< Return to Video

Χακάροντας την εκμάθηση γλωσσών | Ο Μπένυ Λούις | TEDxWarsaw

  • 0:08 - 0:14
    Όταν ήμουν 21 ετών, μιλούσα μόνο Αγγλικά
  • 0:14 - 0:16
    πράγμα σύνηθες για όσους
    προέρχονται από αγγλόφωνες χώρες,
  • 0:16 - 0:19
    και είχα πολλούς λόγους
  • 0:19 - 0:22
    να νομίζω ότι έτσι
    θα ήταν η υπόλοιπη ζωή μου.
  • 0:22 - 0:24
    Το πίστευα βαθιά
  • 0:24 - 0:27
    διότι δεν είχα φυσικό ταλέντο,
  • 0:27 - 0:29
    είχα πολύ κακή μνήμη,
  • 0:29 - 0:31
    ακόμη δεν είχα τη δυνατότητα
    να ταξιδεύω στη χώρα,
  • 0:31 - 0:33
    ήμουν πολύ μεγάλος, ένιωθα πολύ μεγάλος
  • 0:34 - 0:36
    και ήμουν σίγουρος
  • 0:36 - 0:38
    ότι θα απογοήτευα τους φυσικούς ομιλητές
  • 0:38 - 0:40
    και θα ντροπιαζόμουν.
  • 0:40 - 0:41
    Το κερασάκι στην τούρτα, στο σχολείο
  • 0:41 - 0:44
    τα πήγαινα άσχημα με τις γλώσσες.
  • 0:44 - 0:49
    Είχα πραγματικά την ευκαιρία
    να μάθω γλώσσες
  • 0:49 - 0:50
    μετά την αποφοίτησή μου
    απ' το Πανεπιστήμιο
  • 0:50 - 0:52
    με πτυχίο Ηλεκτρολόγου Μηχανολόγου,
  • 0:52 - 0:54
    εξακολουθώντας να μιλώ μόνο Αγγλικά,
  • 0:54 - 0:55
    όταν μετακόμισα στην Ισπανία.
  • 0:55 - 0:57
    Σκέφτηκα, αυτό είναι!
  • 0:57 - 0:58
    αυτό θα λύσει τα προβλήματά μου,
  • 0:58 - 1:00
    ζώντας στη χώρα.
  • 1:01 - 1:02
    Αμ δε!
  • 1:02 - 1:04
    Μετά από παραμονή έξι μηνών στην Ισπανία,
  • 1:04 - 1:06
    δε μπορούσα να μιλήσω Ισπανικά.
  • 1:07 - 1:10
    Ένα λογικό άτομο
    θα τα παρατούσε σ' αυτό το στάδιο
  • 1:10 - 1:12
    και θα έπαιρνε το μήνυμα.
  • 1:12 - 1:13
    Όμως δεν είμαι και τόσο λογικός.
  • 1:13 - 1:15
    Σκέφτηκα λοιπόν
  • 1:15 - 1:17
    ότι αν αλλάξω την προσέγγισή μου
  • 1:17 - 1:19
    και αλλάξω τη στάση μου,
  • 1:20 - 1:22
    μπορεί να αλλάξω
    και τις γλωσσικές μου δεξιότητες.
  • 1:23 - 1:27
    Το γεγονός που με ενέπνευσε
    να αρχίσω να μαθαίνω γλώσσες
  • 1:27 - 1:29
    ήταν ότι συνάντησα έναν πολύγλωσσο.
  • 1:29 - 1:33
    Πολύγλωσσος είναι κάποιος που μπορεί
    να μιλά πολλές γλώσσες.
  • 1:33 - 1:35
    Την πρώτη φορά που συναντάς
    έναν τέτοιο άνθρωπο
  • 1:35 - 1:38
    δεν μπορείς παρά να εντυπωσιαστείς.
  • 1:38 - 1:42
    Όπως, λόγου χάρη, ο Ρίτσαρντ
    από το Ηνωμένο Βασίλειο,
  • 1:42 - 1:45
    υπάρχει ένα βίντεο στο διαδίκτυο
    όπου μιλά 16 γλώσσες.
  • 1:45 - 1:47
    Επιτρέψτε μου να σας δείξω
    ένα μικρό απόσπασμα
  • 1:47 - 1:50
    για να τον δείτε:
  • 1:51 - 1:53
    Γαλλικά,
  • 1:53 - 1:55
    Εσθονικά
  • 1:55 - 1:56
    Τσέχικα
  • 1:56 - 1:57
    και Καταλανικά,
  • 1:57 - 1:58
    πράγμα πολύ εντυπωσιακό.
