Χακάροντας την εκμάθηση γλωσσών | Ο Μπένυ Λούις | TEDxWarsaw
-
0:08 - 0:14Όταν ήμουν 21 ετών, μιλούσα μόνο Αγγλικά
-
0:14 - 0:16πράγμα σύνηθες για όσους
προέρχονται από αγγλόφωνες χώρες, -
0:16 - 0:19και είχα πολλούς λόγους
-
0:19 - 0:22να νομίζω ότι έτσι
θα ήταν η υπόλοιπη ζωή μου. -
0:22 - 0:24Το πίστευα βαθιά
-
0:24 - 0:27διότι δεν είχα φυσικό ταλέντο,
-
0:27 - 0:29είχα πολύ κακή μνήμη,
-
0:29 - 0:31ακόμη δεν είχα τη δυνατότητα
να ταξιδεύω στη χώρα, -
0:31 - 0:33ήμουν πολύ μεγάλος, ένιωθα πολύ μεγάλος
-
0:34 - 0:36και ήμουν σίγουρος
-
0:36 - 0:38ότι θα απογοήτευα τους φυσικούς ομιλητές
-
0:38 - 0:40και θα ντροπιαζόμουν.
-
0:40 - 0:41Το κερασάκι στην τούρτα, στο σχολείο
-
0:41 - 0:44τα πήγαινα άσχημα με τις γλώσσες.
-
0:44 - 0:49Είχα πραγματικά την ευκαιρία
να μάθω γλώσσες -
0:49 - 0:50μετά την αποφοίτησή μου
απ' το Πανεπιστήμιο -
0:50 - 0:52με πτυχίο Ηλεκτρολόγου Μηχανολόγου,
-
0:52 - 0:54εξακολουθώντας να μιλώ μόνο Αγγλικά,
-
0:54 - 0:55όταν μετακόμισα στην Ισπανία.
-
0:55 - 0:57Σκέφτηκα, αυτό είναι!
-
0:57 - 0:58αυτό θα λύσει τα προβλήματά μου,
-
0:58 - 1:00ζώντας στη χώρα.
-
1:01 - 1:02Αμ δε!
-
1:02 - 1:04Μετά από παραμονή έξι μηνών στην Ισπανία,
-
1:04 - 1:06δε μπορούσα να μιλήσω Ισπανικά.
-
1:07 - 1:10Ένα λογικό άτομο
θα τα παρατούσε σ' αυτό το στάδιο -
1:10 - 1:12και θα έπαιρνε το μήνυμα.
-
1:12 - 1:13Όμως δεν είμαι και τόσο λογικός.
-
1:13 - 1:15Σκέφτηκα λοιπόν
-
1:15 - 1:17ότι αν αλλάξω την προσέγγισή μου
-
1:17 - 1:19και αλλάξω τη στάση μου,
-
1:20 - 1:22μπορεί να αλλάξω
και τις γλωσσικές μου δεξιότητες. -
1:23 - 1:27Το γεγονός που με ενέπνευσε
να αρχίσω να μαθαίνω γλώσσες -
1:27 - 1:29ήταν ότι συνάντησα έναν πολύγλωσσο.
-
1:29 - 1:33Πολύγλωσσος είναι κάποιος που μπορεί
να μιλά πολλές γλώσσες. -
1:33 - 1:35Την πρώτη φορά που συναντάς
έναν τέτοιο άνθρωπο -
1:35 - 1:38δεν μπορείς παρά να εντυπωσιαστείς.
-
1:38 - 1:42Όπως, λόγου χάρη, ο Ρίτσαρντ
από το Ηνωμένο Βασίλειο, -
1:42 - 1:45υπάρχει ένα βίντεο στο διαδίκτυο
όπου μιλά 16 γλώσσες. -
1:45 - 1:47Επιτρέψτε μου να σας δείξω
ένα μικρό απόσπασμα -
1:47 - 1:50για να τον δείτε:
-
1:51 - 1:53Γαλλικά,
-
1:53 - 1:55Εσθονικά
-
1:55 - 1:56Τσέχικα
-
1:56 - 1:57και Καταλανικά,
-
1:57 - 1:58πράγμα πολύ εντυπωσιακό.
