< Return to Video

Hackování výuky jazyků: Benny Lewis na TEDxWarsaw

  • 0:09 - 0:14
    [Benny Lewis]: Ve svých 21 letech
    jsem mluvil pouze anglicky,
  • 0:14 - 0:16
    což je pro nás z anglicky mluvících zemí typické.
  • 0:17 - 0:19
    A kvůli řadě důvodů bylo velmi pravděpodobné,
  • 0:19 - 0:22
    že to tak zůstane až do konce mého života.
  • 0:22 - 0:24
    A já si tím byl velmi jistý,
  • 0:24 - 0:27
    protože jsem neměl žádný přirozený talent,
  • 0:27 - 0:28
    měl jsem velmi špatnou paměť,
  • 0:30 - 0:31
    nemohl jsem vycestoval do zahraničí,
  • 0:31 - 0:33
    byl jsem příliš starý, cítil jsem se příliš starý,
  • 0:34 - 0:36
    a bylo mi jasné,
  • 0:36 - 0:38
    že budu otravovat rodilé mluvčí
  • 0:38 - 0:39
    a ztrapňovat se.
  • 0:40 - 0:41
    K tomu všemu mi ve škole
  • 0:41 - 0:43
    učení jazyků opravdu nešlo.
  • 0:44 - 0:49
    A tak jsem se blíže k jazykům dostal
  • 0:49 - 0:50
    až po dokončení univerzity,
  • 0:50 - 0:52
    kde jsem získal titul v elektronickém inženýrství.
  • 0:52 - 0:54
    A stále mluvíc pouze anglicky,
  • 0:54 - 0:55
    odstěhoval jsem se do Španělska.
  • 0:55 - 0:57
    A říkal jsem si, že to je ono.
  • 0:57 - 0:58
    Takhle se vyřeší moje problémy.
  • 0:58 - 1:00
    Když budu žít v dané zemi.
  • 1:01 - 1:02
    Ne.
  • 1:02 - 1:04
    Po šesti měsících života ve Španělsku
  • 1:04 - 1:06
    jsem neuměl španělsky ani slovo.
  • 1:07 - 1:10
    Rozumný člověk by to v tomto momentu vzdal
  • 1:10 - 1:12
    a pochopil by, že takhle to nejde.
  • 1:12 - 1:13
    Já ale moc rozumný nejsem.
  • 1:13 - 1:15
    Tak mě napadlo,
  • 1:15 - 1:17
    že změním-li přístup
  • 1:17 - 1:19
    a svůj postoj,
  • 1:20 - 1:22
    možná tak změním i svoje jazykové schopnosti.
  • 1:23 - 1:27
    A co mne hodně inspirovalo
    v tom, abych začal studovat jazyky,
  • 1:27 - 1:29
    bylo setkání s polyglotem.
  • 1:30 - 1:33
    Polyglot je člověk, který mluví mnoha jazyky.
  • 1:33 - 1:35
    A když někoho takového poprvé potkáte,
  • 1:35 - 1:38
    udělá to na vás bezpochyby obrovský dojem.
  • 1:38 - 1:42
    Například jako tady Richard z Británie.
  • 1:42 - 1:45
    Na internetu koluje video,
    kde mluví 16 jazyky.
  • 1:45 - 1:47
    Pustím vám malou ukázku,
  • 1:47 - 1:50
    kde uslyšíte, jak mluví:
  • 1:52 - 1:53
    francouzsky,
  • 1:53 - 1:55
    estonsky,
  • 1:55 - 1:56
    česky
  • 1:56 - 1:57
    a katalánsky.
  • 1:57 - 1:58
    Což je velmi působivé.
  • 1:58 - 2:01
    Dalším je Luca z Itálie.
  • 2:01 - 2:03
    V tomto videu ho můžete slyšet mluvit:
  • 2:04 - 2:05
    německy
  • 2:07 - 2:08
    a portugalsky.
  • 2:08 - 2:10
    Další je Susana,
  • 2:10 - 2:12
    která plynule přechází
  • 2:14 - 2:15
    z italštiny
  • 2:17 - 2:18
    do ruštiny.
