Nalaženje smisla u mapama | Aris Venetikidis | TEDxDublin
-
0:11 - 0:14Ja se bavim organizovanjem informacija.
Ja sam grafički dizajner. -
0:15 - 0:17U svom poslu pokušavam da napravim smisao
-
0:17 - 0:21od stvari koje često nemaju mnogo smisla.
-
0:21 - 0:23Tako da moj otac
možda neće razumeti šta je to -
0:23 - 0:25što radim da zaradim za hleb.
-
0:25 - 0:27Moji preci sa njegove strane
su bili zemljoradnici. -
0:27 - 0:30On je pripadnik etničke manjine
zvane pontski Grci. -
0:31 - 0:35Živeli su u Maloj Aziji
i pobegli su u Grčku -
0:35 - 0:37nakon genocida pre oko sto godina
-
0:38 - 0:41i od tog trenutka,
migracija je na neki način postala -
0:41 - 0:42tema u mojoj porodici.
-
0:42 - 0:46Moj otac je emigrirao u Nemačku,
tamo studirao i oženio se -
0:46 - 0:51i kao rezultat toga ja sada imam
polunemački mozak -
0:51 - 0:53sa svim analitičkim mišljenjem
-
0:53 - 0:56i pomalo štreberskim stavom
koji ide uz to. -
0:56 - 0:59To je takođe značilo
da sam stranac u obe zemlje, -
0:59 - 1:02a to mi je naravno vrlo olakšalo
-
1:02 - 1:07da migriram, u dobroj
porodičnoj tradiciji, da tako kažem. -
1:07 - 1:09Ali naravno, većina putovanja
na koje se uputimo -
1:09 - 1:12iz dana u dan su u okvirima grada,
-
1:12 - 1:16a naročito ako znate grad,
doći od tačke A do tačke B -
1:16 - 1:19izgleda prilično očigledno, zar ne?
-
1:19 - 1:23Ali pitanje je, zašto je to očigledno?
-
1:23 - 1:25Kako znamo kuda idemo?
-
1:25 - 1:27Završio sam u Dablinskoj trajektnoj luci
-
1:27 - 1:31pre oko 12 godina,
profesionalni stranac, da tako kažem, -
1:31 - 1:35siguran sam da ste svi nekad
imali ovo iskustvo, zar ne? -
1:35 - 1:38Dođete u novi grad i vaš mozak pokušava
-
1:38 - 1:40da nađe neki smisao u ovom novom mestu.
-
1:40 - 1:44Kada nađete vašu bazu, vašu kuću,
-
1:44 - 1:49krenete da pravite kognitivnu mapu
svog okruženja. -
1:49 - 1:52To je u suštini virtuelna mapa
koja postoji samo u vašem mozgu. -
1:52 - 1:54Sve životinjske vrste to rade,
-
1:54 - 1:57iako svi koristimo blago drugačije alate.
-
1:57 - 2:00Mi ljudi naravno ne idemo unaokolo
-
2:00 - 2:03označavajući našu teritoriju mirisom,
kao psi. -
2:03 - 2:09Ne jurimo unaokolo praveći
ultrazvučne piskove, kao slepi miševi. -
2:09 - 2:10Jednostavno to ne radimo,
-
2:11 - 2:15iako u ulici punoj kafana
zna da bude prilično ludo. (Smeh) -
2:15 - 2:19Ne, mi činimo dve važne stvari
kako bismo neko mesto označili kao svoje. -
2:19 - 2:22Prvo, krećemo se pravolinijskim putanjama.
-
2:22 - 2:26Obično nađemo glavnu ulicu
i onda ta glavna ulica -
2:26 - 2:29postaje mentalna skica mape
u našim mislima. -
2:29 - 2:31Ali naš um ih pravi
prilično jednostavnim, zar ne? -
2:31 - 2:34Svaka ulica se obično doživljava
kao prava linija -
2:34 - 2:38i kao da ignorišemo mala vijuganja
i skretanja koje ulica pravi. -
2:38 - 2:41Međutim, kada skrenemo u sporednu ulicu,
-
2:41 - 2:46naš um teži da to skretanje pretvori
u ugao od 90 stepeni. -
2:46 - 2:49To naravno dovodi do smešnih trenutaka
-
2:49 - 2:53kada se nalazite u nekom
starom gradu koji prati neku vrstu -
2:54 - 2:57kružne logike grada, zar ne?