  • 1:58 - 2:01
    Έχουμε και τον Λούκα από την Ιταλία,
  • 2:01 - 2:04
    και τον ακούτε που μιλά:
  • 2:04 - 2:05
    Γερμανικά
  • 2:07 - 2:08
    και Πορτογαλικά.
  • 2:08 - 2:10
    Επίσης τη Σουζάνα,
  • 2:10 - 2:12
    που εμφανίζεται εδώ:
  • 2:14 - 2:15
    Ιταλικά,
  • 2:17 - 2:18
    Ρωσικά.
  • 2:19 - 2:22
    Ένα ακόμη πολύ εντυπωσιακό βίντεο
    που είδα κάποτε
  • 2:22 - 2:26
    με αυτό το 16χρονο αγόρι
    από την Αμερική, τον Τιμ,
  • 2:26 - 2:28
    που μιλά 20 γλώσσες σ΄ ένα βίντεο,
  • 2:28 - 2:31
    και μπορείτε να τον δείτε εδώ
  • 2:33 - 2:34
    Σενεγαλέζικα,
  • 2:38 - 2:39
    Γίντις,
  • 2:39 - 2:40
    Εβραϊκά,
  • 2:40 - 2:42
    Αραβικά, Τούρκικα,
  • 2:42 - 2:43
    Σουαχίλι
  • 2:44 - 2:47
    και Χίντι.
  • 2:47 - 2:49
    Ουάου!
  • 2:49 - 2:53
    Γνώρισα κάποιον σαν κι αυτούς
    και εντυπωσιάστηκα πολύ.
  • 2:53 - 2:56
    Σκέφτηκα, «Έτσι θέλω να γίνω!»
  • 2:56 - 2:58
    Ο λόγος όμως που ήθελα να γίνω έτσι
  • 2:58 - 3:00
    είναι γιατί ήθελα ο κόσμος
    να με θεωρεί έξυπνο,
  • 3:00 - 3:02
    να εντυπωσιάζεται μαζί μου,
  • 3:02 - 3:05
    και γνώρισα αυτόν τον πολύγλωσσο
    όταν πρωτοπήγα στην Ισπανία
  • 3:05 - 3:07
    και με αυτό
    το εντελώς επιφανειακό κίνητρο,
  • 3:07 - 3:10
    μόνο και μόνο
    γιατί λέει να μαθαίνεις μια γλώσσα,
  • 3:10 - 3:12
    απέτυχα.
  • 3:12 - 3:15
    Αυτό λοιπόν που ανακάλυψα μετά από 6 μήνες
  • 3:15 - 3:18
    είναι ότι ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα
    όταν μαθαίνουμε γλώσσες,
  • 3:18 - 3:19
    αλλά δεν το ξέρουμε,
  • 3:19 - 3:21
    είναι το κίνητρο.
  • 3:21 - 3:24
    Πολλοί ξεκινάμε να μάθουμε μια γλώσσα
    με λάθος κίνητρο.
  • 3:24 - 3:27
    Μαθαίνουμε τη γλώσσα απλώς
    για να περάσουμε μια εξέταση,
  • 3:27 - 3:30
    να βελτιώσουμε
    τις προοπτικές της καριέρας μας
  • 3:30 - 3:31
    ή, στη δική μου περίπτωση,
  • 3:31 - 3:34
    για επιφανειακούς λόγους
    για να εντυπωσιάσω κόσμο.
  • 3:34 - 3:35
    Αυτό που διαπίστωσα
  • 3:35 - 3:38
    σε αυτούς τους πολύγλωσσους
    που μόλις σας έδειξα στα βίντεο,
  • 3:38 - 3:40
    ο λόγος που μαθαίνουν τη γλώσσα
  • 3:40 - 3:43
    είναι διότι
    είναι παθιασμένοι με τη γλώσσα,
  • 3:43 - 3:46
    είναι παθιασμένοι
    με τη λογοτεχνία και τις ταινίες
  • 3:46 - 3:48
    και με την ικανότητα
    να διαβάζουν σε μια γλώσσα
  • 3:48 - 3:51
    και ασφαλώς να τη χρησιμοποιούν
    σε συνομιλίες με κόσμο.
  • 3:51 - 3:56
    Όταν λοιπόν άλλαξα
    εκείνη την προτεραιότητα
  • 3:56 - 4:00
    μπόρεσα να μάθω κι εγώ γλώσσες.
  • 4:00 - 4:02
    Υπάρχουν πολλά πράγματα που οι άνθρωποι
  • 4:02 - 4:05
    νιώθουν ότι δε θα τους επιτρέψουν
    να μάθουν μια γλώσσα.
  • 4:05 - 4:06
    Θα πω μερικά...