  • 2:19 - 2:22
    Viděl jsem i velmi působivé video,
  • 2:22 - 2:26
    kde 16-letý Američan Tim
  • 2:26 - 2:28
    postupně projde v jediném videu 20 jazyků.
  • 2:28 - 2:31
    V této části je to:
  • 2:33 - 2:35
    wolofština (mluví se jí např. v Senegalu),
  • 2:38 - 2:39
    jidiš,
  • 2:39 - 2:40
    hebrejština,
  • 2:40 - 2:42
    arabština, turečtina,
  • 2:42 - 2:43
    svahilština
  • 2:45 - 2:47
    a hindština.
  • 2:49 - 2:53
    Potkal jsem někoho podobného
    a udělalo to na mě opravdu dojem.
  • 2:53 - 2:56
    A říkal jsem si: "Také chci být takový".
  • 2:56 - 2:58
    Ale chtěl jsem to z jednoho důvodu -
  • 2:58 - 3:00
    aby si lidé mysleli, že jsem chytrý,
  • 3:00 - 3:02
    abych dělal já dojem na ně.
  • 3:02 - 3:05
    A tohoto polyglota jsem potkal
    v začátcích pobytu ve Španělsku
  • 3:05 - 3:07
    a kvůli této umělé motivaci -
  • 3:07 - 3:10
    že je "cool" učit se jazyky -
  • 3:10 - 3:12
    jsem neuspěl.
  • 3:12 - 3:15
    A tak jsem po těchto šesti měsících přišel
  • 3:15 - 3:18
    na to, co je náš největší problém
    při učení jazyků,
  • 3:18 - 3:19
    ale který si neuvědomujeme.
  • 3:19 - 3:21
    A tím je motivace.
  • 3:21 - 3:24
    Mnoho z nás k učení jazyků
    postrádá tu správnou motivaci.
  • 3:24 - 3:27
    Učíme se jej, abychom udělali zkoušku,
  • 3:27 - 3:30
    abychom si zlepšili vyhlídku
    na vysněnou kariéru,
  • 3:30 - 3:31
    nebo jako v mém případě
  • 3:31 - 3:34
    z povrchních důvodů - abych zapůsobil na lidi.
  • 3:34 - 3:35
    A na co jsem přišel je,
  • 3:35 - 3:38
    že tito polygloti, které jsem vám právě ukázal,
  • 3:38 - 3:40
    se jazyk učí proto,
  • 3:40 - 3:43
    že je to jejich opravdová vášeň.
  • 3:43 - 3:46
    Jejich vášní je literatura, filmy
  • 3:46 - 3:48
    a proto si chtějí něco přečíst
    v konkrétním jazyce
  • 3:48 - 3:51
    a samozřejmě také používat
    jazyk ke komunikace s lidmi.
  • 3:51 - 3:56
    A když jsem změnil své priority,
    co se užívání jazyka týče,
  • 3:56 - 3:59
    byl jsem schopen se jazyky naučit sám.
  • 4:00 - 4:02
    Ale je zde celá řada věcí, které lidé zažívají,
  • 4:02 - 4:05
    a které jim brání v učení jazyků.
  • 4:05 - 4:06
    O těch bych zde chtěl mluvit.
  • 4:06 - 4:08
    Myslím, že je jich pět.
    Ptal jsem se hodně lidí
  • 4:08 - 4:12
    a existuje pět hlavních důvodů,
    proč se nejsou schopni naučit jazyky.
  • 4:12 - 4:15
    Tyto důvody bych tu chtěl zmínit.
  • 4:15 - 4:19
    První důvod je, že nemají k učení jazyků
    vrozený předpoklad nebo talent.
  • 4:20 - 4:23
    Nemít vrozený předpoklad nebo talent.
  • 4:23 - 4:24
    Co to znamená?
  • 4:24 - 4:29
    Víte, často je to pouze
    sebenaplňující proroctví.
  • 4:29 - 4:30
    Jako v mém případě.