-
2:57 - 2:59Možda ste i vi već imali takvo iskustvo?
-
2:59 - 3:02Recimo da se nalazite negde
u sporednoj ulici koja se pruža -
3:02 - 3:05od glavnog trga katedrale
i želite da dođete -
3:06 - 3:08do druge tačke na sporednoj ulici.
-
3:08 - 3:14Kognitivna mapa u vašem umu
vam kaže: "Aris, -
3:14 - 3:16idi nazad do glavnog trga katedrale,
-
3:16 - 3:19skreni pod uglom od 90 stepeni
i pređi u drugu sporednu ulicu." -
3:20 - 3:22Ali tog dana se nekako
osećate avanturistički -
3:22 - 3:26i odjednom otkrijete da su te dve tačke
-
3:26 - 3:29zapravo bile udaljene samo jednu zgradu.
-
3:29 - 3:32Ne znam za vas,
ali ja se uvek osećam kao da nađem -
3:32 - 3:35tunel ili interdimenzionalni portal.
-
3:36 - 3:40Tako da se mi krećemo
pravolinijskim putanjama -
3:40 - 3:44i naš um ispravlja ulice i poima skretanja
-
3:44 - 3:46kao uglove od 90 stepeni.
-
3:46 - 3:49Druga stvar koju činimo
da označimo mesto kao svoje -
3:49 - 3:53je pridodavanje značenja
i emocija stvarima -
3:53 - 3:56koje vidimo duž ovih putanja.
-
3:56 - 4:02Ako odete u neko selo u Irskoj
i ako upitate staricu za pravac, -
4:02 - 4:04spremite se na podugačke
-
4:04 - 4:07irske priče o orijentirima.
-
4:08 - 4:11Starica će vam reći za pab
u kojem je radila njena sestra -
4:11 - 4:14i da prođete pored crkve
gde se udala, takve stvari. -
4:15 - 4:19Dakle, popunjavamo kognitivne mape
markerima sa značenjem. -
4:19 - 4:22Čak, mi apstrahujemo,
-
4:22 - 4:25ponavljamo obrasce i prepoznajemo ih.
-
4:25 - 4:28Prepoznajemo ih iz iskustva
-
4:28 - 4:31i apstrahujemo ih u simbole.
-
4:31 - 4:35I naravno, sposobni smo
da razumemo ove simbole. -
4:36 - 4:37(Smeh)
-
4:37 - 4:40Štaviše, sposobni smo da razumemo
-
4:40 - 4:44kognitivne mape, a vi ste sposobni
-
4:44 - 4:47da sami pravite ove kognitivne mape.
-
4:47 - 4:51Tako da sledeći put kad budete hteli da
objasnite prijatelju kako da dođe do vas, -
4:51 - 4:53uzmite podmetač za pivo ili uzmite salvetu
-
4:53 - 4:58i samo posmatrajte
kako pravite ovaj sjajan primerak -
4:58 - 5:01komunikacionog dizajna. Ima prave linije.
-
5:01 - 5:04Ima skretanja sa uglovima od 90 stepeni.
-
5:04 - 5:06Možda dodate male simbole duž puta.
-
5:06 - 5:10I kada pogledate to što ste nacrtali,
-
5:10 - 5:14shvatite da to ne liči na mapu ulice.
-
5:15 - 5:17Kada biste postavili pravu mapu ulice
-
5:17 - 5:21preko toga što ste upravo nacrtali,
shvatili biste da bi vaše ulice -
5:21 - 5:24i vaše udaljenosti bile potpuno pogrešne.