  • 4:06 - 4:08
    Νομίζω, υπάρχουν πέντε,
    ρώτησα πολύ κόσμο,
  • 4:08 - 4:12
    υπάρχουν πέντε σημαντικοί λόγοι
    που δε κατάφεραν να μάθουν γλώσσες.
  • 4:12 - 4:15
    Θα σας αναφέρω λοιπόν μερικούς.
  • 4:15 - 4:19
    Ο πρώτος είναι ότι δεν έχουν
    το γονίδιο της γλώσσας ή ταλέντο.
  • 4:20 - 4:23
    Έλλειψη γονιδίου γλώσσας ή ταλέντο,
  • 4:23 - 4:24
    τι σημαίνει αυτό;
  • 4:24 - 4:29
    Εννοώ, μερικές φορές υπάρχει
    μια αυτο-εκπληρούμενη προφητεία.
  • 4:29 - 4:30
    Στην περίπτωσή μου,
  • 4:30 - 4:32
    όταν έπρεπε να μάθω μια γλώσσα
  • 4:32 - 4:35
    ή τους έξι αποτυχημένους μήνες
    που δεν έμαθα Ισπανικά,
  • 4:35 - 4:39
    έλεγα απλώς στον εαυτό μου,
    «δεν έχω το γονίδιο της γλώσσας,
  • 4:39 - 4:43
    επομένως δεν υπάρχει λόγος
    να δουλέψω για τη γλώσσα».
  • 4:43 - 4:45
    Επειδή δε δούλεψα
  • 4:45 - 4:46
    δεν έμαθα τη γλώσσα,
  • 4:46 - 4:48
    είναι φαύλος κύκλος,
  • 4:48 - 4:50
    όλα είναι στο κεφάλι μας.
  • 4:50 - 4:52
    Δεν υπάρχει γονίδιο της γλώσσας,
  • 4:52 - 4:54
    το έχουμε όλοι.
  • 4:54 - 4:57
    Ας φανταστούμε όμως κάποιους
    που τα καταφέρνουν καλύτερα,
  • 4:57 - 4:58
    διότι το βλέπουμε στο σχολείο,
  • 4:58 - 5:01
    κάποιοι προχωρούν με γρηγορότερο ρυθμό
    από τους υπόλοιπους.
  • 5:01 - 5:03
    Ας υποθέσουμε ότι υπάρχει
    μια γενετική προδιάθεση
  • 5:03 - 5:06
    που δίνει σε κάποιους προβάδισμα
    κατά 20% έναντι άλλων.
  • 5:06 - 5:08
    Καλό αυτό!
  • 5:08 - 5:10
    Αυτό δε σημαίνει
    ότι εσείς δε μπορείτε,
  • 5:10 - 5:13
    σημαίνει ότι πρέπει να δουλέψετε
    κατά 20% σκληρότερα.
  • 5:13 - 5:15
    Και διαπίστωσα,
    τουλάχιστον σε ότι με αφορά,
  • 5:15 - 5:19
    όταν δουλεύω σκληρότερα, μπορώ να προλάβω
    αυτούς που έχουν φυσικό ταλέντο
  • 5:19 - 5:21
    και ακόμη και να τους ξεπεράσω.
  • 5:21 - 5:24
    Επομένως, η έλλειψη ταλέντου
    δεν είναι καλή δικαιολογία.
  • 5:26 - 5:27
    Ο επόμενος λόγος
  • 5:27 - 5:31
    είναι ότι είσαι πολύ μεγάλος
    για να μάθεις μια ξένη γλώσσα.
  • 5:32 - 5:34
    Το ένιωσα αυτό χωρίς αμφιβολία
  • 5:34 - 5:36
    διότι μέχρι τα 21 μου
    δεν έμαθα μια ξένη γλώσσα,
  • 5:36 - 5:39
    και πολλοί από εμάς νιώθουμε ότι τα παιδιά
  • 5:39 - 5:43
    ο εγκέφαλός τους είναι φτιαγμένος
    να μαθαίνει γλώσσες καλύτερα.
  • 5:44 - 5:46
    Είναι όμως θέμα νευρολογίας
  • 5:46 - 5:47
    ή θα μπορούσε να είναι το περιβάλλον
  • 5:47 - 5:49
    στο οποίο το παιδί μαθαίνει τη γλώσσα;
  • 5:50 - 5:53
    Λοιπόν, μια μελέτη
    του Πανεπιστημίου της Χάιφα στο Ισραήλ
  • 5:53 - 5:56
    έδειξε ότι κάτω από ορισμένες συνθήκες,
  • 5:56 - 6:01
    οι ενήλικες μαθαίνουν γλώσσες
    καλύτερα από τα παιδιά.