  • 4:30 - 4:32
    Když jsem se jazykům učil jako dítě
  • 4:32 - 4:34
    nebo těch šest měsíců ve Španělsku,
  • 4:35 - 4:39
    jsem si celou dobu říkal:
    "Nemám vrozený předpoklad k učení jazyků
  • 4:39 - 4:43
    a tak není důvod se nijak snažit
    dále se rozvíjet."
  • 4:43 - 4:45
    A protože jsem se nesnažil,
  • 4:45 - 4:46
    tak jsem se nic nenaučil.
  • 4:46 - 4:48
    Jde o začarovaný kruh.
  • 4:48 - 4:50
    Vše je jen ve vaší hlavě.
  • 4:50 - 4:52
    Nic jako vrozený předpoklad
    k učení jazyků neexistuje.
  • 4:52 - 4:54
    Všichni tuto schopnost máme.
  • 4:54 - 4:57
    Ale vezměme si některé lidi, kteří jsou na tom lépe.
  • 4:57 - 4:58
    Ve škole například vidíme,
  • 4:58 - 5:01
    jak postupují rychleji než ostatní.
  • 5:01 - 5:03
    Takže můžeme říct, že existují
    nějaké vrozené vlohy,
  • 5:03 - 5:06
    které jejich nositele zvýhodňují
    třeba o 20% nad ostatními.
  • 5:06 - 5:08
    Dobře pro ně.
  • 5:08 - 5:10
    Ale to neznamená, že vy to nedokážete.
  • 5:10 - 5:13
    Znamená to pouze, že musíte pracovat o 20% víc.
  • 5:13 - 5:15
    A já jsem zjistil, že alespoň v mém případě,
  • 5:15 - 5:19
    když pracuji více, mohu ty
    s přirozeným talentem dostihnout
  • 5:19 - 5:21
    a dokonce je i předběhnout.
  • 5:21 - 5:24
    Absence talentu proto nikoho neomlouvá.
  • 5:26 - 5:27
    Další důvod je,
  • 5:27 - 5:31
    že jsme už moc staří na učení jazyků.
  • 5:32 - 5:34
    Já jsem se tak sám cítil,
  • 5:34 - 5:36
    protože až do svých 21 let
    jsem se nenaučil žádný další jazyk,
  • 5:36 - 5:39
    a mnoho z nás si myslí, že děti...
  • 5:39 - 5:43
    že jejich mozky jsou lépe
    nastaveny k učení jazyků.
  • 5:44 - 5:46
    Ale opravdu zde hraje roli neurologie
  • 5:46 - 5:47
    nebo spíše prostředí,
  • 5:47 - 5:49
    ve kterém se dítě jazyk učí?
  • 5:50 - 5:53
    Studie univerzity v Haifě v Izraeli
  • 5:53 - 5:56
    dokázala, že za správných podmínek
  • 5:56 - 6:00
    se dospělí učí jazyky lépe než děti.
  • 6:01 - 6:04
    Zní to neuvěřitelně,
    ale je to o vašem prostředí,
  • 6:04 - 6:05
    vaší motivaci,
  • 6:05 - 6:07
    o vašem nadšení a podpoře
  • 6:07 - 6:09
    od ostatních lidí.
  • 6:09 - 6:10
    A když se nad tím zamyslíme,
  • 6:10 - 6:13
    dospělí většinou studují staré
    zaprášené učebnice gramatiky
  • 6:13 - 6:15
    a vyplňují nudné úkoly,
  • 6:15 - 6:18
    zatímco děti si s jazykem
    hrají a užívají si ho.
  • 6:18 - 6:22
    A tak jsem zjistil, že když
    jsem začal jazykem žít,
  • 6:22 - 6:26
    ne ho studovat, ale žít ho,
  • 6:26 - 6:28
    byl jsem daleko úspěšnější.
  • 6:28 - 6:31
    Takže nikdy nejste dost staří,
    abyste se nenaučili další jazyk.
  • 6:31 - 6:33
    Potkal jsem lidi, kteří se
    začali učit kolem šedesátky
  • 6:33 - 6:35
    a uspěli.
  • 6:37 - 6:39
    Další výmluvou, kterou lidí mají, je,
  • 6:39 - 6:42
    že nejsou schopni cestovat do cizích zemí.
