava iz svoje učionice i kuće, Džonatan opisuje nekoliko vežbi koje je koristio da bi pomogao učenicima da prepoznaju svoja osećanja i ulažu u osećanja drugih.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 10:36
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How do you teach empathy? - Jonathan Juravich | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How do you teach empathy? - Jonathan Juravich | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How do you teach empathy? - Jonathan Juravich | |
![]() |
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for How do you teach empathy? - Jonathan Juravich | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for How do you teach empathy? - Jonathan Juravich | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How do you teach empathy? - Jonathan Juravich | |
![]() |
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How do you teach empathy? - Jonathan Juravich |