  • 6:01 - 6:04
    Ακούγεται απίστευτο
    αλλά πρόκειται για το περιβάλλον σας,
  • 6:04 - 6:05
    πρόκειται για το κίνητρό σας,
  • 6:05 - 6:07
    πρόκειται για τον ενθουσιασμό
    και την ενθάρρυνση
  • 6:07 - 6:09
    που δέχεστε από άλλους ανθρώπους.
  • 6:09 - 6:10
    Σκεφτείτε το,
  • 6:10 - 6:13
    οι ενήλικες έχουν την τάση να μελετούν
    παλιά σκονισμένα βιβλία γραμματικής
  • 6:13 - 6:15
    και να κάνουν ανιαρές ασκήσεις,
  • 6:15 - 6:18
    ενώ τα παιδιά παίζουν με τη γλώσσα,
    διασκεδάζουν.
  • 6:18 - 6:22
    Διαπίστωσα λοιπόν ότι όταν το άλλαξα
    για να ζήσω μέσα από τη γλώσσα,
  • 6:22 - 6:26
    χωρίς να μελετώ τη γλώσσα,
    αλλά ζώντας μέσα στη γλώσσα,
  • 6:26 - 6:28
    τότε τα κατάφερνα καλύτερα.
  • 6:28 - 6:31
    Δεν είναι επομένως κανείς πολύ μεγάλος
    για να μάθει μια γλώσσα.
  • 6:31 - 6:33
    Συνάντησα ανθρώπους που ξεκίνησαν
    να μάθουν μια γλώσσα στα εξήντα τους.
  • 6:33 - 6:36
    και τα κατάφερναν.
  • 6:37 - 6:39
    Η άλλη δικαιολογία
    που έχει ο κόσμος είναι,
  • 6:39 - 6:43
    ότι δεν μπορούν να ταξιδέψουν
    στη χώρα σύντομα.
  • 6:43 - 6:46
    Βέβαια, αυτό πριν από 20 χρόνια
    θα ήταν μια αξιόπιστη δικαιολογία
  • 6:46 - 6:49
    στις μέρες μας όμως ο κόσμος είναι
    μικρότερος απ' όσο νομίζουμε.
  • 6:49 - 6:50
    Χάρη στο διαδίκτυο,
  • 6:50 - 6:54
    μπορούμε να συνδεθούμε με φυσικούς
    ομιλητές στην άλλη άκρη του πλανήτη
  • 6:54 - 6:57
    και θα δείτε ότι σε πολλές περιπτώσεις,
  • 6:57 - 6:59
    ίσως να θέλουν
    να μάθουν τη δική σας γλώσσα,
  • 6:59 - 7:01
    και τότε τα χρήματα δεν είναι καν θέμα,
  • 7:01 - 7:04
    διότι τους μαθαίνετε κάποια πράγματα
    και σας μαθαίνουν κάποια πράγματα.
  • 7:04 - 7:07
    Ακόμη και αν ξεχάσουμε
    για λίγο το διαδίκτυο,
  • 7:07 - 7:09
    πολλοί από εμάς ζουν
    σε μεγάλες ή μικρές πόλεις
  • 7:09 - 7:12
    που είναι περισσότερο διεθνείς
    απ΄ όσο νομίζουμε,
  • 7:12 - 7:15
    και όταν ταξίδευα στην Αμερική,
  • 7:15 - 7:18
    στο Κολόμπους στο Οχάιο,
    απ' όλα τα μέρη, κατάφερα
  • 7:18 - 7:21
    να συναντήσω αυτόν τον πολύ ενδιαφέροντα
    πολύγλωσσο με το όνομα Μωυσής,
  • 7:21 - 7:24
    και κάνει αυτό που του αρέσει
    να αποκαλεί «ισοστάθμιση»,
  • 7:24 - 7:26
    όπου πηγαίνει σε κάποιο δημόσιο μέρος
  • 7:26 - 7:28
    και κοιτάζει αν μπορεί
    να βρει κάποιους αλλοδαπούς
  • 7:28 - 7:30
    και να εξασκηθεί στη γλώσσα μαζί τους.
  • 7:30 - 7:34
    Πήγα μαζί του
    σ' ένα εμπορικό κέντρο στο Κολόμπους,
  • 7:34 - 7:38
    και οι δυο μας καταφέραμε
    να εξασκηθούμε σε δώδεκα γλώσσες,
  • 7:38 - 7:41
    και μπορείτε να δείτε εδώ
    σε αυτό το κλιπάκι ότι μιλάει,
  • 7:41 - 7:43
    Καντονέζικα,
  • 7:45 - 7:46
    και Καμποζιανά,
  • 7:47 - 7:51
    και βλέπετε ότι ο τύπος πράγματι
    εκτιμούσε την προσπάθειά του.