-
1:58 - 2:01Έχουμε και τον Λούκα από την Ιταλία,
-
2:01 - 2:04και τον ακούτε που μιλά:
-
2:04 - 2:05Γερμανικά
-
2:07 - 2:08και Πορτογαλικά.
-
2:08 - 2:10Επίσης τη Σουζάνα,
-
2:10 - 2:12που εμφανίζεται εδώ:
-
2:14 - 2:15Ιταλικά,
-
2:17 - 2:18Ρωσικά.
-
2:19 - 2:22Ένα ακόμη πολύ εντυπωσιακό βίντεο
που είδα κάποτε -
2:22 - 2:26με αυτό το 16χρονο αγόρι
από την Αμερική, τον Τιμ, -
2:26 - 2:28που μιλά 20 γλώσσες σ΄ ένα βίντεο,
-
2:28 - 2:31και μπορείτε να τον δείτε εδώ
-
2:33 - 2:34Σενεγαλέζικα,
-
2:38 - 2:39Γίντις,
-
2:39 - 2:40Εβραϊκά,
-
2:40 - 2:42Αραβικά, Τούρκικα,
-
2:42 - 2:43Σουαχίλι
-
2:44 - 2:47και Χίντι.
-
2:47 - 2:49Ουάου!
-
2:49 - 2:53Γνώρισα κάποιον σαν κι αυτούς
και εντυπωσιάστηκα πολύ. -
2:53 - 2:56Σκέφτηκα, «Έτσι θέλω να γίνω!»
-
2:56 - 2:58Ο λόγος όμως που ήθελα να γίνω έτσι
-
2:58 - 3:00είναι γιατί ήθελα ο κόσμος
να με θεωρεί έξυπνο, -
3:00 - 3:02να εντυπωσιάζεται μαζί μου,
-
3:02 - 3:05και γνώρισα αυτόν τον πολύγλωσσο
όταν πρωτοπήγα στην Ισπανία -
3:05 - 3:07και με αυτό
το εντελώς επιφανειακό κίνητρο, -
3:07 - 3:10μόνο και μόνο
γιατί λέει να μαθαίνεις μια γλώσσα, -
3:10 - 3:12απέτυχα.
-
3:12 - 3:15Αυτό λοιπόν που ανακάλυψα μετά από 6 μήνες
-
3:15 - 3:18είναι ότι ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματα
όταν μαθαίνουμε γλώσσες, -
3:18 - 3:19αλλά δεν το ξέρουμε,
-
3:19 - 3:21είναι το κίνητρο.
-
3:21 - 3:24Πολλοί ξεκινάμε να μάθουμε μια γλώσσα
με λάθος κίνητρο. -
3:24 - 3:27Μαθαίνουμε τη γλώσσα απλώς
για να περάσουμε μια εξέταση, -
3:27 - 3:30να βελτιώσουμε
τις προοπτικές της καριέρας μας -
3:30 - 3:31ή, στη δική μου περίπτωση,
-
3:31 - 3:34για επιφανειακούς λόγους
για να εντυπωσιάσω κόσμο. -
3:34 - 3:35Αυτό που διαπίστωσα
-
3:35 - 3:38σε αυτούς τους πολύγλωσσους
που μόλις σας έδειξα στα βίντεο, -
3:38 - 3:40ο λόγος που μαθαίνουν τη γλώσσα
-
3:40 - 3:43είναι διότι
είναι παθιασμένοι με τη γλώσσα, -
3:43 - 3:46είναι παθιασμένοι
με τη λογοτεχνία και τις ταινίες -
3:46 - 3:48και με την ικανότητα
να διαβάζουν σε μια γλώσσα -
3:48 - 3:51και ασφαλώς να τη χρησιμοποιούν
σε συνομιλίες με κόσμο. -
3:51 - 3:56Όταν λοιπόν άλλαξα
εκείνη την προτεραιότητα -
3:56 - 4:00μπόρεσα να μάθω κι εγώ γλώσσες.
-
4:00 - 4:02Υπάρχουν πολλά πράγματα που οι άνθρωποι
-
4:02 - 4:05νιώθουν ότι δε θα τους επιτρέψουν
να μάθουν μια γλώσσα. -
4:05 - 4:06Θα πω μερικά...