-
5:24 - 5:26Ne, to što ste upravo nacrtali
-
5:26 - 5:30više liči na dijagram ili šemu.
-
5:30 - 5:34To je vizuelni konstrukt linija,
tačaka, slova, -
5:35 - 5:38dizajniran u jeziku našeg mozga.
-
5:38 - 5:43Tako da nije čudo
što poznatu ikonu dizajna informacija -
5:43 - 5:49prošlog veka, vrhunac objašnjavanja
kako se stiže -
5:49 - 5:51od tačke A do tačke B,
mape londonskog metroa, -
5:51 - 5:56nije osmislio kartograf
ili gradski planer. -
5:56 - 6:00Napravio ju je crtač inženjerskih planova.
-
6:00 - 6:04Heri Bek je 1930-ih primenio principe
-
6:04 - 6:09dizajna šematskih dijagrama
i zauvek promenio način -
6:09 - 6:12na koji se prave mape javnog prevoza.
-
6:12 - 6:16Ključ uspeha ove mape
-
6:16 - 6:20je u izostavljanju
manje važnih informacija -
6:20 - 6:23i u ogromnom uprošćavanju.
-
6:23 - 6:27Dakle pravolinijske ulice,
uglovi od 90 ili 45 stepeni, -
6:27 - 6:33ali isto tako krajnje
geografsko iskrivljenje mape. -
6:33 - 6:37Ako biste pogledali
pravi položaj ovih stanica, -
6:37 - 6:40videli biste da su one skroz drukčije.
-
6:40 - 6:44Ali to je sve u cilju jasnoće
mape javnog prevoza. -
6:44 - 6:47Ako biste, na primer, hteli da dođete
od stanice Ridžents Park -
6:47 - 6:51do Grejt Portland ulice,
mapa prevoza bi vam rekla -
6:51 - 6:56da odete na podzemni voz do Bejker Strita
i presednete na drugi voz. -
6:56 - 6:59Naravno, ono što ne biste znali
je da su te dve stanice -
6:59 - 7:02u stvarnosti udaljene oko sto metara.
-
7:02 - 7:05Dotakli smo temu javnog prevoza,
-
7:05 - 7:10a javni prevoz ovde u Dabbling
je pomalo škakljiva tema. -
7:10 - 7:13(Smeh)
-
7:13 - 7:15Za svakoga ko ne poznaje
javni prevoz ovde u Dablinu, -
7:15 - 7:20u suštini imamo sistem lokalnih autobusa
koji se širio sa rastom grada. -
7:20 - 7:23Za svako novo prigradsko naselje
-
7:23 - 7:25dodata je nova autobuska linija
-
7:25 - 7:29koja je išla od prigradskog naselja
do centra grada -
7:29 - 7:33i kako ovi lokalni autobusi
prilaze centru grada, -
7:33 - 7:36oni se kreću jedan do drugog
i praktično se slivaju -
7:36 - 7:39u jednu glavnu ulicu.
-
7:39 - 7:42Kada sam pre 12 godina
prvi put kročio sa broda, -
7:42 - 7:46pokušao sam da napravim neki smisao,
-
7:47 - 7:51jer kada istražujete grad peške,
ne možete baš mnogo daleko. -
7:51 - 7:56Ali kada istražujete strani
i vama novi sistem javnog prevoza, -
7:56 - 7:59počećete da pravite kognitivnu mapu
u svojim mislima -
7:59 - 8:02na sasvim isti način.
-
8:02 - 8:07Obično ćete izabrati rutu brzog prevoza
-
8:07 - 8:11i u vašim mislima rutu ćete doživljavati
kao pravu liniju -
8:11 - 8:14i baš poput biserne ogrlice,
sve usputne stanice -
8:14 - 8:19su lepo i uredno poređane duž linije
-
8:19 - 8:24i tek onda počnete da otkrivate
neke lokalne autobuske linije -
8:24 - 8:28koje će popuniti praznine
i koje vam omogućavaju -
8:28 - 8:32one prolaze ili prečice
do interdimenzionalnih portala. -
8:33 - 8:36Kada sam stigao,
pokušao sam da nađem smisao, -
8:36 - 8:40tražio sam informativne letke
koji bi mi pomogli -
8:40 - 8:45da proniknem u sistem i da ga razumem
i tako sam našao ove brošure. -
8:45 - 8:49(Smeh)
-
8:49 - 8:52One nisu geografski izobličene.