  • 7:51 - 7:55
    Μπορείτε λοιπόν να μάθετε
    μια γλώσσα οπουδήποτε,
  • 7:55 - 7:57
    και ήθελα να το τραβήξω στα άκρα,
  • 7:57 - 8:00
    στο πρόσφατο μου σχέδιο
    πήγα στο κέντρο της Βραζιλίας,
  • 8:00 - 8:02
    απ' όλα τα μέρη,
  • 8:02 - 8:04
    για να μάθω αιγυπτιακά Αραβικά.
  • 8:04 - 8:06
    Και τα κατάφερα,
  • 8:06 - 8:09
    γιατί παρόλο που δε συνάντησα Αιγύπτιους,
  • 8:09 - 8:10
    μπήκα στο Skype
  • 8:10 - 8:13
    και μιλούσα μία με δύο ώρες την ημέρα
  • 8:13 - 8:15
    και κατάφερα να συμμετέχω
    σε διάφορα επίπεδα συζητήσεων.
  • 8:15 - 8:16
    Επομένως, όχι!
  • 8:16 - 8:21
    Το ότι δεν μπορείς να ταξιδέψεις στη χώρα
    δεν είναι καλή δικαιολογία.
  • 8:21 - 8:23
    Η επόμενη δικαιολογία
    που σκέφτεται ο κόσμος
  • 8:23 - 8:28
    είναι ότι δεν έχουν καλή μνήμη
    για να θυμούνται όλες τις λέξεις.
  • 8:28 - 8:30
    Αυτό το ένιωσα σίγουρα κι εγώ
  • 8:30 - 8:32
    γιατί την πρώτη φορά
    που προσπάθησα να μάθω Ισπανικά,
  • 8:32 - 8:33
    πήρα μια μεγάλη λίστα με λέξεις,
  • 8:33 - 8:35
    προσπάθησα να τις διαβάσω όλες
  • 8:35 - 8:37
    και τις ξέχασα πολύ γρήγορα.
  • 8:37 - 8:41
    Όμως, έρευνα
    για τη δυνατότητα της μνήμης
  • 8:41 - 8:42
    έδειξε ότι
  • 8:42 - 8:48
    είναι καλύτερα όταν επαναλαμβάνεις
    αυτές τις λέξεις με τη σωστή συχνότητα,
  • 8:48 - 8:49
    και υπάρχει αυτή η τεχνική που ονομάζεται
  • 8:49 - 8:51
    «Αραιή επανάληψη»,
  • 8:51 - 8:54
    όπου επαναλαμβάνεις τη λέξη
  • 8:54 - 8:56
    λίγο προτού την ξεχάσεις.
  • 8:56 - 8:59
    Φαίνεται κάπως σαν αυτή
    την καμπύλη λησμόνησης
  • 8:59 - 9:01
    η κόκκινη γραμμή είναι
    αυτό που συμβαίνει συνήθως
  • 9:01 - 9:03
    όταν πρωτοσυναντάς μια λέξη
  • 9:03 - 9:08
    αλλά για να τη βάλεις στο κεφάλι σου
    και να μείνει εκεί
  • 9:08 - 9:10
    τότε απλώς την επαναλαμβάνεις
    για να βεβαιωθείς ότι θα μείνει,
  • 9:10 - 9:13
    δηλαδή την επαναλαμβάνεις μια μέρα
    αργότερα, κατόπιν μια εβδομάδα αργότερα
  • 9:13 - 9:14
    και μετά ένα μήνα αργότερα.
  • 9:14 - 9:17
    Υπάρχουν και εφαρμογές
    στο έξυπνο κινητό σας
  • 9:17 - 9:19
    και δωρεάν προγράμματα
    που μπορείτε να κατεβάσετε
  • 9:19 - 9:21
    που σας βοηθούν να το προγραμματίσετε.
  • 9:21 - 9:22
    Είναι υπέροχο,
  • 9:22 - 9:24
    αλλά μπορείτε να μάθετε τις λέξεις
  • 9:24 - 9:28
    γρηγορότερα και καλύτερα
    αν συνδυάσετε αυτό
  • 9:28 - 9:30
    με την τεχνική του συνειρμού των εικόνων.
  • 9:30 - 9:32
    Ας υποθέσουμε, για παράδειγμα,
    ότι ήθελα να μάθω
  • 9:32 - 9:37
    ότι η ισπανική λέξη για «χωράω»
    είναι «caber».
  • 9:37 - 9:39
    Ε, τι θα λέγατε αν φανταστούμε ότι
  • 9:39 - 9:43
    είναι ελάχιστα πιθανό
    να χωρέσουμε μια αρκούδα σ' ένα ταξί;
  • 9:43 - 9:47
    «Ταξί (cab)- αρκούδα (bear) είναι caber,
    είναι «χωράω».