-
4:06 - 4:08Νομίζω, υπάρχουν πέντε,
ρώτησα πολύ κόσμο, -
4:08 - 4:12υπάρχουν πέντε σημαντικοί λόγοι
που δε κατάφεραν να μάθουν γλώσσες. -
4:12 - 4:15Θα σας αναφέρω λοιπόν μερικούς.
-
4:15 - 4:19Ο πρώτος είναι ότι δεν έχουν
το γονίδιο της γλώσσας ή ταλέντο. -
4:20 - 4:23Έλλειψη γονιδίου γλώσσας ή ταλέντο,
-
4:23 - 4:24τι σημαίνει αυτό;
-
4:24 - 4:29Εννοώ, μερικές φορές υπάρχει
μια αυτο-εκπληρούμενη προφητεία. -
4:29 - 4:30Στην περίπτωσή μου,
-
4:30 - 4:32όταν έπρεπε να μάθω μια γλώσσα
-
4:32 - 4:35ή τους έξι αποτυχημένους μήνες
που δεν έμαθα Ισπανικά, -
4:35 - 4:39έλεγα απλώς στον εαυτό μου,
«δεν έχω το γονίδιο της γλώσσας, -
4:39 - 4:43επομένως δεν υπάρχει λόγος
να δουλέψω για τη γλώσσα». -
4:43 - 4:45Επειδή δε δούλεψα
-
4:45 - 4:46δεν έμαθα τη γλώσσα,
-
4:46 - 4:48είναι φαύλος κύκλος,
-
4:48 - 4:50όλα είναι στο κεφάλι μας.
-
4:50 - 4:52Δεν υπάρχει γονίδιο της γλώσσας,
-
4:52 - 4:54το έχουμε όλοι.
-
4:54 - 4:57Ας φανταστούμε όμως κάποιους
που τα καταφέρνουν καλύτερα, -
4:57 - 4:58διότι το βλέπουμε στο σχολείο,
-
4:58 - 5:01κάποιοι προχωρούν με γρηγορότερο ρυθμό
από τους υπόλοιπους. -
5:01 - 5:03Ας υποθέσουμε ότι υπάρχει
μια γενετική προδιάθεση -
5:03 - 5:06που δίνει σε κάποιους προβάδισμα
κατά 20% έναντι άλλων. -
5:06 - 5:08Καλό αυτό!
-
5:08 - 5:10Αυτό δε σημαίνει
ότι εσείς δε μπορείτε, -
5:10 - 5:13σημαίνει ότι πρέπει να δουλέψετε
κατά 20% σκληρότερα. -
5:13 - 5:15Και διαπίστωσα,
τουλάχιστον σε ότι με αφορά, -
5:15 - 5:19όταν δουλεύω σκληρότερα, μπορώ να προλάβω
αυτούς που έχουν φυσικό ταλέντο -
5:19 - 5:21και ακόμη και να τους ξεπεράσω.
-
5:21 - 5:24Επομένως, η έλλειψη ταλέντου
δεν είναι καλή δικαιολογία. -
5:26 - 5:27Ο επόμενος λόγος
-
5:27 - 5:31είναι ότι είσαι πολύ μεγάλος
για να μάθεις μια ξένη γλώσσα. -
5:32 - 5:34Το ένιωσα αυτό χωρίς αμφιβολία
-
5:34 - 5:36διότι μέχρι τα 21 μου
δεν έμαθα μια ξένη γλώσσα, -
5:36 - 5:39και πολλοί από εμάς νιώθουμε ότι τα παιδιά
-
5:39 - 5:43ο εγκέφαλός τους είναι φτιαγμένος
να μαθαίνει γλώσσες καλύτερα. -
5:44 - 5:46Είναι όμως θέμα νευρολογίας
-
5:46 - 5:47ή θα μπορούσε να είναι το περιβάλλον
-
5:47 - 5:49στο οποίο το παιδί μαθαίνει τη γλώσσα;
-
5:50 - 5:53Λοιπόν, μια μελέτη
του Πανεπιστημίου της Χάιφα στο Ισραήλ -
5:53 - 5:56έδειξε ότι κάτω από ορισμένες συνθήκες,
-
5:56 - 6:01οι ενήλικες μαθαίνουν γλώσσες
καλύτερα από τα παιδιά. -
6:01 - 6:04Ακούγεται απίστευτο
αλλά πρόκειται για το περιβάλλον σας, -
6:04 - 6:05πρόκειται για το κίνητρό σας,
-
6:05 - 6:07πρόκειται για τον ενθουσιασμό
και την ενθάρρυνση -
6:07 - 6:09που δέχεστε από άλλους ανθρώπους.