  • 6:43 - 6:46
    No, možná před 20 lety
    by to byl právoplatný důvod,
  • 6:46 - 6:49
    ale dnes je svět mnohem menší, než se zdá.
  • 6:49 - 6:50
    Díky internetu
  • 6:50 - 6:54
    se můžeme spojit s rodilými
    mluvčími z celé planety
  • 6:54 - 6:57
    a v mnoha případech zjistíte,
    že řada z nich
  • 6:57 - 6:59
    se chce naučit váš jazyk
  • 6:59 - 7:01
    a tak problémem nejsou ani peníze,
  • 7:01 - 7:04
    protože vy můžete něco
    naučit je a oni na oplátku vás.
  • 7:04 - 7:07
    Ale i když nebudeme brát internet v úvahu,
  • 7:07 - 7:09
    mnoho z nás žije ve městech,
  • 7:09 - 7:12
    která jsou mnohem více
    mezinárodní, než si myslíme.
  • 7:13 - 7:15
    Při mých cestách po Americe
  • 7:15 - 7:18
    jsem ze všech míst potkal
    právě v Columbusu v Ohiu
  • 7:18 - 7:21
    jednoho velmi zajímavého
    polyglota jménem Moses,
  • 7:21 - 7:24
    který dělá něco, co nazývá "šplháním",
  • 7:24 - 7:26
    kdy chodí na veřejná místa
  • 7:26 - 7:28
    a hledá tam cizince,
  • 7:28 - 7:30
    se kterými pak může procvičovat jazyk.
  • 7:30 - 7:34
    Jednou jsme takhle šli
    do obchodního domu v Columbusu
  • 7:34 - 7:38
    a dohromady jsme si pak procvičili dvanáct jazyků.
  • 7:38 - 7:40
    V tomto klipu můžete vidět:
  • 7:41 - 7:42
    kantonštinu
  • 7:45 - 7:46
    a tady kambodžštinu.
  • 7:47 - 7:51
    A jak vidíte, tento muž
    opravdu ocenil jeho snahu.
  • 7:51 - 7:55
    Takže jazyky se dají učit všude
  • 7:55 - 7:57
    a já jsem se chtěl
    dostat ke krajní mezi.
  • 7:57 - 8:00
    Ve svém posledním projektu jsem odjel
  • 8:00 - 8:02
    do Brazílie,
  • 8:02 - 8:04
    abych se naučil egyptskou arabštinu.
  • 8:04 - 8:06
    A uspěl jsem,
  • 8:06 - 8:09
    protože i když kolem nebyli žádní Egypťané,
  • 8:09 - 8:10
    použil jsem Skype
  • 8:10 - 8:13
    a každý den jsem mluvil hodinu nebo dvě,
  • 8:13 - 8:15
    až jsem se zlepšil na úroveň,
    kdy jsem mohl běžně konverzovat.
  • 8:15 - 8:16
    Takže ne.
  • 8:16 - 8:20
    Nemožnost cestovat do cizích zemí
    také není dobrý důvod.
  • 8:22 - 8:23
    Další, který lidé uvádějí je,
  • 8:23 - 8:27
    že mají špatnou paměť k učení slov.
  • 8:28 - 8:30
    A já se tak rozhodně cítil,
  • 8:30 - 8:32
    protože když jsem se poprvé
    pokusil učit španělsky,
  • 8:32 - 8:33
    měl jsem obrovský seznam slov,
  • 8:33 - 8:35
    které jsem se snažil naučit,
  • 8:35 - 8:37
    ale velmi rychle jsem je zase zapomněl.
  • 8:37 - 8:41
    Ale výzkum zabývající se
    kapacitou paměti dokázal,
  • 8:41 - 8:48
    že je účinnější opakovat
    slova se správnou intenzitou
  • 8:48 - 8:49
    Existuje technika, která se nazývá
  • 8:49 - 8:51
    "opakování s prodlevami",
  • 8:51 - 8:54
    kdy si slovíčko zopakujete
  • 8:54 - 8:56
    těsně před tím, než ho zapomenete.