  • 9:47 - 9:49
    Αυτό το κάνουμε με πολλές λέξεις
  • 9:49 - 9:51
    και γίνεται πολύ εύκολο με τον καιρό
  • 9:51 - 9:54
    και μπορείτε να μάθετε λέξεις στο λεπτό.
  • 9:54 - 9:58
    Επομένως, όχι, η κακή μνήμη
    δεν είναι δικαιολογία.
  • 10:00 - 10:01
    Η επόμενη,
  • 10:01 - 10:03
    και νομίζω η σημαντικότερη
  • 10:03 - 10:05
    είναι ότι ο κόσμος λέει πάντα,
  • 10:05 - 10:08
    ότι θα απογοητεύσουν
    τους φυσικούς ομιλητές.
  • 10:08 - 10:11
    Ούτε αυτό είναι αλήθεια.
  • 10:12 - 10:15
    Έχω πάει σε πολλά μέρη,
    έχω μιλήσει με πολύ κόσμο
  • 10:15 - 10:17
    και κάθε φορά που προσπαθώ
    να χρησιμοποιήσω τη γλώσσα τους,
  • 10:17 - 10:19
    είναι καταχαρούμενοι,
    είναι τόσο ευχαριστημένοι
  • 10:19 - 10:21
    μόνο που προσπαθώ!
  • 10:22 - 10:26
    Νιώθω ότι, ιδιαίτερα οι ενήλικες,
  • 10:26 - 10:28
    όταν μαθαίνουμε μια γλώσσα,
    είμαστε τόσο τελειομανείς,
  • 10:28 - 10:31
    θέλουμε όλα να είναι σωστά,
  • 10:31 - 10:35
    και η τελειομανία είναι κακό πράγμα
    στην εκμάθηση μιας γλώσσας,
  • 10:35 - 10:38
    διότι η γλώσσα είναι μέσο επικοινωνίας,
  • 10:38 - 10:41
    είναι ένας τρόπος να γνωρίσεις
    νέους ανθρώπους, νέους πολιτισμούς,
  • 10:41 - 10:42
    και όταν το αποδεχτείς αυτό
  • 10:42 - 10:45
    μπορείς να κάνεις λάθη!
  • 10:45 - 10:49
    Έχω ένα στόχο να κάνω
    200 τουλάχιστον λάθη ημερησίως
  • 10:49 - 10:50
    διότι τότε ξέρω ότι κάπου πάω,
  • 10:50 - 10:52
    χρησιμοποιώ τη γλώσσα!
  • 10:52 - 10:54
    Ντραπείτε λοιπόν,
  • 10:54 - 10:55
    πηγαίνετε έξω, μιλήστε με κόσμο
  • 10:55 - 10:57
    είναι εντάξει.
  • 10:57 - 10:59
    Πού νομίζετε ότι μάθαινα
    μια γλώσσα καλύτερα:
  • 11:00 - 11:00
    εδώ;
  • 11:02 - 11:03
    ή εκεί;
  • 11:03 - 11:06
    (Γέλια)
  • 11:06 - 11:09
    Ο καθένας λοιπόν
    μπορεί να μάθει μια γλώσσα
  • 11:09 - 11:11
    όταν τη χρησιμοποιεί με κόσμο,
  • 11:11 - 11:13
    και είναι εντάξει να τη χρησιμοποιεί νωρίς.
  • 11:14 - 11:16
    Και είναι τόσο σημαντικό
  • 11:16 - 11:17
    που δεν πρέπει να περιμένετε
  • 11:17 - 11:21
    μέχρι να μιλάτε τη γλώσσα τέλεια
    και με άνεση και τα λοιπά.
  • 11:21 - 11:24
    Μπορείτε να ξεκινήσετε
    γρηγορότερα απ' ότι περιμενατε
  • 11:24 - 11:28
    και ανοίγει τόσο πολλές πόρτες
    σε άλλους πολιτισμούς.
  • 11:28 - 11:29
    Έτσι για παράδειγμα,
  • 11:29 - 11:32
    αφού είχα μάθει εκείνα
    τα Αραβικά στη Βραζιλία,
  • 11:32 - 11:33
    πήγα στην Αίγυπτο
  • 11:33 - 11:36
    και πήγα βαθιά,
    στην έρημο της Σαχάρας,
  • 11:36 - 11:39
    κάθησα στην άμμο με έναν Αιγύπτιο
  • 11:39 - 11:40
    και ήπιαμε τσάι,
  • 11:40 - 11:41
    και τα είπαμε λίγο:
  • 11:41 - 11:45
    (Στα Αραβικά)
  • 11:45 - 11:49
    (Στα Αραβικά)
  • 11:49 - 11:51
    και εγώ τα λέω αυτά
  • 11:51 - 11:54
    η Αίγυπτος είναι τόσο τεράστια,
    τόσο μεγάλη,
  • 11:54 - 11:57
    είναι πολύ περισσότερο
    από την πλατεία Ταχρίρ στο Κάιρο.