-
8:52 - 8:56U njima je dosta informacija izostavljeno,
-
8:56 - 9:00ali nažalost pogrešnih informacija,
npr. u centru grada. -
9:00 - 9:04Nije bilo linija
koje su prikazivale rute prevoza. -
9:04 - 9:09Zapravo nije bilo ni stanica sa imenima.
-
9:10 - 9:15Sada su mape dablinskog prevoza
postale bolje -
9:17 - 9:21i nakon što sam završio projekat,
postale su mnogo bolje, -
9:21 - 9:24ali i dalje nije bilo imena stanica,
niti ruta prevoza. -
9:24 - 9:30I kako sam bio naivan i polu-Nemac,
rekao sam sebi: -
9:30 - 9:33„Aris, a što ne bi napravio svoju mapu?”
-
9:34 - 9:35Tako sam to i uradio.
-
9:35 - 9:39Istražio sam kako su se sve
autobuske rute prostirale kroz grad, -
9:40 - 9:44lepo i logično, svaka autobuska ruta
kao odvojena linija, -
9:44 - 9:47i ucrtao sam ih u moju mapu Dablina,
-
9:47 - 9:51a u centru grada sam dobio
fin tanjir špageta. -
9:51 - 9:53(Smeh)
-
9:55 - 9:59To je bilo pomalo haotično,
pa sam naravno odlučio -
9:59 - 10:02da primenim pravilo šematskog dizajna,
-
10:02 - 10:06očistio sam puteve,
proširio ulice gde je bilo -
10:06 - 10:09mnoštvo autobusa i nacrtao sve ulice
-
10:09 - 10:13pravolinijske ili pod uglovima
od 90 i 45 stepeni ili manjim uglovima -
10:14 - 10:16i popunio ih autobuskim rutama.
-
10:17 - 10:20A napravio sam i ovu mapu
autobuskih linija centra grada, -
10:20 - 10:23onako kako je izgledala pre pet godina.
-
10:23 - 10:27Uvećaću je kako biste dobili pun pregled
pristaništa i ulice Westmoreland. -
10:27 - 10:29(Smeh)
-
10:30 - 10:33Sada mogu sa ponosom reći –
-
10:33 - 10:38(Aplauz) –
-
10:38 - 10:42mogu sa ponosom reći,
da je kao mapa prevoza -
10:42 - 10:48ovaj dijagram totalna propast – (Smeh) –
-
10:48 - 10:50osim možda u jednom pogledu:
-
10:50 - 10:53sada sam imao bolju vizuelnu predstavu
-
10:53 - 10:57koliko je zapravo pretrpan
i zagušen centar grada. -
10:57 - 11:00Nazovite me staromodnim, ali smatram
-
11:00 - 11:04da mapa ruta javnog prevoza
treba da ima linije, -
11:04 - 11:06jer to je ono što su one. Zar ne?
-
11:06 - 11:09One su kratke pruge koje vijugaju kroz
-
11:09 - 11:12centar grada ili kroz grad.
-
11:12 - 11:16Sa druge strane, Grk u meni,
da tako kažem, oseća -
11:16 - 11:20da ako ne napravim liniju,
to je kao da uđem u Minotaurov lavirint -
11:20 - 11:23bez da mi Arijadna da klupko da nađem put.
-
11:24 - 11:28Tako da je rezultat
mog akademskog istraživanja -
11:28 - 11:31gomile upitnika, studija slučaja
-
11:31 - 11:36i gledanja mnogo mapa,
bio taj da je veliki broj problema -
11:36 - 11:39i mana sistema javnog prevoza
ovde u Dablinu -
11:39 - 11:42poticao od nedostatka
dosledne mape javnog prevoza, -
11:42 - 11:44jednostavne, dosledne mape javnog prevoza,
-
11:44 - 11:48a budući da verujem
da je ovo ključni korak u razumevanju -
11:48 - 11:51mreže javnog transporta na fizičkom nivou,
-
11:51 - 11:55to je takođe ključni korak
kako bismo napravili -
11:55 - 11:57moguću vizuelnu mrežu javnog transporta.
-
11:57 - 12:01Tako sam se udružio
sa gospodinom Džejmsom Lihijem, -
12:01 - 12:05inženjerom građevine i svežim masterom
-
12:05 - 12:08programa Održive izgradnje
na Dablinskom tehnološkom institutu -
12:08 - 12:12i zajedno sa njim sam nacrtao
ovaj pojednostavljeni model mreže -
12:12 - 12:15koji sam mogao da vizualizujem.
-
12:15 - 12:18I evo šta smo uradili.
-
12:18 - 12:22Raspodelili smo ove brze puteve prevoza
-
12:22 - 12:27kroz centar grada i produžili ih
prema prigradskim naseljima. -
12:27 - 12:30Kažem brze jer smo hteli da tuda voze
-
12:30 - 12:32brza prevozna sredstva.
-
12:33 - 12:37Ta vozila bi dobila prednost
korišćenja puta, gde je moguće -
12:37 - 12:40i to bi bio prevoz
visokog kvaliteta i kvantiteta. -
12:40 - 12:42Džejms je hteo da za to upotrebi
brzi autobuski prevoz, -
12:42 - 12:43umesto lakog metroa.
-
12:43 - 12:47Za mene je bilo bitno da to vozilo
-
12:47 - 12:50koje bi se kretalo po tim
brzim putevima prevoza -
12:50 - 12:56bude vizuelno odvojeno
od lokalnih autobusa u ulici. -
12:56 - 12:59Sada smo mogli da izbacimo
sve lokalne autobuse -
12:59 - 13:02koji su vozili istim putem
kao i brza sredstva prevoza. -
13:02 - 13:06A praznine koje su se pojavile
u predgrađu su ponovo popunjene. -
13:06 - 13:10Drugim rečima, ako je postojala
ulica u predgrađu u kojoj je bio autobus, -
13:10 - 13:12tu bismo vratili autobus, samo što sada
-
13:12 - 13:16ovi autobusi ne bi išli
skroz do centra grada, -
13:16 - 13:20već bi se povezivali
na najbliže brzo prevozno sredstvo, -
13:20 - 13:22na jednu od ovih debljih linija.
-
13:22 - 13:25Ostatak je bio samo još par meseci rada
-
13:25 - 13:28i nekoliko svađa sa mojom devojkom
o tome kako nam je -
13:28 - 13:31stan stalno bio zatrpan mapama,
-
13:31 - 13:36a rezultat, tj. jedan od rezultata,
bio je ova mapa šire oblasti Dablina. -
13:37 - 13:39Malo ću je povećati.
-
13:40 - 13:43Ova mapa pokazuje samo brze prevozne veze,
-
13:43 - 13:46bez lokalnih autobusa,
baš u stilu mape metroa -
13:47 - 13:49koja je bila tako uspešna u Londonu
-
13:49 - 13:53i koja je od tada izvezena
u mnoge druge gradove, -
13:53 - 13:56te je to stoga jezik
koji bi trebalo da koristimo -
13:56 - 13:58za mape javnog prevoza.
-
13:59 - 14:04Još je važno da sam sada
sa ovako pojednostavljenom mrežom -
14:04 - 14:08mogao da se uhvatim u koštac
-
14:08 - 14:10sa najvećim izazovom:
-
14:10 - 14:13pravljenjem mape javnog prevoza
za centar grada, -
14:13 - 14:17mape koja ne bi prikazivala
samo veze brzog prevoza, -
14:17 - 14:20nego i rute lokalnih autobusa,
ulica i tome slično -
14:20 - 14:22i evo kako bi takva mapa mogla da izgleda.
-
14:22 - 14:24Malo ću je povećati.
-
14:27 - 14:31U ovoj mapi sam uključio
svaki vid prevoza, -
14:32 - 14:37brzi prevoz, autobus,
dablinski brzi DART, tramvaj i slično. -
14:37 - 14:43Svaka pojedinačna ruta je predstavljena
pojedinačnom linijom. -
14:44 - 14:47Mapa pokazuje svaku stanicu,
-
14:48 - 14:51ime svake stanice,
-
14:51 - 14:56a takođe prikazujem sporedne ulice,
-
14:56 - 14:59zapravo, većina sporednih ulica
-
14:59 - 15:04je sa imenom
i dodatno nekoliko orijentira, -
15:05 - 15:07neki su predstavljeni kao mali simboli,
-
15:07 - 15:10drugi kao ovi izometrijski
trodimenzionalni crteži -
15:10 - 15:12iz ptičije perspektive.
-
15:12 - 15:15Mapa je relativno male veličine,
-
15:15 - 15:19dakle možete je i dalje držati
kao mapu na rasklapanje -
15:19 - 15:22ili je prikazati na oglasnom prostoru
razumne veličine na autobuskom stajalištu. -
15:23 - 15:27Mislim da je ovo najbolja ravnoteža
-
15:27 - 15:30između stvarnog predstavljanja
-
15:30 - 15:35i pojednostavljivanja, jezika
kojim opisujemo put u našem umu. -
15:35 - 15:39Dakle prave linije, prečišćeni uglovi
-
15:39 - 15:41i naravno, vrlo vrlo bitno,
-
15:41 - 15:46geografsko izobličenje koje omogućava
mape javnog prevoza. -
15:46 - 15:49Ako pogledate na primer dva glavna puta
-
15:49 - 15:50koji protiču kroz grad,
-
15:50 - 15:53žuti i narandžasti, oni ovako izgledaju
-
15:53 - 15:56na stvarnoj i preciznoj mapi grada,
-
15:56 - 15:59a ovako izgledaju na mojoj izobličenoj
-
15:59 - 16:03i pojednostavljenoj mapi javnog prevoza.
-
16:03 - 16:06Tako da za uspešnu mapu javnog prevoza,
-
16:06 - 16:08ne treba da se držimo
preciznog predstavljanja, -
16:08 - 16:11već da ih napravimo onako
kako naš um razmišlja. -
16:11 - 16:14Reakcije koje sam dobio su ogromne.
Bilo je sjajno videti to. -
16:14 - 16:17Naravno, lično sam bio vrlo srećan
-
16:17 - 16:21da vidim da su moji u Nemačkoj i Grčkoj
konačno imali predstavu -
16:21 - 16:26šta je to što radim za život.
(Smeh) Hvala vam. (Aplauz)
- Title:
- Nalaženje smisla u mapama | Aris Venetikidis | TEDxDublin
- Description:
-
Kartograf Aris Venetikidis je fasciniran mapama koje crtamo u umu dok se krećemo gradom - manje nalik mapama ulica, a više poput šematskih dijagrama, apstraktnih slika odnosa između različitih mesta. Šta možemo da naučimo iz ovih mentalnih mapa da bismo pravili bolje stvarne mape? Kao scenario za testiranje, on ponovo crta čuvenu dablinsku autobusku mapu.
Ova govor održan je na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencije.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:41
![]() |
TED Translators admin approved Serbian subtitles for Making sense of maps | Aris Venetikidis | TEDxDublin | |
![]() |
TED Translators admin accepted Serbian subtitles for Making sense of maps | Aris Venetikidis | TEDxDublin | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | Aris Venetikidis | TEDxDublin | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | Aris Venetikidis | TEDxDublin | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Making sense of maps | Aris Venetikidis | TEDxDublin |