-
6:09 - 6:10Σκεφτείτε το,
-
6:10 - 6:13οι ενήλικες έχουν την τάση να μελετούν
παλιά σκονισμένα βιβλία γραμματικής -
6:13 - 6:15και να κάνουν ανιαρές ασκήσεις,
-
6:15 - 6:18ενώ τα παιδιά παίζουν με τη γλώσσα,
διασκεδάζουν. -
6:18 - 6:22Διαπίστωσα λοιπόν ότι όταν το άλλαξα
για να ζήσω μέσα από τη γλώσσα, -
6:22 - 6:26χωρίς να μελετώ τη γλώσσα,
αλλά ζώντας μέσα στη γλώσσα, -
6:26 - 6:28τότε τα κατάφερνα καλύτερα.
-
6:28 - 6:31Δεν είναι επομένως κανείς πολύ μεγάλος
για να μάθει μια γλώσσα. -
6:31 - 6:33Συνάντησα ανθρώπους που ξεκίνησαν
να μάθουν μια γλώσσα στα εξήντα τους. -
6:33 - 6:36και τα κατάφερναν.
-
6:37 - 6:39Η άλλη δικαιολογία
που έχει ο κόσμος είναι, -
6:39 - 6:43ότι δεν μπορούν να ταξιδέψουν
στη χώρα σύντομα. -
6:43 - 6:46Βέβαια, αυτό πριν από 20 χρόνια
θα ήταν μια αξιόπιστη δικαιολογία -
6:46 - 6:49στις μέρες μας όμως ο κόσμος είναι
μικρότερος απ' όσο νομίζουμε. -
6:49 - 6:50Χάρη στο διαδίκτυο,
-
6:50 - 6:54μπορούμε να συνδεθούμε με φυσικούς
ομιλητές στην άλλη άκρη του πλανήτη -
6:54 - 6:57και θα δείτε ότι σε πολλές περιπτώσεις,
-
6:57 - 6:59ίσως να θέλουν
να μάθουν τη δική σας γλώσσα, -
6:59 - 7:01και τότε τα χρήματα δεν είναι καν θέμα,
-
7:01 - 7:04διότι τους μαθαίνετε κάποια πράγματα
και σας μαθαίνουν κάποια πράγματα. -
7:04 - 7:07Ακόμη και αν ξεχάσουμε
για λίγο το διαδίκτυο, -
7:07 - 7:09πολλοί από εμάς ζουν
σε μεγάλες ή μικρές πόλεις -
7:09 - 7:12που είναι περισσότερο διεθνείς
απ΄ όσο νομίζουμε, -
7:12 - 7:15και όταν ταξίδευα στην Αμερική,
-
7:15 - 7:18στο Κολόμπους στο Οχάιο,
απ' όλα τα μέρη, κατάφερα -
7:18 - 7:21να συναντήσω αυτόν τον πολύ ενδιαφέροντα
πολύγλωσσο με το όνομα Μωυσής, -
7:21 - 7:24και κάνει αυτό που του αρέσει
να αποκαλεί «ισοστάθμιση», -
7:24 - 7:26όπου πηγαίνει σε κάποιο δημόσιο μέρος
-
7:26 - 7:28και κοιτάζει αν μπορεί
να βρει κάποιους αλλοδαπούς -
7:28 - 7:30και να εξασκηθεί στη γλώσσα μαζί τους.
-
7:30 - 7:34Πήγα μαζί του
σ' ένα εμπορικό κέντρο στο Κολόμπους, -
7:34 - 7:38και οι δυο μας καταφέραμε
να εξασκηθούμε σε δώδεκα γλώσσες, -
7:38 - 7:41και μπορείτε να δείτε εδώ
σε αυτό το κλιπάκι ότι μιλάει, -
7:41 - 7:43Καντονέζικα,
-
7:45 - 7:46και Καμποζιανά,
-
7:47 - 7:51και βλέπετε ότι ο τύπος πράγματι
εκτιμούσε την προσπάθειά του. -
7:51 - 7:55Μπορείτε λοιπόν να μάθετε
μια γλώσσα οπουδήποτε, -
7:55 - 7:57και ήθελα να το τραβήξω στα άκρα,
-
7:57 - 8:00στο πρόσφατο μου σχέδιο
πήγα στο κέντρο της Βραζιλίας, -
8:00 - 8:02απ' όλα τα μέρη,
-
8:02 - 8:04για να μάθω αιγυπτιακά Αραβικά.
-
8:04 - 8:06Και τα κατάφερα,
-
8:06 - 8:09γιατί παρόλο που δε συνάντησα Αιγύπτιους,
-
8:09 - 8:10μπήκα στο Skype
-
8:10 - 8:13και μιλούσα μία με δύο ώρες την ημέρα
-
8:13 - 8:15και κατάφερα να συμμετέχω
σε διάφορα επίπεδα συζητήσεων. -
8:15 - 8:16Επομένως, όχι!
-
8:16 - 8:21Το ότι δεν μπορείς να ταξιδέψεις στη χώρα
δεν είναι καλή δικαιολογία. -
8:21 - 8:23Η επόμενη δικαιολογία
που σκέφτεται ο κόσμος -
8:23 - 8:28είναι ότι δεν έχουν καλή μνήμη
για να θυμούνται όλες τις λέξεις. -
8:28 - 8:30Αυτό το ένιωσα σίγουρα κι εγώ
-
8:30 - 8:32γιατί την πρώτη φορά
που προσπάθησα να μάθω Ισπανικά, -
8:32 - 8:33πήρα μια μεγάλη λίστα με λέξεις,
-
8:33 - 8:35προσπάθησα να τις διαβάσω όλες
-
8:35 - 8:37και τις ξέχασα πολύ γρήγορα.
-
8:37 - 8:41Όμως, έρευνα
για τη δυνατότητα της μνήμης -
8:41 - 8:42έδειξε ότι
-
8:42 - 8:48είναι καλύτερα όταν επαναλαμβάνεις
αυτές τις λέξεις με τη σωστή συχνότητα, -
8:48 - 8:49και υπάρχει αυτή η τεχνική που ονομάζεται
-
8:49 - 8:51«Αραιή επανάληψη»,
-
8:51 - 8:54όπου επαναλαμβάνεις τη λέξη
-
8:54 - 8:56λίγο προτού την ξεχάσεις.
-
8:56 - 8:59Φαίνεται κάπως σαν αυτή
την καμπύλη λησμόνησης -
8:59 - 9:01η κόκκινη γραμμή είναι
αυτό που συμβαίνει συνήθως -
9:01 - 9:03όταν πρωτοσυναντάς μια λέξη
-
9:03 - 9:08αλλά για να τη βάλεις στο κεφάλι σου
και να μείνει εκεί -
9:08 - 9:10τότε απλώς την επαναλαμβάνεις
για να βεβαιωθείς ότι θα μείνει, -
9:10 - 9:13δηλαδή την επαναλαμβάνεις μια μέρα
αργότερα, κατόπιν μια εβδομάδα αργότερα -
9:13 - 9:14και μετά ένα μήνα αργότερα.
-
9:14 - 9:17Υπάρχουν και εφαρμογές
στο έξυπνο κινητό σας -
9:17 - 9:19και δωρεάν προγράμματα
που μπορείτε να κατεβάσετε -
9:19 - 9:21που σας βοηθούν να το προγραμματίσετε.
-
9:21 - 9:22Είναι υπέροχο,
-
9:22 - 9:24αλλά μπορείτε να μάθετε τις λέξεις
-
9:24 - 9:28γρηγορότερα και καλύτερα
αν συνδυάσετε αυτό -
9:28 - 9:30με την τεχνική του συνειρμού των εικόνων.
-
9:30 - 9:32Ας υποθέσουμε, για παράδειγμα,
ότι ήθελα να μάθω -
9:32 - 9:37ότι η ισπανική λέξη για «χωράω»
είναι «caber». -
9:37 - 9:39Ε, τι θα λέγατε αν φανταστούμε ότι
-
9:39 - 9:43είναι ελάχιστα πιθανό
να χωρέσουμε μια αρκούδα σ' ένα ταξί; -
9:43 - 9:47«Ταξί (cab)- αρκούδα (bear) είναι caber,
είναι «χωράω». -
9:47 - 9:49Αυτό το κάνουμε με πολλές λέξεις
-
9:49 - 9:51και γίνεται πολύ εύκολο με τον καιρό
-
9:51 - 9:54και μπορείτε να μάθετε λέξεις στο λεπτό.
-
9:54 - 9:58Επομένως, όχι, η κακή μνήμη
δεν είναι δικαιολογία. -
10:00 - 10:01Η επόμενη,
-
10:01 - 10:03και νομίζω η σημαντικότερη
-
10:03 - 10:05είναι ότι ο κόσμος λέει πάντα,
-
10:05 - 10:08ότι θα απογοητεύσουν
τους φυσικούς ομιλητές. -
10:08 - 10:11Ούτε αυτό είναι αλήθεια.
-
10:12 - 10:15Έχω πάει σε πολλά μέρη,
έχω μιλήσει με πολύ κόσμο -
10:15 - 10:17και κάθε φορά που προσπαθώ
να χρησιμοποιήσω τη γλώσσα τους, -
10:17 - 10:19είναι καταχαρούμενοι,
είναι τόσο ευχαριστημένοι -
10:19 - 10:21μόνο που προσπαθώ!
-
10:22 - 10:26Νιώθω ότι, ιδιαίτερα οι ενήλικες,
-
10:26 - 10:28όταν μαθαίνουμε μια γλώσσα,
είμαστε τόσο τελειομανείς, -
10:28 - 10:31θέλουμε όλα να είναι σωστά,
-
10:31 - 10:35και η τελειομανία είναι κακό πράγμα
στην εκμάθηση μιας γλώσσας, -
10:35 - 10:38διότι η γλώσσα είναι μέσο επικοινωνίας,
-
10:38 - 10:41είναι ένας τρόπος να γνωρίσεις
νέους ανθρώπους, νέους πολιτισμούς, -
10:41 - 10:42και όταν το αποδεχτείς αυτό
-
10:42 - 10:45μπορείς να κάνεις λάθη!
-
10:45 - 10:49Έχω ένα στόχο να κάνω
200 τουλάχιστον λάθη ημερησίως -
10:49 - 10:50διότι τότε ξέρω ότι κάπου πάω,
-
10:50 - 10:52χρησιμοποιώ τη γλώσσα!
-
10:52 - 10:54Ντραπείτε λοιπόν,
-
10:54 - 10:55πηγαίνετε έξω, μιλήστε με κόσμο
-
10:55 - 10:57είναι εντάξει.
-
10:57 - 10:59Πού νομίζετε ότι μάθαινα
μια γλώσσα καλύτερα: -
11:00 - 11:00εδώ;
-
11:02 - 11:03ή εκεί;
-
11:03 - 11:06(Γέλια)
-
11:06 - 11:09Ο καθένας λοιπόν
μπορεί να μάθει μια γλώσσα -
11:09 - 11:11όταν τη χρησιμοποιεί με κόσμο,
-
11:11 - 11:13και είναι εντάξει να τη χρησιμοποιεί νωρίς.
-
11:14 - 11:16Και είναι τόσο σημαντικό
-
11:16 - 11:17που δεν πρέπει να περιμένετε
-
11:17 - 11:21μέχρι να μιλάτε τη γλώσσα τέλεια
και με άνεση και τα λοιπά. -
11:21 - 11:24Μπορείτε να ξεκινήσετε
γρηγορότερα απ' ότι περιμενατε -
11:24 - 11:28και ανοίγει τόσο πολλές πόρτες
σε άλλους πολιτισμούς. -
11:28 - 11:29Έτσι για παράδειγμα,
-
11:29 - 11:32αφού είχα μάθει εκείνα
τα Αραβικά στη Βραζιλία, -
11:32 - 11:33πήγα στην Αίγυπτο
-
11:33 - 11:36και πήγα βαθιά,
στην έρημο της Σαχάρας, -
11:36 - 11:39κάθησα στην άμμο με έναν Αιγύπτιο
-
11:39 - 11:40και ήπιαμε τσάι,
-
11:40 - 11:41και τα είπαμε λίγο:
-
11:41 - 11:45(Στα Αραβικά)
-
11:45 - 11:49(Στα Αραβικά)
-
11:49 - 11:51και εγώ τα λέω αυτά
-
11:51 - 11:54η Αίγυπτος είναι τόσο τεράστια,
τόσο μεγάλη, -
11:54 - 11:57είναι πολύ περισσότερο
από την πλατεία Ταχρίρ στο Κάιρο. -
11:57 - 12:00Τώρα, καθώς μιλούσα μαζί του,
-
12:00 - 12:02χρησιμοποιούσα πότε-πότε λάθος λέξεις
-
12:02 - 12:05και έκλινα λάθος ρήμα πότε-πότε
-
12:05 - 12:06αλλά είναι εντάξει,
-
12:06 - 12:08γιατί ακόμη
και σε αυτό το επίπεδο συνομιλίας -
12:08 - 12:11έκανα αυτή τη συναρπαστική
συζήτηση μαζί του. -