  • 11:57 - 12:00
    Τώρα, καθώς μιλούσα μαζί του,
  • 12:00 - 12:02
    χρησιμοποιούσα πότε-πότε λάθος λέξεις
  • 12:02 - 12:05
    και έκλινα λάθος ρήμα πότε-πότε
  • 12:05 - 12:06
    αλλά είναι εντάξει,
  • 12:06 - 12:08
    γιατί ακόμη
    και σε αυτό το επίπεδο συνομιλίας
  • 12:08 - 12:11
    έκανα αυτή τη συναρπαστική
    συζήτηση μαζί του.
  • 12:11 - 12:13
    Αυτό το έκανα και με άλλους πολιτισμούς
    και άλλες γλώσσες
  • 12:13 - 12:16
    και κατάφερα να μάθω και λίγο από
    την Αμερικάνικη νοηματική γλώσσα.
  • 12:16 - 12:19
    Και εδώ η Τζουλιάνα με ρωτάει
  • 12:19 - 12:21
    γιατί δεν έμαθα
    την Ιρλανδέζικη νοηματική γλώσσα,
  • 12:21 - 12:22
    και είπα, γιατί όταν είμαι στην Ιρλανδία
  • 12:22 - 12:25
    θέλω να βελτιώσω
    τα Ιρλανδικά και τα Γαελικά μου
  • 12:25 - 12:27
    που μιλάω εδώ:
  • 12:27 - 12:32
    (Ιρλανδέζικα)
  • 12:32 - 12:35
    Εδώ είμαι λοιπόν
    στο Ιρλανδέζικο ραδιόφωνο
  • 12:35 - 12:37
    να μιλώ για τα ταξίδια μου και τα σχετικά,
  • 12:37 - 12:40
    και έκανα Ιρλανδέζικα
    στο σχολείο για δέκα χρόνια
  • 12:40 - 12:44
    και δε κατάφερνα να πω
    τις πιο στοιχειώδεις φράσεις.
  • 12:44 - 12:45
    Αλλά ως ενήλικας,
  • 12:45 - 12:47
    ξαναπήγα στην Ιρλανδία
  • 12:47 - 12:50
    και αποφάσισα να χρησιμοποιώ
    τη γλώσσα ως αρχάριος.
  • 12:50 - 12:53
    Αυτό με βοήθησε να φτάσω
    σε αυτό το στάδιο.
  • 12:53 - 12:55
    Και είναι εντάξει να είσαι αρχάριος,
  • 12:55 - 12:57
    είναι εντάξει να είσαι επικοινωνιακός,
  • 12:57 - 12:59
    αλλά όταν το πιάνεις,
  • 12:59 - 13:01
    το πας στο επόμενο επίπεδο,
  • 13:01 - 13:02
    και τότε τα καταφέρνεις καλά
  • 13:02 - 13:05
    Τα Γαλλικά μου είναι σε καλό επίπεδο,
  • 13:05 - 13:06
    τα Ισπανικά μου
    και κάνα δυο άλλες γλώσσες.
  • 13:06 - 13:08
    ΄Εχω εργαστεί ως επαγγελματίας μεταφραστής
  • 13:08 - 13:10
    όπως εδώ που κάνω
    μια κουβεντούλα στα Γαλλικά:
  • 13:10 - 13:13
    (Στα Γαλλικά)
  • 13:13 - 13:15
    και είναι υπέροχο,
    και αυτό σκέφτονται όλοι
  • 13:15 - 13:17
    όταν μαθαίνουν ξένες γλώσσες,
  • 13:17 - 13:18
    λένε, «Έτσι θέλω να γίνω,
  • 13:18 - 13:20
    θέλω να είμαι σε αυτό
    το υψηλό επαγγελματικό επίπεδο,
  • 13:20 - 13:23
    να κάνω βαθιές φιλοσοφικές συζητήσεις»
  • 13:23 - 13:25
    και είναι φανταστικό
  • 13:25 - 13:27
    και ναι, είναι εντυπωσιακό να βλέπεις
    τέτοιους ανθρώπους.
  • 13:27 - 13:29
    Αλλά αντί να είναι κανείς εντυπωσιακός,
  • 13:29 - 13:30
    νομίζω ότι είναι πολύ καλύτερα
  • 13:30 - 13:33
    όταν αποδέχεσαι το στάδιο του αρχάριου
    στην εκμάθηση γλώσσας.
  • 13:33 - 13:35
    Μια από τις πιο καταπληκτικές εμπειρίες
    που είχα,
  • 13:35 - 13:38
    ήταν ενώ ήμουν στην Κίνα, στο τραίνο,
  • 13:38 - 13:41
    2.000 χιλιόμετρα στα βάθη της Κίνας,
  • 13:41 - 13:43
    και είχα μια στοιχειώδη συνομιλία
    του τύπου, «Πώς λέγεστε;»
  • 13:43 - 13:46
    και καταλήξαμε
    να μου δώσουν το Κινέζικο όνομά μου
  • 13:46 - 13:47
    εκεί στο τραίνο,
  • 13:47 - 13:48
    και κοιτάξτε πως εξελίχτηκε:
  • 13:48 - 13:50
    (Στα Κινέζικα)
  • 13:50 - 13:51
    «Πώς λέγεστε;»
  • 13:51 - 13:53
    «Μπένυ»
  • 13:53 - 13:55
    (Στα Κινέζικα)
  • 13:55 - 13:57
    «Δεν έχω Κινέζικο όνομα»
  • 13:57 - 13:59
    και μετά η Λι Χουέι,
  • 13:59 - 14:02
    λέει, «Το όνομά σου είναι Πουν Λι»
  • 14:02 - 14:05
    γιατί αυτό ακούγεται να είναι
    το φυσιολογικό σας όνομα
  • 14:05 - 14:08
    και σημαίνει ικανότητα ή δεξιότητα.
  • 14:08 - 14:10
    Ξέρετε,
  • 14:10 - 14:12
    ότι μπορώ απλώς να κάνω αυτή τη συζήτηση,
  • 14:12 - 14:15
    ακόμη και μια στοιχειώδη συνομιλία
    στα Κινέζικα.
  • 14:15 - 14:16
    Και έχω ασφαλώς την ικανότητα,
  • 14:16 - 14:18
    και έχω τη δεξιότητα να μάθω μια γλώσσα.
  • 14:18 - 14:20
    Πάντα όμως τα είχα,
  • 14:20 - 14:22
    όπως όλοι μας.
  • 14:22 - 14:24
    Ο λόγος που έχω αυτή την ικανότητα
  • 14:24 - 14:27
    δεν είναι ότι έτσι γεννήθηκα
    σε αντίθεση με άλλους,
  • 14:27 - 14:30
    είναι μια απόφαση που πήρα.
  • 14:30 - 14:33
    Ένα πρόβλημα που όλοι αντιμετωπίζουμε
  • 14:33 - 14:35
    είναι ότι τα πάμε καλύτερα
  • 14:35 - 14:38
    όταν μελετάμε και προετοιμαζόμαστε
    για μια γλώσσα κάποτε
  • 14:38 - 14:40
    διότι αν το κάνουμε πολύ νωρίς
  • 14:40 - 14:43
    ο κόσμος θα τελειώσει
    με όλη την απογοήτευση
  • 14:43 - 14:44
    που προκαλούμε στους ανθρώπους.
  • 14:44 - 14:46
    Η εβδομάδα έχει επτά ημέρες
  • 14:46 - 14:49
    και η «κάποια μέρα»
    δεν είναι μια από αυτές.
  • 14:49 - 14:54
    Λέω, αντί να κοιτάζουμε
    αν θα καταστραφεί ο κόσμος,
  • 14:54 - 14:57
    ένας ολόκληρος νέος κόσμος θα αρχίσει
    αν δοκιμάσετε να μάθετε μια νέα γλώσσα.
  • 14:57 - 14:59
    Ελπίζω λοιπόν ότι θα προσπαθήσετε.
  • 14:59 - 15:00
    Ευχαριστώ.
  • 15:00 - 15:03
    (Χειροκρότημα)
Title:
Χακάροντας την εκμάθηση γλωσσών | Ο Μπένυ Λούις | TEDxWarsaw
Description:

«Μερικοί άνθρωποι απλώς δεν έχουν το γονίδιο της εκμάθησης γλώσσας». Η απόδειξη ότι αυτός ο ισχυρισμός είναι προφανώς αναληθής είναι για τον Μπένυ Λούις αποστολή ζωής. Μονόγλωσσος μέχρι που αποφοίτησε από το Πανεπιστήμιο, ο Μπένυ τώρα διοικεί το πιο δημοφιλές ιστολόγιο του κόσμου για την εκμάθηση γλωσσών και μαθαίνει αιγυπτιακά Αραβικά που είναι η γλώσσα υπ' αριθμόν δώδεκα, ή δεκατρία. Ποιος μετράει όμως;

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:11

Greek subtitles

Revisions