  • 8:56 - 8:59
    A vypadá to zhruba jako
    tato křivka zapomínání.
  • 8:59 - 9:01
    Červená ukazuje, co se běžně děje,
  • 9:01 - 9:03
    když poprvé vidíte nějaké slovo.
  • 9:03 - 9:08
    Ale abyste si ho nadobro zapamatovali,
  • 9:08 - 9:10
    stačí si ho zopakovat
  • 9:10 - 9:13
    den poté, poté za týden
  • 9:13 - 9:14
    a pak o měsíc později.
  • 9:14 - 9:17
    A existují aplikace pro chytré telefony
  • 9:17 - 9:19
    a programy zdarma,
    které si můžete stáhnout,
  • 9:19 - 9:21
    které vám s tímto pomůžou.
  • 9:21 - 9:22
    A to je skvělé,
  • 9:22 - 9:24
    ale slovíčka se můžete učit
  • 9:24 - 9:28
    ještě lépe a rychleji, když toto zkombinujete
  • 9:28 - 9:30
    s technikou vizuálních asociací.
  • 9:30 - 9:32
    Když se chci například naučit
  • 9:32 - 9:37
    španělské slovo "vejít se", což je "caber".
  • 9:37 - 9:39
    Co udělám je, že si představím,
  • 9:39 - 9:43
    že je skoro (barely) nemožné, aby se medvěd
    (bear) vešel do taxíku (cab).
  • 9:43 - 9:46
    "Cab-bear" je "caber", což znamená "vejít se".
  • 9:47 - 9:49
    A takhle to praktikujete s dalšími slovy
  • 9:49 - 9:51
    a časem to bude mnohem snadnější,
  • 9:51 - 9:54
    a pak budete schopni si slova
    pamatovat téměř okamžitě.
  • 9:54 - 9:58
    Takže ne, špatná paměť také není dobrý důvod.
  • 10:00 - 10:01
    Další
  • 10:01 - 10:03
    a myslím, že nejdůležitější důvod,
  • 10:03 - 10:05
    který lidé vždy zmiňují, je
  • 10:05 - 10:07
    že budou frustrovat rodilé mluvčí.
  • 10:08 - 10:11
    A tohle opravdu není pravda.
  • 10:12 - 10:15
    Byl jsem na řadě míst, mluvil jsem s řadou lidí
  • 10:15 - 10:17
    a pokaždé, když jsem
    se pokusil mluvit jejich jazykem,
  • 10:17 - 10:19
    byli opravdu velmi šťastní a nadšení z toho,
  • 10:19 - 10:21
    že se o to vůbec pokouším.
  • 10:22 - 10:26
    A myslím si, že obzvlášť my dospělí jsme
  • 10:26 - 10:28
    co se učení jazyků týče, velmi precizní.
  • 10:28 - 10:31
    Chceme, aby vše bylo dokonalé,
  • 10:31 - 10:35
    ale perfekcionismus opravdu
    není při učení se jazyků dobrý,
  • 10:35 - 10:38
    protože jazyk je prostředek komunikace.
  • 10:38 - 10:41
    Je to způsob, jak poznat nové lidi a nové kultury,
  • 10:41 - 10:42
    a když toto přijmete,
  • 10:42 - 10:45
    je zcela v pořádku dělat chyby.
  • 10:45 - 10:49
    A mým cílem je udělat alespoň 200 chyb denně,
  • 10:49 - 10:50
    protože pak vím, že něco dělám –
  • 10:50 - 10:52
    používám jazyk.
  • 10:52 - 10:54
    Takže se ztrapňujte,
  • 10:54 - 10:55
    běžte mezi lidi, mluvte s nimi,
  • 10:55 - 10:57
    Je to v pořádku.
  • 10:57 - 10:59
    Kdy si myslíte, že jsem se učil lépe jazyky:
  • 11:00 - 11:00
    Tady?
  • 11:02 - 11:03
    Nebo tady?
  • 11:03 - 11:04
    (Smích)
  • 11:06 - 11:09
    Takže kdokoliv se může naučit jazyk,
  • 11:09 - 11:11
    když ho používáte
    při komunikaci s lidmi
  • 11:11 - 11:13
    a je v pořádku, když
    ho používáte v začátcích.
  • 11:14 - 11:16
    A je opravdu důležité vědět,
  • 11:16 - 11:17
    že nemusíte čekat,
  • 11:17 - 11:21
    až budete mluvit úplně plynule.
  • 11:21 - 11:24
    Můžete začít mnohem dřív, než si myslíte,
  • 11:24 - 11:28
    což vám otevře mnoho dveří k jiným kulturám.
  • 11:28 - 11:29
    Když jsem se například
  • 11:29 - 11:32
    naučil arabštinu v Brazílii,
  • 11:32 - 11:33
    odjel jsem do Egypta
  • 11:33 - 11:36
    a na Sahaře jsem jel daleko do pouště,
  • 11:36 - 11:39
    sedl jsem si v písku spolu s Egypťanem,
  • 11:39 - 11:40
    dali jsme si čaj,
  • 11:40 - 11:41
    a takto jsme si popovídali:
  • 11:41 - 11:45
    (v arabštině)
  • 11:45 - 11:49
    (v arabštině)
  • 11:49 - 11:51
    Tehdy jsem říkal jen to,
  • 11:51 - 11:54
    že Egypt je tak velký a tak skvělý.
  • 11:54 - 11:57
    Egypt není jen náměstí Tahrír v Káhiře.
  • 11:57 - 12:00
    A tehdy, když jsme spolu mluvili,
  • 12:00 - 12:02
    jsem občas použil špatné slovíčko
  • 12:02 - 12:05
    nebo jsem špatně sklonil sloveso.
  • 12:05 - 12:06
    Ale to je v pořádku,
  • 12:06 - 12:08
    protože i na této konverzační úrovni
  • 12:08 - 12:11
    jsme spolu vedli opravdu fascinující debatu.
  • 12:11 - 12:13
    A takto jsem to praktikoval
    i v jiných zemích a v jiných jazycích.
  • 12:13 - 12:16
    Dokonce jsem se naučil
    i základy amerického znakového jazyka.
  • 12:16 - 12:19
    Tady se mě Juliana zeptala,
  • 12:19 - 12:21
    proč jsem se nenaučil irský znakový jazyk,
  • 12:21 - 12:22
    a já jí odpověděl, že když jsem v Irsku,
  • 12:22 - 12:25
    tak si chci zlepšit svoji irštinu a gaelštinu,
  • 12:25 - 12:27
    kterou mluvím tady:
  • 12:27 - 12:32
    (v irštině).
  • 12:32 - 12:35
    To jsem mluvil v irském rádiu
  • 12:35 - 12:37
    o svých cestách a dalších věcech,
  • 12:37 - 12:40
    a to jsem se irsky učil deset let ve škole
  • 12:40 - 12:44
    ale nebyl jsem schopný
    říct ani ty nejzákladnější věty.
  • 12:44 - 12:45
    Ale jako dospělý
  • 12:45 - 12:47
    jsem se vrátil do Irska
  • 12:47 - 12:50
    a začal jsem znovu jako úplný začátečník.
  • 12:50 - 12:53
    A to mi pomohlo dosáhnout až této fáze.
  • 12:53 - 12:55
    Takže není nic špatného na tom,
    být začátečník
  • 12:55 - 12:57
    a je v pořádku být upovídaný.
  • 12:57 - 12:59
    Ale když se do toho vložíte,
  • 12:59 - 13:01
    dostanete se na novou úroveň,
  • 13:01 - 13:02
    a to velmi lehce.
  • 13:02 - 13:05
    Úroveň mojí francouzštiny, španělštiny
  • 13:05 - 13:06
    a několika dalších jazycích je velmi dobrá.
  • 13:06 - 13:08
    Pracoval jsem jako překladatel.
  • 13:08 - 13:10
    Tady se např. bavím francouzsky
  • 13:10 - 13:13
    (francouzsky)
  • 13:13 - 13:15
    A to je skvělé, nad tím každý přemýšlí,
  • 13:15 - 13:17
    když se začne zabývat jazyky.
  • 13:17 - 13:18
    Myslí si: "Toto chci dělat,
  • 13:18 - 13:20
    chci se dostat na profesionální úroveň,
  • 13:20 - 13:23
    vést filosofické debaty
  • 13:23 - 13:25
    a to je skvělé
  • 13:25 - 13:27
    a velmi působivé.
  • 13:27 - 13:29
    Ale já si myslím,
  • 13:29 - 13:30
    že více než potřeba zapůsobit
  • 13:30 - 13:33
    vás uspokojí, když se začnete
    jazyky opravdu učit.
  • 13:33 - 13:35
    A na co nikdy nezapomenu,
  • 13:35 - 13:38
    byla moje cesta ve vlaku v Číně,
  • 13:38 - 13:41
    asi 2000 kilometrů hluboko ve vnitrozemí,
  • 13:41 - 13:43
    kdy jsem vedl základní
    konverzaci typu "jak se jmenujete?"
  • 13:43 - 13:46
    a ukázalo se, že v tomhle vlaku jsem
  • 13:46 - 13:47
    ve skutečnosti přišel na své čínské jméno.
  • 13:47 - 13:48
    A takhle to proběhlo:
  • 13:48 - 13:50
    (čínsky)
  • 13:50 - 13:51
    "Jak se jmenujete?"
  • 13:52 - 13:52
    "Jsem Benny."
  • 13:53 - 13:55
    (čínsky)
  • 13:55 - 13:56
    "Nemám čínské jméno."
  • 13:57 - 13:59
    A pak muž
  • 13:59 - 14:01
    řekl: " Vaše jméno je Pun Li".
  • 14:02 - 14:05
    Protože to zní jako vaše normální jméno
  • 14:05 - 14:08
    a znamená to "schopnost" či "dovednost".
  • 14:08 - 14:09
    A víte,
  • 14:10 - 14:12
    tuto konverzaci jsem vedl
  • 14:12 - 14:15
    i s úplnými základy čínštiny.
  • 14:15 - 14:16
    A já mám tuto schopnost,
  • 14:16 - 14:18
    dokáži se naučit jazyky.
  • 14:18 - 14:20
    Ale tu jsem měl vždy.
  • 14:20 - 14:22
    My ji všichni máme.
  • 14:22 - 14:24
    A důvod, proč ji mám,
  • 14:24 - 14:27
    není proto, že jsem se
    tak narodil a ostatní ne,
  • 14:27 - 14:30
    ale je to díky rozhodnutí, které jsem učinil.
  • 14:30 - 14:33
    A problém, kterému řada z nás čelí
  • 14:33 - 14:35
    je, že si myslíme, že se raději
  • 14:35 - 14:38
    dobře připravíme na to,
    jak "jednoho dne" budeme mluvit,
  • 14:38 - 14:40
    protože pokud bychom začali příliš brzy
  • 14:40 - 14:43
    svět by se zhroutil z celé té frustrace,
  • 14:43 - 14:44
    kterou lidem způsobíme.
  • 14:44 - 14:46
    Týden má sedm dní
  • 14:46 - 14:49
    ale "jednoho dne" není jedním z nich.
  • 14:49 - 14:54
    Já říkám: "Nežli čekat, jestli skončí svět,
  • 14:54 - 14:57
    naučte se novému jazyku
    a zažijete zcela nový svět."
  • 14:57 - 14:59
    A tak doufám, že to zkusíte.
  • 14:59 - 15:00
    Děkuji.
  • 15:00 - 15:03
    (Potlesk)
Title:
Hackování výuky jazyků: Benny Lewis na TEDxWarsaw
Description:

"Někteří lidé prostě nemají gen na učení jazyků" Životní misí Bennyho Lewise je dokázat, že tento výrok je zcela nepravdivý. Monoglot, až do vystudování univerzity, Benny v současnosti píše nejpopulárnější blog o výuce jazyků a učí se egyptskou arabštinu, což bude jeho dvanáctý, možná třináctý jazyk. Ale kdo to má počítat?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:11

Czech subtitles

Revisions