12:11 - 12:13Αυτό το έκανα και με άλλους πολιτισμούς
και άλλες γλώσσες -
12:13 - 12:16και κατάφερα να μάθω και λίγο από
την Αμερικάνικη νοηματική γλώσσα. -
12:16 - 12:19Και εδώ η Τζουλιάνα με ρωτάει
-
12:19 - 12:21γιατί δεν έμαθα
την Ιρλανδέζικη νοηματική γλώσσα, -
12:21 - 12:22και είπα, γιατί όταν είμαι στην Ιρλανδία
-
12:22 - 12:25θέλω να βελτιώσω
τα Ιρλανδικά και τα Γαελικά μου -
12:25 - 12:27που μιλάω εδώ:
-
12:27 - 12:32(Ιρλανδέζικα)
-
12:32 - 12:35Εδώ είμαι λοιπόν
στο Ιρλανδέζικο ραδιόφωνο -
12:35 - 12:37να μιλώ για τα ταξίδια μου και τα σχετικά,
-
12:37 - 12:40και έκανα Ιρλανδέζικα
στο σχολείο για δέκα χρόνια -
12:40 - 12:44και δε κατάφερνα να πω
τις πιο στοιχειώδεις φράσεις. -
12:44 - 12:45Αλλά ως ενήλικας,
-
12:45 - 12:47ξαναπήγα στην Ιρλανδία
-
12:47 - 12:50και αποφάσισα να χρησιμοποιώ
τη γλώσσα ως αρχάριος. -
12:50 - 12:53Αυτό με βοήθησε να φτάσω
σε αυτό το στάδιο. -
12:53 - 12:55Και είναι εντάξει να είσαι αρχάριος,
-
12:55 - 12:57είναι εντάξει να είσαι επικοινωνιακός,
-
12:57 - 12:59αλλά όταν το πιάνεις,
-
12:59 - 13:01το πας στο επόμενο επίπεδο,
-
13:01 - 13:02και τότε τα καταφέρνεις καλά
-
13:02 - 13:05Τα Γαλλικά μου είναι σε καλό επίπεδο,
-
13:05 - 13:06τα Ισπανικά μου
και κάνα δυο άλλες γλώσσες. -
13:06 - 13:08΄Εχω εργαστεί ως επαγγελματίας μεταφραστής
-
13:08 - 13:10όπως εδώ που κάνω
μια κουβεντούλα στα Γαλλικά: -
13:10 - 13:13(Στα Γαλλικά)
-
13:13 - 13:15και είναι υπέροχο,
και αυτό σκέφτονται όλοι -
13:15 - 13:17όταν μαθαίνουν ξένες γλώσσες,
-
13:17 - 13:18λένε, «Έτσι θέλω να γίνω,
-
13:18 - 13:20θέλω να είμαι σε αυτό
το υψηλό επαγγελματικό επίπεδο, -
13:20 - 13:23να κάνω βαθιές φιλοσοφικές συζητήσεις»
-
13:23 - 13:25και είναι φανταστικό
-
13:25 - 13:27και ναι, είναι εντυπωσιακό να βλέπεις
τέτοιους ανθρώπους. -
13:27 - 13:29Αλλά αντί να είναι κανείς εντυπωσιακός,
-
13:29 - 13:30νομίζω ότι είναι πολύ καλύτερα
-
13:30 - 13:33όταν αποδέχεσαι το στάδιο του αρχάριου
στην εκμάθηση γλώσσας. -
13:33 - 13:35Μια από τις πιο καταπληκτικές εμπειρίες
που είχα, -
13:35 - 13:38ήταν ενώ ήμουν στην Κίνα, στο τραίνο,
-
13:38 - 13:412.000 χιλιόμετρα στα βάθη της Κίνας,
-
13:41 - 13:43και είχα μια στοιχειώδη συνομιλία
του τύπου, «Πώς λέγεστε;» -
13:43 - 13:46και καταλήξαμε
να μου δώσουν το Κινέζικο όνομά μου -
13:46 - 13:47εκεί στο τραίνο,
-
13:47 - 13:48και κοιτάξτε πως εξελίχτηκε:
-
13:48 - 13:50(Στα Κινέζικα)
-
13:50 - 13:51«Πώς λέγεστε;»
-
13:51 - 13:53«Μπένυ»
-
13:53 - 13:55(Στα Κινέζικα)
-
13:55 - 13:57«Δεν έχω Κινέζικο όνομα»
-
13:57 - 13:59και μετά η Λι Χουέι,
-
13:59 - 14:02λέει, «Το όνομά σου είναι Πουν Λι»
-
14:02 - 14:05γιατί αυτό ακούγεται να είναι
το φυσιολογικό σας όνομα -
14:05 - 14:08και σημαίνει ικανότητα ή δεξιότητα.
-
14:08 - 14:10Ξέρετε,
-
14:10 - 14:12ότι μπορώ απλώς να κάνω αυτή τη συζήτηση,
-
14:12 - 14:15ακόμη και μια στοιχειώδη συνομιλία
στα Κινέζικα. -
14:15 - 14:16Και έχω ασφαλώς την ικανότητα,
-
14:16 - 14:18και έχω τη δεξιότητα να μάθω μια γλώσσα.
-
14:18 - 14:20Πάντα όμως τα είχα,
-
14:20 - 14:22όπως όλοι μας.
-
14:22 - 14:24Ο λόγος που έχω αυτή την ικανότητα
-
14:24 - 14:27δεν είναι ότι έτσι γεννήθηκα
σε αντίθεση με άλλους, -
14:27 - 14:30είναι μια απόφαση που πήρα.
-
14:30 - 14:33Ένα πρόβλημα που όλοι αντιμετωπίζουμε
-
14:33 - 14:35είναι ότι τα πάμε καλύτερα
-
14:35 - 14:38όταν μελετάμε και προετοιμαζόμαστε
για μια γλώσσα κάποτε -
14:38 - 14:40διότι αν το κάνουμε πολύ νωρίς
-
14:40 - 14:43ο κόσμος θα τελειώσει
με όλη την απογοήτευση -
14:43 - 14:44που προκαλούμε στους ανθρώπους.
-
14:44 - 14:46Η εβδομάδα έχει επτά ημέρες
-
14:46 - 14:49και η «κάποια μέρα»
δεν είναι μια από αυτές. -
14:49 - 14:54Λέω, αντί να κοιτάζουμε
αν θα καταστραφεί ο κόσμος, -
14:54 - 14:57ένας ολόκληρος νέος κόσμος θα αρχίσει
αν δοκιμάσετε να μάθετε μια νέα γλώσσα. -
14:57 - 14:59Ελπίζω λοιπόν ότι θα προσπαθήσετε.
-
14:59 - 15:00Ευχαριστώ.
-
15:00 - 15:03(Χειροκρότημα)
- Title:
- Χακάροντας την εκμάθηση γλωσσών | Ο Μπένυ Λούις | TEDxWarsaw
- Description:
-
«Μερικοί άνθρωποι απλώς δεν έχουν το γονίδιο της εκμάθησης γλώσσας». Η απόδειξη ότι αυτός ο ισχυρισμός είναι προφανώς αναληθής είναι για τον Μπένυ Λούις αποστολή ζωής. Μονόγλωσσος μέχρι που αποφοίτησε από το Πανεπιστήμιο, ο Μπένυ τώρα διοικεί το πιο δημοφιλές ιστολόγιο του κόσμου για την εκμάθηση γλωσσών και μαθαίνει αιγυπτιακά Αραβικά που είναι η γλώσσα υπ' αριθμόν δώδεκα, ή δεκατρία. Ποιος μετράει όμως;
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:11
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Dimitra Papageorgiou edited Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Chryssa R. Takahashi accepted Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Chryssa R. Takahashi edited Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Toula Papapantou edited Greek subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw |