Hackování výuky jazyků: Benny Lewis na TEDxWarsaw
-
0:09 - 0:14[Benny Lewis]: Ve svých 21 letech
jsem mluvil pouze anglicky, -
0:14 - 0:16což je pro nás z anglicky mluvících zemí typické.
-
0:17 - 0:19A kvůli řadě důvodů bylo velmi pravděpodobné,
-
0:19 - 0:22že to tak zůstane až do konce mého života.
-
0:22 - 0:24A já si tím byl velmi jistý,
-
0:24 - 0:27protože jsem neměl žádný přirozený talent,
-
0:27 - 0:28měl jsem velmi špatnou paměť,
-
0:30 - 0:31nemohl jsem vycestoval do zahraničí,
-
0:31 - 0:33byl jsem příliš starý, cítil jsem se příliš starý,
-
0:34 - 0:36a bylo mi jasné,
-
0:36 - 0:38že budu otravovat rodilé mluvčí
-
0:38 - 0:39a ztrapňovat se.
-
0:40 - 0:41K tomu všemu mi ve škole
-
0:41 - 0:43učení jazyků opravdu nešlo.
-
0:44 - 0:49A tak jsem se blíže k jazykům dostal
-
0:49 - 0:50až po dokončení univerzity,
-
0:50 - 0:52kde jsem získal titul v elektronickém inženýrství.
-
0:52 - 0:54A stále mluvíc pouze anglicky,
-
0:54 - 0:55odstěhoval jsem se do Španělska.
-
0:55 - 0:57A říkal jsem si, že to je ono.
-
0:57 - 0:58Takhle se vyřeší moje problémy.
-
0:58 - 1:00Když budu žít v dané zemi.
-
1:01 - 1:02Ne.
-
1:02 - 1:04Po šesti měsících života ve Španělsku
-
1:04 - 1:06jsem neuměl španělsky ani slovo.
-
1:07 - 1:10Rozumný člověk by to v tomto momentu vzdal
-
1:10 - 1:12a pochopil by, že takhle to nejde.
-
1:12 - 1:13Já ale moc rozumný nejsem.
-
1:13 - 1:15Tak mě napadlo,
-
1:15 - 1:17že změním-li přístup
-
1:17 - 1:19a svůj postoj,
-
1:20 - 1:22možná tak změním i svoje jazykové schopnosti.
-
1:23 - 1:27A co mne hodně inspirovalo
v tom, abych začal studovat jazyky, -
1:27 - 1:29bylo setkání s polyglotem.
-
1:30 - 1:33Polyglot je člověk, který mluví mnoha jazyky.
-
1:33 - 1:35A když někoho takového poprvé potkáte,
-
1:35 - 1:38udělá to na vás bezpochyby obrovský dojem.
-
1:38 - 1:42Například jako tady Richard z Británie.
-
1:42 - 1:45Na internetu koluje video,
kde mluví 16 jazyky. -
1:45 - 1:47Pustím vám malou ukázku,
-
1:47 - 1:50kde uslyšíte, jak mluví:
-
1:52 - 1:53francouzsky,
-
1:53 - 1:55estonsky,
-
1:55 - 1:56česky
-
1:56 - 1:57a katalánsky.
-
1:57 - 1:58Což je velmi působivé.
-
1:58 - 2:01Dalším je Luca z Itálie.
-
2:01 - 2:03V tomto videu ho můžete slyšet mluvit:
-
2:04 - 2:05německy
-
2:07 - 2:08a portugalsky.
-
2:08 - 2:10Další je Susana,
-
2:10 - 2:12která plynule přechází
-
2:14 - 2:15z italštiny
-
2:17 - 2:18do ruštiny.
-
2:19 - 2:22Viděl jsem i velmi působivé video,
-
2:22 - 2:26kde 16-letý Američan Tim
-
2:26 - 2:28postupně projde v jediném videu 20 jazyků.
-
2:28 - 2:31V této části je to:
-
2:33 - 2:35wolofština (mluví se jí např. v Senegalu),
-
2:38 - 2:39jidiš,
-
2:39 - 2:40hebrejština,
-
2:40 - 2:42arabština, turečtina,
-
2:42 - 2:43svahilština
-
2:45 - 2:47a hindština.
-
2:49 - 2:53Potkal jsem někoho podobného
a udělalo to na mě opravdu dojem. -
2:53 - 2:56A říkal jsem si: "Také chci být takový".
-
2:56 - 2:58Ale chtěl jsem to z jednoho důvodu -
-
2:58 - 3:00aby si lidé mysleli, že jsem chytrý,
-
3:00 - 3:02abych dělal já dojem na ně.
-
3:02 - 3:05A tohoto polyglota jsem potkal
v začátcích pobytu ve Španělsku -
3:05 - 3:07a kvůli této umělé motivaci -
-
3:07 - 3:10že je "cool" učit se jazyky -
-
3:10 - 3:12jsem neuspěl.
-
3:12 - 3:15A tak jsem po těchto šesti měsících přišel
-
3:15 - 3:18na to, co je náš největší problém
při učení jazyků, -
3:18 - 3:19ale který si neuvědomujeme.
-
3:19 - 3:21A tím je motivace.
-
3:21 - 3:24Mnoho z nás k učení jazyků
postrádá tu správnou motivaci. -
3:24 - 3:27Učíme se jej, abychom udělali zkoušku,
-
3:27 - 3:30abychom si zlepšili vyhlídku
na vysněnou kariéru, -
3:30 - 3:31nebo jako v mém případě
-
3:31 - 3:34z povrchních důvodů - abych zapůsobil na lidi.
-
3:34 - 3:35A na co jsem přišel je,
-
3:35 - 3:38že tito polygloti, které jsem vám právě ukázal,
-
3:38 - 3:40se jazyk učí proto,
-
3:40 - 3:43že je to jejich opravdová vášeň.
-
3:43 - 3:46Jejich vášní je literatura, filmy
-
3:46 - 3:48a proto si chtějí něco přečíst
v konkrétním jazyce -
3:48 - 3:51a samozřejmě také používat
jazyk ke komunikace s lidmi. -
3:51 - 3:56A když jsem změnil své priority,
co se užívání jazyka týče, -
3:56 - 3:59byl jsem schopen se jazyky naučit sám.
-
4:00 - 4:02Ale je zde celá řada věcí, které lidé zažívají,
-
4:02 - 4:05a které jim brání v učení jazyků.
-
4:05 - 4:06O těch bych zde chtěl mluvit.
-
4:06 - 4:08Myslím, že je jich pět.
Ptal jsem se hodně lidí -
4:08 - 4:12a existuje pět hlavních důvodů,
proč se nejsou schopni naučit jazyky. -
4:12 - 4:15Tyto důvody bych tu chtěl zmínit.
-
4:15 - 4:19První důvod je, že nemají k učení jazyků
vrozený předpoklad nebo talent. -
4:20 - 4:23Nemít vrozený předpoklad nebo talent.
-
4:23 - 4:24Co to znamená?
-
4:24 - 4:29Víte, často je to pouze
sebenaplňující proroctví. -
4:29 - 4:30Jako v mém případě.
-
4:30 - 4:32Když jsem se jazykům učil jako dítě
-
4:32 - 4:34nebo těch šest měsíců ve Španělsku,
-
4:35 - 4:39jsem si celou dobu říkal:
"Nemám vrozený předpoklad k učení jazyků -
4:39 - 4:43a tak není důvod se nijak snažit
dále se rozvíjet." -
4:43 - 4:45A protože jsem se nesnažil,
-
4:45 - 4:46tak jsem se nic nenaučil.
-
4:46 - 4:48Jde o začarovaný kruh.
-
4:48 - 4:50Vše je jen ve vaší hlavě.
-
4:50 - 4:52Nic jako vrozený předpoklad
k učení jazyků neexistuje. -
4:52 - 4:54Všichni tuto schopnost máme.
-
4:54 - 4:57Ale vezměme si některé lidi, kteří jsou na tom lépe.
-
4:57 - 4:58Ve škole například vidíme,
-
4:58 - 5:01jak postupují rychleji než ostatní.
-
5:01 - 5:03Takže můžeme říct, že existují
nějaké vrozené vlohy, -
5:03 - 5:06které jejich nositele zvýhodňují
třeba o 20% nad ostatními. -
5:06 - 5:08Dobře pro ně.
-
5:08 - 5:10Ale to neznamená, že vy to nedokážete.
-
5:10 - 5:13Znamená to pouze, že musíte pracovat o 20% víc.
-
5:13 - 5:15A já jsem zjistil, že alespoň v mém případě,
-
5:15 - 5:19když pracuji více, mohu ty
s přirozeným talentem dostihnout -
5:19 - 5:21a dokonce je i předběhnout.
-
5:21 - 5:24Absence talentu proto nikoho neomlouvá.
-
5:26 - 5:27Další důvod je,
-
5:27 - 5:31že jsme už moc staří na učení jazyků.
-
5:32 - 5:34Já jsem se tak sám cítil,
-
5:34 - 5:36protože až do svých 21 let
jsem se nenaučil žádný další jazyk, -
5:36 - 5:39a mnoho z nás si myslí, že děti...
-
5:39 - 5:43že jejich mozky jsou lépe
nastaveny k učení jazyků. -
5:44 - 5:46Ale opravdu zde hraje roli neurologie
-
5:46 - 5:47nebo spíše prostředí,
-
5:47 - 5:49ve kterém se dítě jazyk učí?
-
5:50 - 5:53Studie univerzity v Haifě v Izraeli
-
5:53 - 5:56dokázala, že za správných podmínek
-
5:56 - 6:00se dospělí učí jazyky lépe než děti.
-
6:01 - 6:04Zní to neuvěřitelně,
ale je to o vašem prostředí, -
6:04 - 6:05vaší motivaci,
-
6:05 - 6:07o vašem nadšení a podpoře
-
6:07 - 6:09od ostatních lidí.
-
6:09 - 6:10A když se nad tím zamyslíme,
-
6:10 - 6:13dospělí většinou studují staré
zaprášené učebnice gramatiky -
6:13 - 6:15a vyplňují nudné úkoly,
-
6:15 - 6:18zatímco děti si s jazykem
hrají a užívají si ho. -
6:18 - 6:22A tak jsem zjistil, že když
jsem začal jazykem žít, -
6:22 - 6:26ne ho studovat, ale žít ho,
-
6:26 - 6:28byl jsem daleko úspěšnější.
-
6:28 - 6:31Takže nikdy nejste dost staří,
abyste se nenaučili další jazyk. -
6:31 - 6:33Potkal jsem lidi, kteří se
začali učit kolem šedesátky -
6:33 - 6:35a uspěli.
-
6:37 - 6:39Další výmluvou, kterou lidí mají, je,
-
6:39 - 6:42že nejsou schopni cestovat do cizích zemí.
-
6:43 - 6:46No, možná před 20 lety
by to byl právoplatný důvod, -
6:46 - 6:49ale dnes je svět mnohem menší, než se zdá.
-
6:49 - 6:50Díky internetu
-
6:50 - 6:54se můžeme spojit s rodilými
mluvčími z celé planety -
6:54 - 6:57a v mnoha případech zjistíte,
že řada z nich -
6:57 - 6:59se chce naučit váš jazyk
-
6:59 - 7:01a tak problémem nejsou ani peníze,
-
7:01 - 7:04protože vy můžete něco
naučit je a oni na oplátku vás. -
7:04 - 7:07Ale i když nebudeme brát internet v úvahu,
-
7:07 - 7:09mnoho z nás žije ve městech,
-
7:09 - 7:12která jsou mnohem více
mezinárodní, než si myslíme. -
7:13 - 7:15Při mých cestách po Americe
-
7:15 - 7:18jsem ze všech míst potkal
právě v Columbusu v Ohiu -
7:18 - 7:21jednoho velmi zajímavého
polyglota jménem Moses, -
7:21 - 7:24který dělá něco, co nazývá "šplháním",
-
7:24 - 7:26kdy chodí na veřejná místa
-
7:26 - 7:28a hledá tam cizince,
-
7:28 - 7:30se kterými pak může procvičovat jazyk.
-
7:30 - 7:34Jednou jsme takhle šli
do obchodního domu v Columbusu -
7:34 - 7:38a dohromady jsme si pak procvičili dvanáct jazyků.
-
7:38 - 7:40V tomto klipu můžete vidět:
-
7:41 - 7:42kantonštinu
-
7:45 - 7:46a tady kambodžštinu.
-
7:47 - 7:51A jak vidíte, tento muž
opravdu ocenil jeho snahu. -
7:51 - 7:55Takže jazyky se dají učit všude
-
7:55 - 7:57a já jsem se chtěl
dostat ke krajní mezi. -
7:57 - 8:00Ve svém posledním projektu jsem odjel
-
8:00 - 8:02do Brazílie,
-
8:02 - 8:04abych se naučil egyptskou arabštinu.
-
8:04 - 8:06A uspěl jsem,
-
8:06 - 8:09protože i když kolem nebyli žádní Egypťané,
-
8:09 - 8:10použil jsem Skype
-
8:10 - 8:13a každý den jsem mluvil hodinu nebo dvě,
-
8:13 - 8:15až jsem se zlepšil na úroveň,
kdy jsem mohl běžně konverzovat. -
8:15 - 8:16Takže ne.
-
8:16 - 8:20Nemožnost cestovat do cizích zemí
také není dobrý důvod. -
8:22 - 8:23Další, který lidé uvádějí je,
-
8:23 - 8:27že mají špatnou paměť k učení slov.
-
8:28 - 8:30A já se tak rozhodně cítil,
-
8:30 - 8:32protože když jsem se poprvé
pokusil učit španělsky, -
8:32 - 8:33měl jsem obrovský seznam slov,
-
8:33 - 8:35které jsem se snažil naučit,
-
8:35 - 8:37ale velmi rychle jsem je zase zapomněl.
-
8:37 - 8:41Ale výzkum zabývající se
kapacitou paměti dokázal, -
8:41 - 8:48že je účinnější opakovat
slova se správnou intenzitou -
8:48 - 8:49Existuje technika, která se nazývá
-
8:49 - 8:51"opakování s prodlevami",
-
8:51 - 8:54kdy si slovíčko zopakujete
-
8:54 - 8:56těsně před tím, než ho zapomenete.
-
8:56 - 8:59A vypadá to zhruba jako
tato křivka zapomínání. -
8:59 - 9:01Červená ukazuje, co se běžně děje,
-
9:01 - 9:03když poprvé vidíte nějaké slovo.
-
9:03 - 9:08Ale abyste si ho nadobro zapamatovali,
-
9:08 - 9:10stačí si ho zopakovat
-
9:10 - 9:13den poté, poté za týden
-
9:13 - 9:14a pak o měsíc později.
-
9:14 - 9:17A existují aplikace pro chytré telefony
-
9:17 - 9:19a programy zdarma,
které si můžete stáhnout, -
9:19 - 9:21které vám s tímto pomůžou.
-
9:21 - 9:22A to je skvělé,
-
9:22 - 9:24ale slovíčka se můžete učit
-
9:24 - 9:28ještě lépe a rychleji, když toto zkombinujete
-
9:28 - 9:30s technikou vizuálních asociací.
-
9:30 - 9:32Když se chci například naučit
-
9:32 - 9:37španělské slovo "vejít se", což je "caber".
-
9:37 - 9:39Co udělám je, že si představím,
-
9:39 - 9:43že je skoro (barely) nemožné, aby se medvěd
(bear) vešel do taxíku (cab). -
9:43 - 9:46"Cab-bear" je "caber", což znamená "vejít se".
-
9:47 - 9:49A takhle to praktikujete s dalšími slovy
-
9:49 - 9:51a časem to bude mnohem snadnější,
-
9:51 - 9:54a pak budete schopni si slova
pamatovat téměř okamžitě. -
9:54 - 9:58Takže ne, špatná paměť také není dobrý důvod.
-
10:00 - 10:01Další
-
10:01 - 10:03a myslím, že nejdůležitější důvod,
-
10:03 - 10:05který lidé vždy zmiňují, je
-
10:05 - 10:07že budou frustrovat rodilé mluvčí.
-
10:08 - 10:11A tohle opravdu není pravda.
-
10:12 - 10:15Byl jsem na řadě míst, mluvil jsem s řadou lidí
-
10:15 - 10:17a pokaždé, když jsem
se pokusil mluvit jejich jazykem, -
10:17 - 10:19byli opravdu velmi šťastní a nadšení z toho,
-
10:19 - 10:21že se o to vůbec pokouším.
-
10:22 - 10:26A myslím si, že obzvlášť my dospělí jsme
-
10:26 - 10:28co se učení jazyků týče, velmi precizní.
-
10:28 - 10:31Chceme, aby vše bylo dokonalé,
-
10:31 - 10:35ale perfekcionismus opravdu
není při učení se jazyků dobrý, -
10:35 - 10:38protože jazyk je prostředek komunikace.
-
10:38 - 10:41Je to způsob, jak poznat nové lidi a nové kultury,
-
10:41 - 10:42a když toto přijmete,
-
10:42 - 10:45je zcela v pořádku dělat chyby.
-
10:45 - 10:49A mým cílem je udělat alespoň 200 chyb denně,
-
10:49 - 10:50protože pak vím, že něco dělám –
-
10:50 - 10:52používám jazyk.
-
10:52 - 10:54Takže se ztrapňujte,
-
10:54 - 10:55běžte mezi lidi, mluvte s nimi,
-
10:55 - 10:57Je to v pořádku.
-
10:57 - 10:59Kdy si myslíte, že jsem se učil lépe jazyky:
-
11:00 - 11:00Tady?
-
11:02 - 11:03Nebo tady?
-
11:03 - 11:04(Smích)
-
11:06 - 11:09Takže kdokoliv se může naučit jazyk,
-
11:09 - 11:11když ho používáte
při komunikaci s lidmi -
11:11 - 11:13a je v pořádku, když
ho používáte v začátcích. -
11:14 - 11:16A je opravdu důležité vědět,
-
11:16 - 11:17že nemusíte čekat,
-
11:17 - 11:21až budete mluvit úplně plynule.
-
11:21 - 11:24Můžete začít mnohem dřív, než si myslíte,
-
11:24 - 11:28což vám otevře mnoho dveří k jiným kulturám.
-
11:28 - 11:29Když jsem se například
-
11:29 - 11:32naučil arabštinu v Brazílii,
-
11:32 - 11:33odjel jsem do Egypta
-
11:33 - 11:36a na Sahaře jsem jel daleko do pouště,
-
11:36 - 11:39sedl jsem si v písku spolu s Egypťanem,
-
11:39 - 11:40dali jsme si čaj,
-
11:40 - 11:41a takto jsme si popovídali:
-
11:41 - 11:45(v arabštině)
-
11:45 - 11:49(v arabštině)
-
11:49 - 11:51Tehdy jsem říkal jen to,
-
11:51 - 11:54že Egypt je tak velký a tak skvělý.
-
11:54 - 11:57Egypt není jen náměstí Tahrír v Káhiře.
-
11:57 - 12:00A tehdy, když jsme spolu mluvili,
-
12:00 - 12:02jsem občas použil špatné slovíčko
-
12:02 - 12:05nebo jsem špatně sklonil sloveso.
-
12:05 - 12:06Ale to je v pořádku,
-
12:06 - 12:08protože i na této konverzační úrovni
-
12:08 - 12:11jsme spolu vedli opravdu fascinující debatu.
-
12:11 - 12:13A takto jsem to praktikoval
i v jiných zemích a v jiných jazycích. -
12:13 - 12:16Dokonce jsem se naučil
i základy amerického znakového jazyka. -
12:16 - 12:19Tady se mě Juliana zeptala,
-
12:19 - 12:21proč jsem se nenaučil irský znakový jazyk,
-
12:21 - 12:22a já jí odpověděl, že když jsem v Irsku,
-
12:22 - 12:25tak si chci zlepšit svoji irštinu a gaelštinu,
-
12:25 - 12:27kterou mluvím tady:
-
12:27 - 12:32(v irštině).
-
12:32 - 12:35To jsem mluvil v irském rádiu
-
12:35 - 12:37o svých cestách a dalších věcech,
-
12:37 - 12:40a to jsem se irsky učil deset let ve škole
-
12:40 - 12:44ale nebyl jsem schopný
říct ani ty nejzákladnější věty. -
12:44 - 12:45Ale jako dospělý
-
12:45 - 12:47jsem se vrátil do Irska
-
12:47 - 12:50a začal jsem znovu jako úplný začátečník.
-
12:50 - 12:53A to mi pomohlo dosáhnout až této fáze.
-
12:53 - 12:55Takže není nic špatného na tom,
být začátečník -
12:55 - 12:57a je v pořádku být upovídaný.
-
12:57 - 12:59Ale když se do toho vložíte,
-
12:59 - 13:01dostanete se na novou úroveň,
-
13:01 - 13:02a to velmi lehce.
-
13:02 - 13:05Úroveň mojí francouzštiny, španělštiny
-
13:05 - 13:06a několika dalších jazycích je velmi dobrá.
-
13:06 - 13:08Pracoval jsem jako překladatel.
-
13:08 - 13:10Tady se např. bavím francouzsky
-
13:10 - 13:13(francouzsky)
-
13:13 - 13:15A to je skvělé, nad tím každý přemýšlí,
-
13:15 - 13:17když se začne zabývat jazyky.
-
13:17 - 13:18Myslí si: "Toto chci dělat,
-
13:18 - 13:20chci se dostat na profesionální úroveň,
-
13:20 - 13:23vést filosofické debaty
-
13:23 - 13:25a to je skvělé
-
13:25 - 13:27a velmi působivé.
-
13:27 - 13:29Ale já si myslím,
-
13:29 - 13:30že více než potřeba zapůsobit
-
13:30 - 13:33vás uspokojí, když se začnete
jazyky opravdu učit. -
13:33 - 13:35A na co nikdy nezapomenu,
-
13:35 - 13:38byla moje cesta ve vlaku v Číně,
-
13:38 - 13:41asi 2000 kilometrů hluboko ve vnitrozemí,
-
13:41 - 13:43kdy jsem vedl základní
konverzaci typu "jak se jmenujete?" -
13:43 - 13:46a ukázalo se, že v tomhle vlaku jsem
-
13:46 - 13:47ve skutečnosti přišel na své čínské jméno.
-
13:47 - 13:48A takhle to proběhlo:
-
13:48 - 13:50(čínsky)
-
13:50 - 13:51"Jak se jmenujete?"
-
13:52 - 13:52"Jsem Benny."
-
13:53 - 13:55(čínsky)
-
13:55 - 13:56"Nemám čínské jméno."
-
13:57 - 13:59A pak muž
-
13:59 - 14:01řekl: " Vaše jméno je Pun Li".
-
14:02 - 14:05Protože to zní jako vaše normální jméno
-
14:05 - 14:08a znamená to "schopnost" či "dovednost".
-
14:08 - 14:09A víte,
-
14:10 - 14:12tuto konverzaci jsem vedl
-
14:12 - 14:15i s úplnými základy čínštiny.
-
14:15 - 14:16A já mám tuto schopnost,
-
14:16 - 14:18dokáži se naučit jazyky.
-
14:18 - 14:20Ale tu jsem měl vždy.
-
14:20 - 14:22My ji všichni máme.
-
14:22 - 14:24A důvod, proč ji mám,
-
14:24 - 14:27není proto, že jsem se
tak narodil a ostatní ne, -
14:27 - 14:30ale je to díky rozhodnutí, které jsem učinil.
-
14:30 - 14:33A problém, kterému řada z nás čelí
-
14:33 - 14:35je, že si myslíme, že se raději
-
14:35 - 14:38dobře připravíme na to,
jak "jednoho dne" budeme mluvit, -
14:38 - 14:40protože pokud bychom začali příliš brzy
-
14:40 - 14:43svět by se zhroutil z celé té frustrace,
-
14:43 - 14:44kterou lidem způsobíme.
-
14:44 - 14:46Týden má sedm dní
-
14:46 - 14:49ale "jednoho dne" není jedním z nich.
-
14:49 - 14:54Já říkám: "Nežli čekat, jestli skončí svět,
-
14:54 - 14:57naučte se novému jazyku
a zažijete zcela nový svět." -
14:57 - 14:59A tak doufám, že to zkusíte.
-
14:59 - 15:00Děkuji.
-
15:00 - 15:03(Potlesk)
- Title:
- Hackování výuky jazyků: Benny Lewis na TEDxWarsaw
- Description:
-
"Někteří lidé prostě nemají gen na učení jazyků" Životní misí Bennyho Lewise je dokázat, že tento výrok je zcela nepravdivý. Monoglot, až do vystudování univerzity, Benny v současnosti píše nejpopulárnější blog o výuce jazyků a učí se egyptskou arabštinu, což bude jeho dvanáctý, možná třináctý jazyk. Ale kdo to má počítat?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:11
Samuel Titera approved Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Jakub Kotýk accepted Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Jakub Kotýk edited Czech subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw |